Hai mai sentito qualcuno parlare cinese? Deve essere mandarino, giusto? Ma sapevate che oltre al mandarino sono popolari anche altre lingue cinesi? Questo è cantonese! Sebbene il mandarino e il cantonese siano spesso raggruppati sotto la voce “cinese”, non sono mutuamente intelligibili. Chi parla questi due “dialetti” può avere difficoltà a capirsi, anche se hanno gli stessi caratteri scritti.
Allora perché il mandarino e il cantonese sono considerati parte della stessa lingua? Questa guida illustrerà le principali differenze tra cantonese e mandarino. Esploriamo ciò che distingue il cantonese dal mandarino!
Il mandarino e il cantonese possono sembrare “due facce della stessa medaglia” poiché sono considerati “lingue cinesi”. Tuttavia, sono molto diversi nella pronuncia, nell'uso e persino nella regione di utilizzo. Il mandarino è una superstar nel mondo. Ha un totale di 1,1 miliardi di parlanti ed è una delle lingue più parlate al mondo. È la lingua ufficiale di Cina, Taiwan e Singapore, il che la rende la scelta migliore per le comunicazioni transfrontaliere. D'altra parte, il cantonese è l'anima e la cultura di luoghi come Hong Kong, Macao e parti della Cina meridionale, con circa 85 milioni di parlanti cantonesi in tutto il mondo.
La differenza principale tra i due sta nella pronuncia. Il mandarino tende ad essere più semplice, utilizzando quattro toni (più un tono neutro), rendendolo più facile da imparare per i non madrelingua. Inoltre, il mandarino ha un pratico sistema di romanizzazione chiamato Pinyin, che facilita l'apprendimento.
Per quanto riguarda il cantonese? Lo consideriamo un linguaggio melodico con sei toni principali più tre sovratoni.
Anche se i parlanti mandarino e cantonese potrebbero non capirsi nella lingua parlata, possono comunque connettersi attraverso lo stesso sistema di scrittura cinese. Oltre a ciò, ci sono alcune altre differenze tra queste due lingue, di cui parleremo più avanti!
Dopo aver discusso le differenze tra cantonese e mandarino in generale, discuteremo ulteriormente alcune differenze, esaminando diversi fattori.
Quando si parla di cinese, sentiamo spesso il mandarino, giusto? Il mandarino è come una pop star in Cina. Lo capiscono quasi tutti, da Pechino a Taiwan. Anche le Nazioni Unite hanno il mandarino come una delle loro lingue ufficiali!
Il cantonese, invece, è la lingua dei ragazzi cool del sud della Cina. È particolarmente popolare nel Guangdong, Hong Kong e Macao. Nonostante la sua superficie più piccola, ha un'enorme influenza. Molti cinesi vivono all'estero, soprattutto in aree che un tempo erano colonie britanniche, come la Malesia o Singapore, e spesso usano il cantonese. Quanto è bello?
Un fatto interessante è che il Guangdong è la provincia più popolosa della Cina, con oltre 127 milioni di abitanti nel 2023. Quindi non sorprende che il cantonese sia una delle lingue più parlate al mondo.
La pronuncia è la più grande differenza tra cantonese e mandarino. Il mandarino, la lingua ufficiale della Cina, ha subito secoli di semplificazione del tono. Di conseguenza, il mandarino ha solo quattro toni principali (più un tono neutro), rendendo più facile l’apprendimento per i nuovi parlanti.
Al contrario, il cantonese, ampiamente parlato in regioni come Hong Kong e Guangdong, ha mantenuto un sistema tonale più complesso, per un totale di nove. Pertanto, in cantonese, piccole differenze nell'intonazione, come l'aumento o la diminuzione di un tono, possono fare un'enorme differenza.
Ecco le differenze di pronuncia e tono sia in mandarino che in cantonese.
Mandarino (4-5 toni):
Cantonese (9 toni): Sillaba aperta (6 toni):
Più 3 toni extra per le sillabe chiuse (-p, -t, -k):
Dai vari toni sopra riportati, possiamo concludere che il cantonese è leggermente più complicato del mandarino, che spesso è considerato abbastanza complicato da imparare e comprendere.
Il mandarino utilizza generalmente caratteri semplificati, implementati in Cina a metà del XX secolo come parte delle riforme linguistiche per aumentare i tassi di alfabetizzazione a livello nazionale. Queste riforme hanno ridotto il numero di tratti in molti caratteri, rendendo il mandarino più facile da imparare e scrivere, soprattutto per i nuovi studenti.
Al contrario, il cantonese, ampiamente utilizzato a Hong Kong, Macao e in alcune comunità del Guangdong, conserva caratteri tradizionali più elaborati. Questi caratteri tradizionali riflettono un forte patrimonio culturale, con più tratti e un'estetica considerata più elegante e formale.
Aspetti
Mandarino
cantonese
Tipo di carattere
Cinese semplificato
Cinese tradizionale
Sistema di romanizzazione
Pinyin
Jyutping
È interessante notare che il cantonese ha alcuni caratteri unici che non si trovano nel mandarino standard, riflettendo le esigenze linguistiche e culturali locali. Ad esempio, il carattere 佢 (keoi5), che significa “lui”, non esiste in mandarino, che utilizza 他 (tā) per “lui” maschile, 她 (tā) per “lei” femminile e 它 (tā) per oggetti o animali. Un altro esempio è 喺 (hai2), che significa “essere a”, che anch’esso non ha un equivalente diretto in mandarino, dove il concetto è spesso espresso con 在 (zài).
Questa differenza riflette le differenze linguistiche e crea sorprendenti variazioni nella scrittura. Per esempio:
Semplificato (mandarino) vs tradizionale (cantonese)
Come puoi vedere, la scrittura dei caratteri cantonesi sembra più densa di tratti e un po' più complicata del mandarino, che al giorno d'oggi è più semplice.
La prossima differenza tra cantonese e mandarino può essere vista nel vocabolario e nella grammatica. Sebbene la struttura della frase di base del mandarino e del cantonese sia la stessa (modello Soggetto + Predicato + Oggetto), alcuni aspetti presentano differenze importanti. Inoltre, ci sono alcune differenze grammaticali, come ad esempio.
Ordine degli avverbi
Esempio:
“Esci prima tu”
Doppio oggetto
Esempio in mandarino:
Struttura: Soggetto + Verbo + Oggetto Indiretto + Oggetto Diretto
我给 我的朋友一本书
(I) (dare) (amico mio) (un libro)
Guasto:
Esempio in cantonese:
Struttura: Soggetto + Verbo + Oggetto Diretto + Oggetto Indiretto
我畀本书 我个朋友
(I) (dare) (libro) (amico mio)
Inoltre, ci sono alcune differenze di vocabolario tra le due lingue, ecco alcuni vocaboli diversi di tutti i giorni.
Senso
Mangiare
吃
chi
食
sik6
Bellissimo
美
io
靚
lunghezza3
Aspetto
看
kàn
睇
tai2
Domani
明天
ming tian
聽日
ting1 jat6
Queste sono alcune differenze tra cantonese e mandarino se viste da diversi fattori. Ecco una tabella delle differenze per facilitare la comprensione.
Fattori
Distribuzione geografica
La lingua ufficiale in Cina, parlata a livello nazionale da Pechino a Taiwan. Riconosciuta dall'ONU come lingua ufficiale
Parlato principalmente nella provincia del Guangdong, Hong Kong e Macao. Popolare tra la diaspora cinese nelle ex colonie britanniche come Malesia e Singapore
Pronuncia e toni
4-5 toni (4 toni principali + 1 tono neutro)
9 toni (6 toni aperti di sillabe + 3 toni aggiuntivi di sillabe chiuse)
Caratteri
Caratteri cinesi semplificati
Caratteri cinesi tradizionali
Vocabolario e grammatica
Se la tua attività si rivolge al mercato cinese, è importante capire che nel paese si parla il mandarino semplificato e il cantonese tradizionale. Fornire entrambi ti garantisce di raggiungere un pubblico più ampio e dimostra la tua serietà nel comprendere le esigenze locali.
Per facilitare questo processo, puoi utilizzare la traduzione automatica Linguise , una soluzione intelligente che supporta più di 80 lingue, tra cui il cinese semplificato e il cinese tradizionale. Con Linguise puoi risparmiare tempo e risorse garantendo al contempo che i tuoi messaggi vengano consegnati in modo accurato, indipendentemente dalla complessità linguistica della lingua.
Ora conosci la differenza tra cantonese e mandarino. Sebbene entrambi siano considerati “cinesi”, le loro distinzioni abbracciano pronuncia, toni, caratteri e grammatica. La semplicità del mandarino, con i suoi quattro toni e i caratteri semplificati, lo rende accessibile e ampiamente utilizzato a livello internazionale. Nel frattempo, il cantonese conserva la sua complessità melodica con nove toni e caratteri tradizionali, riflettendo un ricco patrimonio culturale che domina regioni come Hong Kong e Guangdong.
Comprendere queste differenze è fondamentale per le aziende che si rivolgono al mercato cinese. Offrendo contenuti sia in mandarino che in cantonese, garantisci una portata più ampia e una rilevanza culturale. Semplifica il processo con Linguise . Crea un account Linguise oggi e fai il primo passo verso una comunicazione multilingue senza soluzione di continuità!
Ricevi notizie sulla traduzione automatica di siti web, sulla SEO internazionale e molto altro!
Non andartene senza condividere la tua email!
Non possiamo garantire che vincerai alla lotteria, ma possiamo promettere alcune interessanti notizie informative sulla traduzione e sconti occasionali.