Perché non vorresti vedere più traffico sul tuo sito web? L'ottimizzazione della SEO per lingue e paesi diversi è il modo più semplice per farlo. Tieni presente che la maggior parte del mondo non parla inglese quando promuovi i tuoi contenuti a livello internazionale: la base di potenziali clienti è enorme. Se ti rivolgi solo agli anglofoni con sede nel tuo paese, ti stai perdendo un vasto pubblico.
Se vuoi avere successo nel mercato internazionale, il multilinguismo è essenziale, ma non è tutto. È inoltre necessario seguire alcune best practice. Questo articolo fornirà una guida passo passo su come ottimizzare il tuo sito Web per lingue e paesi diversi.
Pianifica una strategia per la SEO multilingue
Prima di iniziare il tuo SEO multilingue , è importante avere un piano in atto. Quando espandi la tua attività a livello internazionale, devi scegliere quali lingue scegliere come target e come adattare al meglio sia i contenuti del tuo sito web che gli aspetti tecnici per questi nuovi mercati. Tieni presente quanto segue quando pianifichi la tua strategia SEO multilingue.
Raggiungi il tuo pubblico effettivo, le lingue sono diverse dai paesi
Non puoi scegliere quali lingue scegliere come target finché non comprendi il tuo pubblico. Una volta che conosci bene il tuo pubblico di destinazione, esamina quali lingue ti aiuteranno a raggiungerlo in modo più efficiente.
Una lingua è diversa da un paese, un esempio noto è lo spagnolo. Con una traduzione spagnola, ti rivolgerai sicuramente alla Spagna, ma anche a molti altri clienti degli Stati Uniti che parlano spagnolo, ma anche a milioni di persone in Sud America!
Scegli la lingua e la posizione più adatte a te
Dopo aver deciso quali lingue scegliere come target, seleziona attentamente le località che saranno più favorevoli per il business. Ti consigliamo di selezionare attentamente il paese o la regione che parla ciascuna lingua.
Ad esempio, se ti rivolgi a persone che parlano spagnolo negli Stati Uniti, avrai più successo come target "spagnolo (Stati Uniti)" che semplicemente "spagnolo". Poiché lo spagnolo è parlato in modo diverso nei vari paesi, devi confermare che stai comunicando con il tuo pubblico di destinazione attraverso il dialetto più pertinente.
Parole chiave corrette e pensare alla frase
Nessuna strategia SEO è completa senza parole chiave, e questo fatto diventa ancora più vero quando si espande la propria portata a un pubblico multilingue. Quando scegli come target più lingue e località, devi prestare attenzione alle frasi che usi in ciascuna di esse.
Per trovare le parole chiave giuste per il tuo sito web, prendi in considerazione l'utilizzo di Google Keyword Planner, SEMrush, Ahrefs o semplicemente facendo una ricerca su Google. Ti aiuteranno a scoprire le parole chiave relative alla tua attività che vengono regolarmente ricercate in una determinata area.
Un consiglio più generale sarebbe quello di puntare sulle frasi invece che sulle sole parole chiave, un titolo di pagina che sia una piccola frase è più facile da tradurre con una traduzione automatica ma anche per un traduttore umano.
Seleziona il miglior motore di ricerca
Google potrebbe essere il motore di ricerca più noto, ma ci sono altri motori più popolari in alcune parti del mondo. Ad esempio... Tieni a mente la Cina. Se vuoi che gli utenti cinesi vedano il tuo sito web, allora Baidu dovrebbe far parte della tua strategia poiché è il motore di ricerca più popolare tra loro.
Non ci sono solo motori di ricerca globali come Google, Yahoo e Bing, ma anche molti regionali. Esempi di noti motori di ricerca regionali sono Baidu (Cina), Yandex (Russia) e Naver (Corea del Sud). Assicurati di dedicare del tempo alla ricerca dell'opzione migliore per te.
Seleziona un nome di dominio e una struttura URL che abbia senso per la tua attività
Questo punto è cruciale. Ecco perché: oltre ai dettagli tecnici, è fondamentale studiare le abitudini e le preferenze degli utenti. Che cosa significa? Ad esempio, in alcuni paesi è improbabile che le persone visitino siti Web che non hanno domini specifici per il loro paese.
Nonostante l'offerta e il sito, se non rispondi alle esigenze del tuo pubblico di destinazione, non avrai successo. La ricerca è la chiave per determinare quali sono questi bisogni. Ad esempio, le differenze culturali devono essere prese in considerazione quando si fa affari in altri paesi; un approccio valido per tutti semplicemente non lo taglierà.
Ad esempio, le persone dall'Ucraina o dalla Russia vengono utilizzate per sfogliare domini e URL basati sull'alfabeto latino e anche sull'alfabeto cirillico, non è un problema, questo è lo stesso in alcuni paesi asiatici come in Cina.
Seleziona uno strumento di traduzione automatica di alta qualità
Se desideri rendere i servizi del tuo sito web disponibili a livello internazionale, la prima cosa che devi fare è tradurre i tuoi contenuti nelle lingue straniere pertinenti. Anche se i siti di traduzione automatizzata come Linguise sono recentemente diventati il principale mezzo con cui le persone traducono, alcuni temono che le traduzioni non siano mai di buona qualità rispetto a una traduzione umana. Fortunatamente, questo non è un problema con Linguise . Se vuoi che il tuo sito web abbia successo a livello internazionale, l’ottimizzazione per i motori di ricerca non è negoziabile.
A causa dei recenti progressi nei servizi software di traduzione automatica e delle linee guida dei motori di ricerca (come Google), ora puoi configurare il tuo sito web per la SEO mentre utilizzi un servizio di traduzione automatizzata. Inoltre, la possibilità di modificare le traduzioni è stata anche un'utile aggiunta per garantire che un sito Web sia compatibile con i motori di ricerca.
Linguise è un servizio affidabile di traduzione di reti neurali che può aiutare a superare qualsiasi barriera linguistica. Ecco una guida su come configurare il tuo sito web per l'ottimizzazione automatica dei motori di ricerca utilizzando Linguise .
Fai una revisione del contenuto tradotto SEO
Linguise è un fantastico programma in grado di tradurre rapidamente i contenuti del tuo sito in più lingue. I motori di ricerca di Google classificheranno il tuo sito web più in basso se "Testo tradotto da uno strumento automatizzato senza revisione umana o cura prima della pubblicazione".
È essenziale capire che non devi assolutamente evitare la traduzione automatica. Chiedi sempre a un essere umano di rivedere le traduzioni automatiche prima di renderle pubbliche. L'ottimizzazione di titoli, slug e altri contenuti per la tua parola chiave focus dovrebbe già far parte del tuo flusso di lavoro, quindi questa nuova attività non dovrebbe richiedere uno sforzo aggiuntivo.
Se vuoi essere efficiente e parsimonioso, segui questo flusso di lavoro quando utilizzi i servizi di traduzione Linguise per la traduzione SEO:
- Utilizza il servizio di traduzione Linguise per creare le tue prime traduzioni
- Per migliorare l'accuratezza, avere un follow-up umano e rivedere le traduzioni
Scopri come ottimizzare il tuo sito web per lingue diverse
Ora esploriamo come impostare la SEO per le lingue multilingue. Cosa distingue questo dall'ottimizzazione per un paese specifico? È logico che il tuo sito web francese sia in lingua francese. Se il tuo sito è disponibile in più lingue, potrebbe essere necessario configurare versioni separate del sito per ciascuna lingua. Ad esempio, se disponi di una versione canadese del tuo sito, dovrà essere disponibile sia in inglese che in francese.
Crea una mappa del sito
Affinché i motori di ricerca possano individuare i tuoi contenuti, devi costruire una mappa del sito completa che contenga i dati della lingua. La mappa del sito IKEA contiene pagine per tutte le sue versioni internazionali. Questo aiuta i motori di ricerca a classificare correttamente le pagine e presentarle alle persone giuste.
Usa l'Hreflang e il tag alternativo
Se hai più lingue sul tuo sito web, devi rispettare rigorosamente alcuni requisiti per l'indicizzazione dei tuoi contenuti. I tag della lingua e gli URL alternativi sono uno di questi. La lingua indicava la lingua in cui dovrebbe essere la pagina (Google farà il resto per indicizzare la pagina nei paesi appropriati) e gli URL alternativi sono gli URL delle altre lingue in cui è disponibile anche la pagina.
Rivedi il tuo testo per eventuali problemi
L'ultimo passaggio nell'aggiunta delle lingue è assicurarsi che tutto funzioni correttamente. È essenziale determinare se i tuoi sforzi SEO off-page saranno utili prima di iniziare a costruire. Google Search Console è un ottimo modo per garantire che il tuo sito web funzioni senza intoppi.
Configurazione SEO per diversi paesi
A volte, vuoi personalizzare il tuo sito web per una lingua specifica. A volte, dovrai mostrare contenuti distinti ai lettori di altri paesi. Se segui i passaggi corretti, è facile da fare. Ecco le strategie che devi conoscere, in ordine, per configurarlo correttamente.
Aggiorna l'HTML del tuo sito web a seconda della posizione dell'utente
Per rendere i tuoi contenuti rilevanti per una nuova regione, inizia rendendoli il più specifici possibile. È possibile modificare più aree del contenuto HTML, inclusi titolo, meta descrizione, navigazione e intestazioni per migliorare l'esperienza dell'utente. L'obiettivo è creare una pagina che si distingua e abbia il suo scopo.
Adegua i prezzi in modo che corrispondano alla valuta nazionale corrispondente
Se hai un negozio di e-commerce o se la vendita di prodotti è la parte principale del tuo sito web, è utile mostrare i prezzi nella valuta locale. Se vuoi fare affari a livello internazionale, elenca tutti i requisiti per gli ordini effettuati, ad esempio spese di spedizione e tasse.
Varia i tuoi contenuti in base alle usanze locali
Ci sono momenti in cui il contenuto del tuo sito web non sarà interessante o utile per le persone che lo vedono. Se questo è il pubblico di destinazione, fai uno sforzo per dare loro qualcosa di più specifico sulla pagina.
Familiarizzare con le leggi e le usanze locali
Contrariamente alla credenza popolare, non sei esente da regolamenti quando sei all'estero. Se hai un sito web aggiornato, assicurati che i prodotti che vendi siano legali nel tuo paese.
Andare oltre, SEO Translation vs Localizzazione
Sebbene la traduzione e la localizzazione SEO siano simili, sono due argomenti diversi. La localizzazione del sito web si sforza di offrire ai tuoi spettatori un'esperienza senza interruzioni, indipendentemente dalla loro posizione o lingua. Considerando che l'obiettivo principale della traduzione SEO è migliorare il tuo posizionamento su Google per i contenuti tradotti.
Ad esempio, supponiamo che tu abbia un negozio eCommerce. Il tuo mercato per gli acquirenti negli Stati Uniti con una versione inglese del tuo sito web e per gli acquirenti spagnoli, hai un sito diverso che è in spagnolo. I servizi di traduzione SEO si concentrano sulla traduzione e sull'ottimizzazione delle pagine dei tuoi prodotti per il posizionamento nei risultati di ricerca di Google. Localizzando il tuo sito web, adatteresti ogni suo elemento per servire meglio una specifica regione geografica.