Una volta che hai deciso che i siti web multilingue sono il passo successivo per te, l'analisi del tuo sito può darti alcune informazioni sulla direzione che puoi prendere. Ma gran parte di questa decisione dipende anche dai tuoi obiettivi . Le lingue di traduzione dipenderanno da chi stai cercando di raggiungere.
Il tuo pubblico di destinazione definirà le tue scelte linguistiche. Ci sono anche molti modi per determinare chi sono i tuoi utenti target. Ciò comporta alcune ricerche di mercato da parte tua, poiché ci sono molti fattori riguardanti il tuo mercato di riferimento che devi chiarire prima di prendere una decisione. Ecco alcuni dei fattori a cui dovresti prestare attenzione.
Demografia
I dati demografici del mercato target sono le informazioni di base di cui hai bisogno. A prima vista può sembrare arbitrario poiché l'uso della lingua non differisce in base a fattori come il sesso o la fascia economica. Tuttavia, questi fattori possono influire sul modo in cui la lingua viene utilizzata da alcune popolazioni. Le generazioni più giovani, ad esempio, tendono a preferire l'uso dello slang e questo può essere un modo in cui puoi personalizzare le tue traduzioni in base a chi stai cercando di raggiungere.
I dati demografici ti aiutano anche a determinare la complessità della lingua da usare. Sarebbe meglio essere sicuri di chi stai cercando di raggiungere quando traduci il tuo sito. La confusione su chi è il messaggio da parte tua porta a confusione nella ricezione del messaggio.
Base di utenti prevista
Prima ancora di iniziare la tua ricerca, avrai un'idea di chi stai cercando di raggiungere. Se il tuo sito web pubblicizza un prodotto o servizio, allora sai a chi serve. Se stai semplicemente pensando di espanderti in nuovi mercati, dovresti determinare se il tuo prodotto o il tuo messaggio è rilevante allo stesso modo per la stessa fascia di persone in un mercato diverso come in quello attuale.
Il tuo pubblico di destinazione potrebbe differire in diversi mercati. Diversi gruppi di persone possono utilizzare un prodotto in vari modi in base a caratteristiche diverse. In questo caso, devi sapere in che modo le loro preferenze possono influenzare il loro accesso al tuo sito.
Regione e lingua
Diciamo che hai determinato a quale regione vuoi indirizzare il tuo messaggio. Con quella parte fuori mano, potresti pensare che il passo successivo nella scelta della lingua sia abbastanza semplice. Tuttavia, questo potrebbe non essere necessariamente il caso. Molti paesi nel mondo ospitano una moltitudine di lingue e vari gruppi di persone in una singola regione possono parlare e preferire una lingua completamente diversa.
È qui che le informazioni sulle ricerche di mercato tornano utili. Solo perché stai prendendo di mira una regione specifica non significa che puoi scommettere automaticamente su una lingua associata. Potresti preferire la traduzione in più lingue della regione per migliorare l'accessibilità.
Parole chiave culturali
Il tuo messaggio previsto potrebbe essere rilevante per il mercato che stai cercando di raggiungere, ma potrebbe non essere nel modo in cui ti aspetti. A seconda dell'argomento di cui stai parlando o del prodotto o servizio che stai vendendo, un termine o una parola chiave diversi potrebbero essere di uso più comune per riferirsi ad esso nel contesto locale. Assicurati di fare le tue ricerche sull'utilizzo delle parole chiave locali e sui risultati di ricerca, poiché ciò influirà sulle traduzioni delle tue pagine.
La ricerca è un aspetto essenziale di qualsiasi decisione importante. Non solo ti aiuta a pianificare il tuo prossimo passo, ma ti aiuta anche a identificare il modo più efficace per farlo. Incorporare questo con altre considerazioni renderà il processo di traduzione molto più gestibile.
La Google Search Console può aiutarti molto in questo. In effetti, puoi filtrare per parola chiave o pagina + paese e provare a migliorare i tuoi contenuti esistenti in russo, ad esempio.