Nel mondo globalizzato di oggi, le aziende e le organizzazioni operano progressivamente a livello internazionale e si concentrano su più segmenti di pubblico. Le aziende devono soddisfare il pubblico di tutto il mondo. Linguise crede che l'esperienza dell'utente possa creare o distruggere il tuo sito web.
La localizzazione dei media del sito Web è essenziale per coinvolgere con successo il pubblico globale in quanto aiuta ad adattare il contenuto del sito Web alle loro preferenze culturali e linguistiche. Tali contenuti possono aiutare le aziende a migliorare l'esperienza utente del proprio sito Web, a fidelizzare i visitatori e a vendere di più.
introduzione
Secondo la ricerca, la maggior parte dei consumatori preferisce acquistare da siti web disponibili nella propria lingua madre. Considerando che la localizzazione multimediale del sito web aiuta ad aumentare la tua presenza online e ad attirare più visitatori, dovrebbe essere un elemento essenziale della tua strategia di localizzazione. Per semplicità, la localizzazione di un sito web si riferisce all'adattamento del contenuto di un sito web per renderlo più accessibile e adatto al pubblico di destinazione.
Pensaci, se qualcuno che parla portoghese arriva sul tuo sito web ed è in inglese, probabilmente non rimarrà a lungo. Inoltre, avere testo nella lingua madre ma immagini in un'altra lingua non torna. Può portare a una scarsa esperienza utente e, in ultima analisi, a un calo delle prestazioni del sito web. Ma non è tutto quello che c'è da fare. La localizzazione dei media del sito Web è fondamentale per una serie di motivi, alcuni dei quali includono i seguenti:
- Maggiore interazione: è più probabile che gli utenti rimangano su un sito Web, interagiscano con il contenuto e intervengano quando possono ottenere informazioni nella loro lingua madre.
- Esperienza utente migliorata: se qualcuno che visita il tuo sito Web può passare attraverso la propria lingua madre, avrà un'esperienza migliore.
- Aumento delle conversazioni: è più probabile che i visitatori acquistino ciò che vendi quando possono facilmente accedere e comprendere i contenuti del tuo sito web.
- Vantaggio competitivo: gli utenti che hanno accesso ai contenuti nella loro lingua madre consentono loro di entrare in risonanza con un'azienda a un livello più profondo, con conseguente vantaggio competitivo e lealtà.
- Immagine del marchio migliorata: la localizzazione dei contenuti multimediali del sito Web dimostra la dedizione nel fornire al pubblico di destinazione un'esperienza utente di prim'ordine. Consente alle aziende di costruire credibilità e guadagnare la fiducia dei propri clienti.
Che tipo di media e immagine richiedono la traduzione?
Una pagina web è composta da diversi tipi di contenuto. Ciò include testo, immagini, video, gif e cursori. Prima di approfondire come tradurre i media dei siti Web, è importante conoscere i diversi tipi di media che richiedono la traduzione. Ciò garantirà che il tuo sito web sia perfettamente ottimizzato in più lingue. Quindi, un'immagine sul tuo sito web può essere suddivisa in quattro parti, ognuna delle quali deve essere tradotta. Queste parti includono:
- Nome del file: quando si utilizzano versioni diverse di un'immagine, è importante tradurre il nome del file di ciascuna versione in quanto può aiutare a migliorare l'ottimizzazione per i motori di ricerca (SEO).
- Testo sull'immagine: il testo sull'immagine è ciò che i visitatori leggeranno e deve essere localizzato.
- Testo alternativo: la traduzione del testo alternativo dell'immagine può aiutarti ad aumentare la visibilità dei tuoi contenuti in quanto può migliorare la SEO.
- Collegamento immagine: collega a un'altra pagina del tuo sito Web e dovrebbe essere tradotto nella lingua locale dell'utente
Tradurre le immagini dal contenuto
La traduzione delle immagini può rappresentare un passo importante verso la localizzazione dei media dei siti web, tuttavia spesso comporta molte sfide, come la creazione di più versioni dell'immagine e altro ancora. Linguise , con la sua funzionalità aggiornata, ora ti consente di tradurre i contenuti multimediali del tuo sito web in pochissimo tempo. Puoi utilizzare la dashboard di amministrazione live Linguise o l'editor live per farlo. Prima di ciò, assicurati che Linguise sia già integrato nel tuo sito web tramite il plugin di traduzione automatica WordPress .
Per garantire che il tempo di caricamento del sito web non sia influenzato dalla duplicazione delle immagini, la soluzione di traduzione automatica offerta da Linguise utilizza un sistema di cache. Le altre alternative presenti sul mercato utilizzano la funzione WPML, che finisce per creare duplicati di contenuti e quindi influire negativamente sulle prestazioni del sito web.
Traduzione dal live editor
Supponiamo che tu voglia tradurre questa pagina in lingua olandese. Per accedere all'editor live , accedi al tuo Linguise e accedi alla dashboard . Una volta effettuato l'accesso, fai clic sul sito web che desideri tradurre. Seleziona "Live Editor" dal menu in alto e seleziona la lingua preferita per la traduzione.
Fai clic sul pulsante "Traduci" e verrai immediatamente reindirizzato alla pagina tradotta del tuo sito web. Fare clic sul pulsante viola in alto a destra per accedere alla modalità di navigazione o alla modalità di edizione. Qui puoi modificare il contenuto tradotto. Puoi anche modificare tutte le meta informazioni e i titoli delle pagine.
Puoi persino modificare il contenuto dinamico in tempo reale scorrendo le diverse pagine del tuo sito web. Come puoi vedere nell'immagine, il testo sull'immagine non è ancora tradotto
Traduzione dalla dashboard di amministrazione
Hai anche la possibilità di tradurre il contenuto dell'immagine dalla dashboard di amministrazione Linguise . Seleziona il sito Web e fai clic sul pulsante "Traduzioni" nel menu in alto. Seleziona l'opzione "Media e link esterni".
Qui puoi generare collegamenti per diversi elementi multimediali presenti sulla tua pagina web. Come puoi vedere nell'immagine qui sotto, i link sono stati generati in diverse lingue per una singola immagine.
Tradurre i collegamenti dal contenuto
Traduzione di link, dal live editor
Una volta entrato nell'editor di frontend dopo aver selezionato la lingua, vedrai il sito web tradotto. Tuttavia, i collegamenti ai siti Web nei collegamenti ipertestuali saranno gli stessi siti Web di prima. Fortunatamente, Linguine ti consente anche di modificare il sito Web nella sua versione tradotta.
Vediamo come. Supponiamo che tu stia traducendo la pagina seguente.
Traduzione di collegamenti, dalla dashboard di amministrazione
I collegamenti possono essere tradotti solo dal front-end. Per tradurre dalla dashboard di amministrazione .
Una volta effettuato l'accesso, fai clic su "Traduzione" nella barra dei menu in alto e seleziona l'opzione "Gestione media e collegamenti esterni". Qui vedrai tutti i link tradotti per il contenuto tradotto. Per aggiungere un nuovo collegamento tradotto, premi l'icona "modifica" accanto al collegamento e apporta le modifiche richieste.
Traduci le immagini ovunque sul tuo sito web.
Grazie al loro utilizzo versatile, gli slider sono diventati popolari tra molti web designer. Per garantire la localizzazione completa del sito web, dovresti anche considerare di tradurre il contenuto e le immagini dello slider. A volte, più dispositivi di scorrimento sul sito Web possono contenere un'ampia raccolta di immagini. Tradurre WordPress per lingue diverse potrebbe essere un compito complicato.
Pertanto, gli strumenti di traduzione automatica delle immagini potrebbero rivelarsi davvero utili. Linguise ti consente di tradurre le immagini direttamente dal front-end. Questa funzionalità può essere applicata a tutti i tipi di media indipendentemente dal loro tipo. Ciò include immagini, cursori, video o qualsiasi altro supporto grafico. Vai semplicemente all'editor del frontend e fai clic su qualsiasi elemento del tuo sito web, dinamico o meno.
Da qui, puoi accedere alle impostazioni in cui puoi modificare il testo delle tue immagini nella lingua desiderata.
Oltre al testo dell'immagine, puoi anche tradurre meta informazioni come titolo e attributo alt. Ciò garantirà che il tuo sito web sia al primo posto in più lingue.
Se l'immagine contiene un collegamento, puoi anche modificarlo. Ad esempio, se stai traducendo la copertina di un ebook, la versione tradotta dovrebbe collegarti alla copia tradotta del libro. Supponiamo che ci sia l'immagine di un ebook in inglese. Facendo clic su quell'immagine si accede alla versione inglese dell'ebook su Amazon. Se traduci l'immagine di copertina in spagnolo, Linguise ti permette di modificare il link. Modificando il collegamento alla copia spagnola del libro, puoi reindirizzare i lettori al libro corretto.
Conclusione
Se eseguita correttamente, la traduzione di immagini e immagini può aprire nuove porte per le aziende. Permette loro di raggiungere un pubblico oltre i confini internazionali e attrarre nuovi visitatori e clienti. I siti web che utilizzano Linguise ricevono il 40% di traffico in più dai motori di ricerca Google, Baidu e Yandex.
Linguise aggiorna costantemente il suo sistema di traduzione principale, considerando i vantaggi della traduzione di immagini e link. Oltre a tradurre gli URL e i link delle immagini delle tue pagine, genera e invia anche sitemap multilingue. Il servizio ha recentemente aggiunto una funzione di dizionario "in background" per migliorare il contenuto della traduzione. Se hai altre domande sulla traduzione delle immagini, ti preghiamo di contattarci.