Vuoi tradurre il tuo sito web dall'inglese al giapponese per espandere la tua portata di mercato? Con vendite globali sul mercato dell’e-commerce che raggiungono i 4,9 trilioni di dollari USA , le aziende online possono trarre grandi vantaggi dalla diffusione dei propri servizi a livello internazionale.
Anche se l’inglese è una delle lingue più parlate al mondo , non tutti riescono a leggerlo o capirlo. Pertanto, devi tradurre il tuo sito web per servire clienti di paesi diversi, ad esempio in giapponese.
Quando un'azienda si rivolge a potenziali clienti in tutto il mondo, è importante garantire che il suo sito web possa essere tradotto nella lingua madre del cliente. Dato il numero di clienti che acquistano online e la sua crescita economica, il Giappone è uno dei mercati più attraenti per le attività online. Tuttavia, per entrare nel mercato giapponese, le aziende devono tradurre i propri siti web in giapponese.
Ciò migliorerà l’esperienza dell’utente e consentirà alle aziende di condividere il messaggio del proprio marchio per costruire relazioni significative con i clienti giapponesi.
Perché tradurre il tuo sito web in giapponese?
Sebbene l'inglese sia diventato una lingua globale, tradurre il tuo sito web nelle lingue native di mercati interessanti, come il Giappone, può farti più bene di quanto pensi. Avere un sito web in giapponese non solo consentirà alle aziende di migliorare l'esperienza utente, ma darà loro anche la possibilità di diffondere il messaggio del proprio marchio e costruire una connessione significativa con il pubblico giapponese.
Inoltre, avere un sito web che può essere tradotto nelle lingue native degli utenti migliorerà anche le sue prestazioni SEO. È probabile che Google e altri motori di ricerca diano al tuo sito web maggiore visibilità e un posizionamento più elevato in Giappone se il sito web è in giapponese. Oltre a ciò, utilizzare il giapponese per i clienti giapponesi ti darà un vantaggio competitivo rispetto a tutti gli altri sul mercato.
Data la complicata struttura grammaticale e linguistica del giapponese, tradurre da e verso la lingua può essere un compito arduo per i clienti che non sono bilingui. Tale scenario comporterà un calo dell'esperienza utente e una perdita nell'acquisizione di clienti.
Tenendo presente tutto quanto sopra, è essenziale che le aziende si affidino a un plug-in di traduzione multilingue automatica che fornisca traduzioni di alta qualità.
Errori comuni nella traduzione giapponese
Considerando l'importanza di tradurre in giapponese, è fondamentale comprendere gli errori comuni che spesso si verificano. Tradurre in giapponese può infatti essere complicato, soprattutto perché la lingua ha una struttura grammaticale, una cultura e uno stile di comunicazione completamente diversi dall’inglese. Di seguito sono riportati alcuni errori comuni che si verificano frequentemente durante la traduzione in giapponese.
Incompatibilità della struttura della frase
Se sei abituato alla struttura della frase inglese (Soggetto-Verbo-Oggetto/SVO), potresti applicare di riflesso la stessa struttura al giapponese. Tuttavia, il giapponese utilizza effettivamente la struttura Soggetto-Oggetto-Verbo (SOV).
Ad esempio, “I eat an apple” in inglese diventa “Watashi wa ringo o tabemasu” (mangio una mela) in giapponese. Usare l'ordine sbagliato può rendere la tua frase innaturale per chi parla giapponese. Queste differenze sono significative perché anche errori minori possono rendere il tuo messaggio ambiguo o confuso.
Uso errato delle particelle
Le particelle in giapponese sono come la “colla” per le frasi, ciascuna di esse svolge una funzione specifica. Usarli in modo improprio può portare a un significativo cambiamento di significato. Ad esempio:
- は (wa): Indica l'argomento principale della discussione.
- が (ga): evidenzia un argomento specifico o introduce qualcosa di nuovo in una conversazione.
Una frase come “Watashi wa neko ga suki desu” (mi piacciono i gatti) può cambiare completamente il suo significato se le particelle vengono usate in modo errato. Usare wa in entrambi i posti potrebbe confondere un lettore giapponese, poiché wa è più adatto all'argomento principale piuttosto che a un argomento specifico.
Ignorando il keigo
Il giapponese ha un sistema di cortesia molto complesso (keigo). Se traduci un testo formale ma usi un linguaggio informale, come "Ore wa iku" (vado) in un contesto formale, può risultare scortese o addirittura offensivo. Al contrario, essere eccessivamente formali in situazioni informali può sembrare imbarazzante o distante. Ad esempio, usare imasu in una conversazione con amici intimi può sembrare complicato. È fondamentale sapere quando utilizzare il sonkeigo (linguaggio rispettoso), il kenjougo (linguaggio umile) o il linguaggio quotidiano.
Traduzione letterale di modi di dire o espressioni
Gli idiomi e le espressioni possono essere impegnativi. Tradurli parola per parola spesso porta alla perdita di significato o a frasi senza senso. Per esempio.
“Rompi il ghiaccio” tradotto direttamente come “kouri o kowasu” (rompi il ghiaccio) può confondere i lettori giapponesi. È invece meglio adattarlo a “kikubari o suru” (essere premuroso) o spiegarlo nel contesto. Comprendere il vero significato dell'idioma di partenza e trovare il suo equivalente culturale in giapponese è la chiave per preservare il messaggio.
Scegliere lo strumento di traduzione sbagliato
Infine, la scelta di uno strumento di traduzione impreciso può rivelarsi controproducente. Alcuni strumenti automatizzati spesso producono traduzioni eccessivamente letterali o non riescono a cogliere le sfumature culturali. Ad esempio, gli strumenti che non sono in grado di distinguere i livelli keigo o di organizzare correttamente le strutture delle frasi possono creare testo confuso. Per evitare ciò, scegli strumenti di traduzione affidabili supportati dalla tecnologia AI e rivedi sempre l’output. Assicurati che lo strumento fornisca non solo un'elevata precisione ma anche funzionalità avanzate come un editor per perfezionare i risultati della traduzione.
Opzioni per tradurre un sito web in giapponese
Come descritto sopra, la selezione sbagliata delle opzioni di traduzione può essere problematica. Quindi ecco alcune opzioni di traduzione giapponese tra cui puoi scegliere.
Usando un traduttore giapponese umano
Considerando la struttura complicata del giapponese, vale la pena prendere in considerazione l'assunzione di un'agenzia di traduzioni con un madrelingua giapponese. Un traduttore madrelingua conoscerà le differenze strutturali e grammaticali che possono alterare il significato delle parole ed eviterà di commettere tali errori. Inoltre, un traduttore madrelingua conoscerà le norme tradizionali e i riferimenti culturali e sarà in grado di incorporarli nei tuoi contenuti, se necessario.
Tuttavia, quando si assume un traduttore madrelingua, è importante considerare il prezzo dell'agenzia di traduzione o della persona. I servizi di traduzione umana vengono addebitati per parola e possono comportare costi elevati se il tuo sito Web ha molti contenuti. Inoltre, il giapponese è uno dei più costosi da tradurre per vari motivi come
- La complessità della traduzione
- Il tenore di vita
- A volte i traduttori giapponesi fatturano in base al carattere
Utilizzo dello strumento pubblico di Google Translate per la traduzione giapponese
L'utilizzo di Google Translate è un modo semplice e veloce per tradurre i contenuti del tuo sito web in giapponese. Oltre ad essere gratuito, Google Translate utilizza l'intelligenza artificiale per tradurre da una lingua all'altra e può essere facilmente integrato con il browser Web Google Chrome e altri dispositivi Android. Questa integrazione garantisce che tu sia in grado di tradurre il contenuto in pochi secondi.
Per tradurre i contenuti del tuo sito web utilizzando Google Translate:
- Vai al tuo motore di ricerca e cerca "Google Translate"
- Apri il link di Google Translate e raggiungi la pagina di Google Translate
- Avrai tre opzioni: testo, documento e sito web. Fare clic su "sito web".
- Scegli la lingua madre e la lingua in cui vuoi che venga tradotto.
- Successivamente, copia e incolla l'URL del sito Web nella casella di testo e premi invio.
Il sito web sarà ora tradotto nella lingua di tua scelta. Un altro modo di utilizzare Google Translate è utilizzare l'opzione di traduzione della barra degli strumenti. Sebbene l'utilizzo di Google Translate sia un'alternativa economica, presenta alcuni inconvenienti.
Il giapponese, come accennato, è una lingua costruita su una complessa struttura grammaticale e anche il minimo errore nei caratteri della lingua può alterarne completamente il significato. Google Translate non ha le capacità per tradurre i contenuti con adeguate considerazioni grammaticali e spesso perde l'uso di modi di dire ed espressioni.
Tu, come non madrelingua, non sarai in grado di identificare questi errori, ma i tuoi clienti di lingua giapponese sì. Un tale scenario porterà a una scarsa esperienza utente e anche a una potenziale perdita di clienti.
Insieme a questo, un altro importante svantaggio di Google Translate è che le traduzioni sono solo una versione live e non le possiedi. Ciò significa che queste traduzioni non sono pagine Web indicizzate individualmente che sono state tradotte in giapponese e, pertanto, non contribuiranno alle prestazioni SEO del tuo sito Web.
Utilizzo della traduzione automatica neurale per il giapponese
La traduzione automatica neurale (NMT) funziona in base all'apprendimento automatico e traduce automaticamente i contenuti da una lingua all'altra. Queste sono le traduzioni più accurate che vengono generate utilizzando l'intelligenza artificiale.
NMT funziona su regole prestabilite e utilizza modelli statistici per l'analisi delle traduzioni, il che a sua volta elimina il requisito dell'input umano. Queste macchine rinnovano continuamente il loro database e i modelli di traduzione, aumentando l'efficacia delle traduzioni per l'utente finale. Oltre ad essere estremamente precisi, gli NMT possono essere integrati con qualsiasi software utilizzando API o SDK.
Quando si confrontano i costi con i traduttori umani, gli NMT sono l'opzione perfetta grazie al loro prezzo accessibile e all'elevata precisione.
Traduzione automatica giapponese di alta qualità con Linguise
La traduzione automatica Linguise ti fornisce l'arsenale completo necessario per tradurre il tuo sito web in una o più lingue. Utilizza un metodo di traduzione neurale istantanea automatica per garantire che gli utenti possano visitare un sito Web perfettamente tradotto. Rispetto ad altre soluzioni di traduzione, Linguise può tradurre automaticamente e istantaneamente i contenuti statici e dinamici del tuo sito web in oltre 100 lingue.
Inoltre, puoi anche utilizzare Linguise Live Editor per apportare modifiche al contenuto tradotto, se necessario. Insieme a questo, assicura che tutte le tue pagine web tradotte siano indicizzate individualmente non appena vengono pubblicate, il che a sua volta migliora anche le tue prestazioni SEO.
Un altro vantaggio significativo del traduttore multilingue automatico Linguise è che garantisce che nessun dato sensibile, come nomi utente o password, venga raccolto dal tuo sito Web durante la traduzione del contenuto. È una soluzione conveniente che fornisce parole tradotte illimitate nel pacchetto premium e ha un prezzo iniziale di soli $ 15 al mese. Linguise offre inoltre agli utenti un periodo di prova gratuito prima di iscriversi a un piano.
Traduci il tuo sito web dal giapponese in 5'
Ecco alcuni passaggi per tradurre il tuo sito web in giapponese.
Passaggio 1: registrazione Linguise per ottenere una chiave API
Il plugin di traduzione automatica multilingue fornito da Linguise può essere facilmente integrato con i più diffusi sistemi di gestione dei contenuti dei siti Web (CMS) come la traduzione automatica WordPress o Joomla . Per tradurre il tuo sito web utilizzando il Linguise , dovrai impostare e configurare il plugin con il CMS del tuo sito web.
Per prima cosa devi registrare un account per ottenere una chiave API. Il primo mese è totalmente gratuito, non è richiesta la carta di credito, quindi puoi testare senza rischi.
Una volta connesso alla dashboard Linguise , il passaggio successivo è configurare il tuo nuovo dominio e ottenere la chiave API. La chiave API è necessaria per verificare quale lingua è attivata e aiutare il modello di traduzione neurale a tradurre le pagine. Ottieni la chiave API e salvala per un uso successivo.
Passaggio 2: seleziona la lingua giapponese (tra le altre)
Ora che hai inserito l'URL del sito web, scegli la lingua nativa del tuo sito web e le lingue in cui vuoi tradurre. Qui sceglieremo la nostra lingua di base inglese per la lingua di destinazione giapponese (più molte altre).
Passaggio 3: installa e configura il plug-in Linguise
Il passo successivo è installare il WordPress o Joomla o... dal repository WordPress , ad esempio, per attivare il cambio di lingua. Installalo come installi normalmente qualsiasi WordPress caricandolo sul tuo sito, scaricando e caricando il plug-in o semplicemente utilizzando il programma di installazione automatica.
Quindi copia e incolla la chiave API nell'estensione del sistema di gestione dei contenuti del tuo sito Web o nelle impostazioni di configurazione del plug-in. Se la chiave API è corretta, fai semplicemente clic su Applica per caricare tutta la lingua che hai selezionato nel passaggio precedente, incluso il giapponese!
Passaggio 4: impostazione della lingua di visualizzazione
Successivamente, passa ad abilitare il cambio di flag di lingua. Qui puoi apportare varie modifiche all'aspetto dell'icona e decidere come verranno presentate all'utente le opzioni di traduzione.
Dopo aver finalizzato tutte le configurazioni del design e delle funzioni, fai clic su Salva impostazioni e Linguise per occuparti del resto.
Nota che il 100% del tuo sito web è già tradotto in giapponese!
Le opzioni di visualizzazione includono la possibilità di visualizzare solo la bandiera o solo i nomi delle lingue o entrambi. Ad esempio, qui viene selezionata la bandiera giapponese + la lingua "giapponese".
Linguise per il sito web completamente tradotto in giapponese
La Linguise in giapponese ha una qualità davvero meravigliosa (puoi anche modificare tutto il contenuto tradotto se lo desideri). Qui ho aggiunto correttamente i Linguise come menu e puoi visualizzare l' del cambio lingua Linguise con i flag nel menu principale.
Fare clic sulla lingua originale, aprire l'elenco delle lingue.
Ecco i risultati, tradotti dall'inglese al giapponese in pochissimo tempo.
Il 100% del contenuto tradotto è modificabile
Dopo che il tuo sito web è stato tradotto, puoi apportarvi modifiche utilizzando il Live Editor di Linguise . Linguise Linguise front-end del tuo sito web e apportare modifiche in tempo reale al contenuto del sito web e ai suoi metadati.
Ecco un esempio dell'editor frontend con i controlli principali, non è una traduzione giapponese, ma funziona esattamente allo stesso modo in tutte le lingue.
PrezziLinguise per le traduzioni di siti Web in giapponese
Puoi utilizzare la versione gratuita di Linguise con un periodo di un mese, con un massimo di 600.000 parole tradotte e hai un mese gratuito per ogni nuovo dominio!
Se hai pianificato di tradurre il tuo sito Web solo in lingua giapponese, ciò rappresenterebbe 600 pagine di 1000 parole per un costo di $ 25 al mese o $ 275 all'anno. C'è anche un piano più piccolo per siti web più piccoli più un piano di traduzione illimitato per siti web molto grandi.
START
- INCLUSO NEL 1° MESE DI PROVA GRATUITA
- 200 000 parole tradotte
- Visualizzazioni di pagine tradotte illimitate
- Lingue illimitate
- 1 sito web per piano con un mese gratis
PRO
- INCLUSO NEL 1° MESE DI PROVA GRATUITA
- 600 000 parole tradotte
- Visualizzazioni di pagine tradotte illimitate
- Lingue illimitate
- 1 sito web per piano con un mese gratis
GRANDE
- ACCESSIBILE CON ABBONAMENTO
- Parole tradotte ILLIMITATE
- Visualizzazioni di pagine tradotte illimitate
- Lingue illimitate
- 1 sito web per piano
Conclusione
Il Giappone è diventato rapidamente un mercato attraente per le aziende online. Le aziende devono assicurarsi che i loro siti Web siano effettivamente tradotti in giapponese per attingere al mercato. Ciò migliora l'esperienza dell'utente e le prestazioni SEO e consente alle aziende di creare una connessione significativa con i clienti diffondendo il messaggio del proprio marchio.
Linguise traduzioni linguistiche attirano più traffico perché le pagine tradotte sono indicizzate individualmente e migliorano le prestazioni SEO del sito web. Oltre a tradurre il contenuto della pagina, Linguise garantisce che tutti i contenuti dinamici dei tuoi siti Web, come slider, URL di pagina e tag HTML, siano stati tradotti.