Apakah Anda ingin menerjemahkan situs web Anda dari Bahasa Inggris ke Bahasa Jepang untuk memperluas jangkauan pasar Anda? Dengan penjualan pasar e-commerce global yang mencapai 4,9 triliun dolar AS , perusahaan online bisa mendapatkan keuntungan besar dengan menyebarkan layanannya di tingkat internasional.
Meskipun bahasa Inggris adalah salah satu bahasa yang paling banyak digunakan di dunia , tidak semua orang dapat membaca atau memahaminya. Oleh karena itu, Anda perlu menerjemahkan website Anda untuk melayani pelanggan dari berbagai negara, misalnya ke dalam bahasa Jepang.
Saat sebuah perusahaan menjangkau calon pelanggan di seluruh dunia, penting untuk memastikan bahwa situs webnya dapat diterjemahkan ke dalam bahasa asli pelanggan. Mengingat jumlah pelanggan yang berbelanja online dan pertumbuhan ekonominya, Jepang adalah salah satu pasar paling menarik bagi bisnis online. Namun, untuk memasuki pasar Jepang, perusahaan harus menerjemahkan websitenya ke dalam bahasa Jepang.
Hal ini akan meningkatkan pengalaman pengguna dan memungkinkan perusahaan untuk berbagi pesan merek mereka untuk membangun hubungan yang bermakna dengan pelanggan Jepang.
Mengapa menerjemahkan situs web Anda ke dalam bahasa Jepang?
Meskipun bahasa Inggris telah menjadi bahasa global, menerjemahkan situs web Anda ke dalam bahasa asli pasar yang menarik, seperti Jepang, dapat membantu Anda lebih baik dari yang Anda kira. Memiliki situs web dalam bahasa Jepang tidak hanya akan memungkinkan perusahaan untuk meningkatkan pengalaman pengguna tetapi juga akan memberi mereka kesempatan untuk menyebarkan pesan merek mereka dan membangun hubungan yang bermakna dengan audiens Jepang.
Selain itu, memiliki website yang dapat diterjemahkan ke dalam bahasa asli pengguna juga akan meningkatkan performa SEO-nya. Google dan mesin pencari lainnya cenderung memberikan visibilitas lebih besar dan peringkat lebih tinggi pada situs web Anda di Jepang jika situs web tersebut berbahasa Jepang. Selain itu, menggunakan bahasa Jepang untuk pelanggan Jepang akan memberi Anda keunggulan kompetitif dibandingkan semua orang lain di pasar.
Mengingat struktur bahasa dan tata bahasa Jepang yang rumit, menerjemahkan ke dan dari bahasa tersebut dapat menjadi tugas yang menakutkan bagi pelanggan yang tidak menguasai dua bahasa. Skenario seperti itu akan menyebabkan penurunan pengalaman pengguna dan hilangnya akuisisi pelanggan.
Dengan mengingat semua hal di atas, penting bagi perusahaan untuk mengandalkan plugin terjemahan multibahasa otomatis yang menyediakan terjemahan berkualitas tinggi.
Kesalahan umum dalam terjemahan bahasa Jepang
Mengingat pentingnya menerjemahkan ke dalam bahasa Jepang, penting untuk memahami kesalahan umum yang sering terjadi. Menerjemahkan ke dalam bahasa Jepang memang rumit, terutama karena bahasa tersebut memiliki struktur tata bahasa, budaya, dan gaya komunikasi yang sangat berbeda dengan bahasa Inggris. Di bawah ini adalah beberapa kesalahan umum yang sering muncul saat menerjemahkan ke dalam bahasa Jepang.
Ketidaksesuaian struktur kalimat
Jika Anda terbiasa dengan struktur kalimat bahasa Inggris (Subject-Verb-Object/SVO), Anda mungkin secara refleks menerapkan struktur yang sama ke bahasa Jepang. Namun bahasa Jepang sebenarnya menggunakan struktur Subject-Object-Verb (SOV).
Misalnya, “I eat an apple” dalam bahasa Inggris menjadi “Watashi wa ringo o tabemasu” (I apple eat) dalam bahasa Jepang. Penggunaan urutan yang salah dapat membuat kalimat Anda terdengar tidak wajar bagi penutur bahasa Jepang. Perbedaan ini penting karena kesalahan kecil sekalipun dapat membuat pesan Anda menjadi ambigu atau membingungkan.
Penggunaan partikel yang salah
Partikel dalam bahasa Jepang seperti “lem” untuk kalimat, yang masing-masing memiliki fungsi tertentu. Menyalahgunakannya dapat menyebabkan perubahan makna yang signifikan. Misalnya:
- は (wa): Menunjukkan topik utama diskusi.
- が (ga): Menyoroti subjek tertentu atau memperkenalkan sesuatu yang baru dalam percakapan.
Kalimat seperti “Watashi wa neko ga suki desu” (Saya suka kucing) dapat berubah makna sepenuhnya jika penggunaan partikelnya salah. Menggunakan wa di kedua tempat tersebut mungkin membingungkan pembaca Jepang, karena wa lebih cocok untuk topik utama daripada subjek tertentu.
Mengabaikan keigo
Orang Jepang mempunyai sistem kesopanan yang sangat kompleks (keigo). Jika Anda menerjemahkan teks formal namun menggunakan bahasa santai, seperti “Ore wa iku” (Saya pergi) dalam konteks formal, hal tersebut dapat dianggap tidak sopan atau bahkan menyinggung. Sebaliknya, bersikap terlalu formal dalam situasi santai bisa terasa canggung atau jauh. Misalnya, menggunakan imasu dalam percakapan dengan teman dekat mungkin terdengar kaku. Penting untuk mengetahui kapan harus menggunakan sonkeigo (bahasa hormat), kenjougo (bahasa rendah hati), atau percakapan sehari-hari.
Terjemahan literal dari idiom atau ekspresi
Idiom dan ekspresi bisa jadi menantang. Menerjemahkannya kata demi kata sering kali mengakibatkan hilangnya makna atau frasa yang tidak masuk akal. Misalnya.
“Break the ice” yang secara langsung diterjemahkan menjadi “kouri o kowasu” (memecahkan kebekuan) mungkin membingungkan pembaca bahasa Jepang. Sebaliknya, lebih baik diadaptasi menjadi “kikubari o suru” (menjadi perhatian) atau dijelaskan dalam konteks. Memahami arti sebenarnya dari idiom sumber dan menemukan padanan budayanya dalam bahasa Jepang adalah kunci untuk melestarikan pesan tersebut.
Memilih alat terjemahan yang salah
Terakhir, memilih alat terjemahan yang tidak akurat bisa menjadi bumerang. Beberapa alat otomatis sering kali menghasilkan terjemahan yang terlalu literal atau gagal menangkap nuansa budaya. Misalnya, alat yang tidak dapat membedakan tingkat keigo atau menyusun struktur kalimat dengan benar dapat mengakibatkan teks membingungkan. Untuk menghindari hal ini, pilih alat terjemahan terkemuka yang didukung oleh teknologi AI, dan selalu tinjau hasilnya. Pastikan alat tersebut tidak hanya memberikan akurasi tinggi tetapi juga fitur-fitur canggih seperti editor untuk menyempurnakan hasil terjemahan.
Opsi untuk menerjemahkan situs web ke dalam bahasa Jepang
Seperti dijelaskan di atas, pemilihan opsi terjemahan yang salah dapat menimbulkan masalah. Jadi inilah beberapa opsi terjemahan bahasa Jepang yang dapat Anda pilih.
Menggunakan penerjemah bahasa Jepang manusia
Mengingat struktur bahasa Jepang yang rumit, menyewa agen penerjemahan dengan penutur asli bahasa Jepang adalah pilihan yang layak dipertimbangkan. Penerjemah asli akan mengetahui perbedaan struktural dan tata bahasa yang dapat mengubah arti kata dan akan menghindari kesalahan seperti itu. Selain itu, penerjemah asli akan mengenal norma-norma tradisional dan referensi budaya dan dapat memasukkannya ke dalam konten Anda jika diperlukan.
Namun, ketika menyewa penerjemah asli, penting untuk mempertimbangkan harga dari agen atau orang penerjemahan. Layanan terjemahan manusia dikenakan biaya per kata dan dapat dikenakan biaya yang besar jika situs web Anda memiliki banyak konten. Juga, bahasa Jepang adalah salah satu yang paling mahal untuk diterjemahkan karena berbagai alasan seperti
- Kompleksitas terjemahan
- Standar hidup
- Terkadang penerjemah Jepang menagih berdasarkan per karakter
Menggunakan alat publik Google Terjemahan untuk terjemahan bahasa Jepang
Menggunakan Google Terjemahan adalah cara cepat dan mudah untuk menerjemahkan konten situs web Anda ke dalam bahasa Jepang. Selain gratis, Google Terjemahan menggunakan kecerdasan buatan untuk menerjemahkan dari satu bahasa ke bahasa lain dan dapat dengan mudah diintegrasikan dengan browser web Google Chrome dan perangkat Android lainnya. Integrasi ini memastikan bahwa Anda dapat menerjemahkan konten dalam hitungan detik.
Untuk menerjemahkan konten situs web Anda menggunakan Google Terjemahan:
- Buka mesin pencari Anda dan cari "Google Translate"
- Buka tautan Google Terjemahan dan buka halaman Google Terjemahan
- Anda akan mendapatkan tiga opsi: Teks, Dokumen, dan Situs Web. Klik "situs web".
- Pilih bahasa asli dan bahasa yang Anda inginkan untuk diterjemahkan.
- Setelah itu, salin-tempel URL situs web ke dalam kotak teks dan tekan enter.
Situs web sekarang akan diterjemahkan ke dalam bahasa pilihan Anda. Cara lain menggunakan Google Terjemahan adalah menggunakan opsi terjemahan bilah alat. Meskipun menggunakan Google translate adalah alternatif yang ramah anggaran, ia memiliki beberapa kelemahan.
Jepang, seperti yang kami sebutkan, adalah bahasa yang dibangun di atas struktur tata bahasa yang kompleks, dan bahkan kesalahan sekecil apa pun dalam karakter bahasa dapat sepenuhnya mengubah artinya. Google Terjemahan tidak memiliki kemampuan untuk menerjemahkan konten dengan pertimbangan tata bahasa yang tepat dan sering melewatkan penggunaan idiom dan ekspresi.
Anda, sebagai non-penutur asli, tidak akan dapat mengidentifikasi kesalahan ini, tetapi pelanggan Anda yang berbahasa Jepang akan melakukannya. Skenario seperti itu akan menyebabkan pengalaman pengguna yang buruk dan potensi kehilangan pelanggan juga.
Selain itu, kelemahan utama Google Terjemahan lainnya adalah terjemahannya hanya versi langsung, dan Anda tidak memilikinya. Ini berarti bahwa terjemahan ini bukan halaman web yang diindeks secara individual yang telah diterjemahkan ke dalam bahasa Jepang dan, oleh karena itu, tidak akan berkontribusi pada kinerja SEO situs web Anda.
Menggunakan terjemahan mesin saraf untuk bahasa Jepang
Terjemahan mesin saraf (NMT) bekerja berdasarkan pembelajaran mesin dan secara otomatis menerjemahkan konten dari satu bahasa ke bahasa lain. Ini adalah terjemahan paling akurat yang dihasilkan menggunakan kecerdasan buatan.
Fungsi NMT pada aturan yang ditetapkan dan menggunakan model statistik untuk analisis terjemahan, yang pada gilirannya menghilangkan persyaratan untuk input manusia. Mesin-mesin ini terus memperbarui basis data dan pola terjemahannya, meningkatkan efektivitas terjemahan untuk pengguna akhir. Selain sangat akurat, NMT dapat diintegrasikan dengan perangkat lunak apa pun menggunakan API atau SDK.
Saat membandingkan biaya dengan penerjemah manusia, NMT adalah pilihan yang sempurna karena harganya yang terjangkau dan akurasi yang tinggi.
Terjemahan bahasa Jepang otomatis berkualitas tinggi dengan Linguise
Terjemahan otomatis Linguise memberi Anda persenjataan lengkap yang diperlukan untuk menerjemahkan situs web Anda ke dalam satu atau beberapa bahasa. Ini menggunakan metode terjemahan saraf instan otomatis untuk memastikan pengguna dapat mengunjungi situs web yang diterjemahkan dengan sempurna. Dibandingkan dengan solusi terjemahan lainnya, Linguise dapat secara otomatis dan instan menerjemahkan konten statis dan dinamis situs web Anda ke lebih dari 100 bahasa.
Selain itu, Anda juga dapat menggunakan Linguise Live Editor untuk membuat perubahan pada konten yang diterjemahkan jika diperlukan. Bersamaan dengan ini, ini memastikan bahwa semua halaman web Anda yang diterjemahkan diindeks secara individual segera setelah diterbitkan, yang pada gilirannya meningkatkan kinerja SEO Anda juga.
Manfaat signifikan lainnya dari Penerjemah Multibahasa Otomatis Linguise adalah memastikan bahwa tidak ada data sensitif, seperti nama pengguna atau kata sandi, yang dikumpulkan dari situs web Anda saat menerjemahkan konten. Ini adalah solusi terjangkau yang menyediakan terjemahan kata tanpa batas dalam paket premium dan memiliki harga mulai hanya $15 per bulan. Linguise juga memberi pengguna masa percobaan gratis sebelum berlangganan paket.
Terjemahkan situs web Anda dari ke bahasa Jepang dalam 5'
Berikut adalah beberapa langkah untuk menerjemahkan situs web Anda ke dalam bahasa Jepang.
Langkah 1: Linguise untuk mendapatkan kunci API
Plugin terjemahan multibahasa otomatis yang disediakan oleh Linguise dapat dengan mudah diintegrasikan dengan sistem manajemen konten (CMS) situs web populer seperti terjemahan otomatis WordPress atau Joomla . Untuk menerjemahkan situs web Anda menggunakan Linguise , Anda perlu menyiapkan dan mengonfigurasi plugin dengan CMS situs web Anda.
Pertama, Anda perlu mendaftarkan akun untuk mendapatkan kunci API. Bulan pertama total, tidak diperlukan kartu kredit, jadi Anda bisa menguji dengan risiko apa pun.
Setelah Anda terhubung ke dasbor Linguise , langkah selanjutnya adalah menyiapkan domain baru dan mendapatkan kunci API. Kunci API diperlukan untuk memeriksa bahasa mana yang diaktifkan dan membantu model terjemahan saraf menerjemahkan halaman. Dapatkan kunci API dan simpan untuk digunakan nanti.
Langkah 2: Pilih bahasa Jepang (antara lain)
Sekarang setelah Anda memasukkan URL situs web, pilih bahasa asli situs web Anda dan bahasa yang ingin Anda terjemahkan. Di sini kita akan memilih bahasa dasar bahasa Inggris untuk menargetkan bahasa Jepang (ditambah banyak lainnya).
Langkah 3: Instal dan atur plugin Linguise
Langkah selanjutnya adalah menginstal WordPress atau Joomla atau… dari repositori WordPress misalnya untuk mengaktifkan pengalih bahasa. Instal seperti biasa Anda menginstal WordPress dengan mengunggahnya ke situs Anda, dengan mengunduh dan mengunggah plugin, atau hanya dengan menggunakan penginstal otomatis.
Kemudian salin-tempel kunci API ke ekstensi sistem manajemen konten situs web Anda atau pengaturan konfigurasi plugin. Jika kunci API benar, cukup klik terapkan untuk memuat semua bahasa yang Anda pilih di langkah sebelumnya, termasuk bahasa Jepang!
Langkah 4: Pengaturan tampilan bahasa
Selanjutnya, lanjutkan dengan mengaktifkan pengalih tanda bahasa. Di sini Anda dapat membuat berbagai perubahan pada tampilan ikon dan memutuskan bagaimana opsi terjemahan akan disajikan kepada pengguna.
Ketika Anda telah menyelesaikan semua konfigurasi desain dan fungsi, klik Simpan Pengaturan dan Linguise untuk mengurus sisanya.
Perhatikan bahwa 100% situs web Anda sudah diterjemahkan dalam bahasa Jepang!
Opsi tampilan mencakup kemungkinan untuk hanya menampilkan bendera atau hanya nama bahasa atau keduanya. Misalnya, bendera Jepang + bahasa "Jepang" dipilih di sini.
Linguise untuk situs web yang diterjemahkan sepenuhnya dalam bahasa Jepang
Linguise Linguise semua konten terjemahan jika Anda mau). Di sini saya telah berhasil menambahkan Linguise sebagai menu, dan Anda dapat melihat pengalih bahasa Linguise dengan bendera di menu utama.
Klik pada bahasa asli, buka daftar bahasa.
Berikut adalah hasilnya, diterjemahkan dari bahasa Inggris ke bahasa Jepang dalam waktu singkat.
100% konten yang diterjemahkan dapat diedit
Setelah situs web Anda diterjemahkan, Anda dapat mengubahnya menggunakan Live Editor dari Linguise . Linguise Linguise metadatanya.
Berikut adalah contoh editor frontend dengan kontrol utama, ini bukan terjemahan bahasa Jepang, tetapi bekerja dengan cara yang persis sama di semua bahasa.
HargaLinguise untuk terjemahan situs web Jepang
Anda dapat menggunakan versi gratis Linguise dengan periode satu bulan, dengan terjemahan hingga 600.000 kata, dan Anda memiliki satu bulan gratis untuk setiap domain baru!
Jika Anda berencana untuk menerjemahkan situs web Anda hanya dalam bahasa Jepang, itu akan mewakili 600 halaman 1000 kata dengan biaya $25/bulan atau $275 per tahun. Ada juga paket yang lebih kecil untuk situs web yang lebih kecil ditambah paket terjemahan tanpa batas untuk situs web yang sangat besar.
MULAILAH
- TERMASUK DALAM UJI COBA GRATIS BULAN PERTAMA
- 200.000 kata yang diterjemahkan
- Tampilan halaman terjemahan tidak terbatas
- Bahasa tidak terbatas
- 1 situs web per paket dengan gratis satu bulan
PRO
- TERMASUK DALAM UJI COBA GRATIS BULAN PERTAMA
- 600.000 kata yang diterjemahkan
- Tampilan halaman terjemahan tidak terbatas
- Bahasa tidak terbatas
- 1 situs web per paket dengan gratis satu bulan
BESAR
- DAPAT DIAKSES DENGAN BERLANGGANAN
- Kata-kata yang diterjemahkan TANPA BATAS
- Tampilan halaman terjemahan tidak terbatas
- Bahasa tidak terbatas
- 1 situs web per paket
Kesimpulan
Jepang dengan cepat menjadi pasar yang menarik bagi bisnis online. Perusahaan harus memastikan bahwa situs web mereka diterjemahkan secara efektif ke bahasa Jepang untuk memasuki pasar. Melakukan hal itu meningkatkan pengalaman pengguna dan kinerja SEO dan memungkinkan perusahaan membangun hubungan yang bermakna dengan pelanggan dengan menyebarkan pesan merek mereka.
Linguise bahasa menarik lebih banyak lalu lintas karena halaman yang diterjemahkan diindeks secara individual dan meningkatkan kinerja SEO situs web. Selain menerjemahkan konten halaman, Linguise memastikan bahwa semua konten dinamis di situs web Anda, seperti bilah geser, URL halaman, dan tag HTML, telah diterjemahkan.