Saat membuat situs web multibahasa , bahasa dan lokal sering kali digunakan secara bergantian atau bahkan secara bersamaan. Membangun situs multibahasa biasanya disebut dengan sekadar menerjemahkan konten situs ke berbagai bahasa.
Namun, lokalisasi situs juga terjadi di dalamnya. “Bahasa” yang digunakan di situs akan berbeda dengan “lokal” atau pelokalan konten situs.
“Bahasa” hanya menerjemahkan konten sesuai konteks ke dalam berbagai bahasa. Sementara itu, “lokal” lebih spesifik daripada bahasa, menyesuaikan dengan preferensi pengguna lokal seperti format, tanggal, dll.
Bagi yang masih belum paham perbedaan bahasa vs lokal, yuk lanjutkan membaca artikel ini sampai selesai!
Apa lokalnya?
Lokal adalah semua konten, halaman, format, dan pengaturan situs web yang telah dirancang khusus untuk disesuaikan dengan individu yang melihat situs web di negara tertentu.
Pelokalan melibatkan adaptasi budaya dan penyesuaian konten Anda untuk audiens tertentu di negara lain. Ini lebih dari sekadar menerjemahkan konten situs web ke bahasa lain. Melokalkan konten berarti mempertimbangkan kebiasaan, format teknis, norma, dan gaya komunikasi.
Misalnya saat mengakses situs Airbnb, format mata uang yang ditampilkan adalah Rupiah yang mencerminkan mata uang Indonesia, karena pengguna saat itu sedang berada di Indonesia.
Meski menggunakan mata uang Rupiah, namun bahasa yang disajikan hanya tetap berbahasa Inggris jika Anda mengubahnya secara manual ke berbagai bahasa yang diinginkan.
Itu benar. Melokalkan sebuah website memang melibatkan penyesuaian seluruh konten sesuai dengan bahasa pengguna lokal, namun bisa berbeda untuk beberapa website. Beberapa situs web sering kali hanya melokalkan format penting, seperti mata uang, namun tetap menyediakan opsi untuk beralih bahasa.
Perbedaan antara bahasa dan lokal
Setelah memahami apa itu locale, lalu apa perbedaan antara bahasa dan lokal, khususnya dalam konteks web multibahasa? Di bawah ini adalah tabel perbedaannya.
TIDAK. | Bahasa | Lokal |
1. | Hanya terkait dengan teks dan tata bahasa | Mencakup berbagai aspek dan pengaturan khusus (format tanggal, mata uang, gambar, dll). |
2. | Fokus utamanya adalah menerjemahkan konten | Fokus pada mengadaptasi konten secara keseluruhan sesuai dengan adat atau budaya setempat |
3. | Biasanya hanya ada 1 pilihan bahasa | Dapat memiliki beberapa varian lokal dalam satu bahasa (misalnya en-US, en-GB, en-AU untuk bahasa Inggris) |
4. | Penerjemahan bahasa dapat dilakukan tanpa mempertimbangkan lokalnya | Pelokalan konten memerlukan terjemahan bahasa dan adaptasi lokal |
5. | Pastikan konten dapat dimengerti oleh audiens dalam berbagai bahasa. | Pastikan pengalaman pengguna lebih familiar dan sejalan dengan preferensi lokal. |
Praktisnya, Anda dapat membuat beberapa versi lokal situs Anda sambil menyimpan semua konten hanya dalam satu bahasa, seperti bahasa Inggris. Artinya meskipun konten teks utama Anda tetap sama dalam bahasa Inggris, Anda dapat menyesuaikan elemen lainnya menurut lokal yang berbeda.
Misalnya, situs web e-commerce menargetkan pengguna di Amerika Serikat, Inggris, dan Australia. Meskipun konten produk, deskripsi, dan lainnya dalam bahasa Inggris, Anda dapat:
- Gunakan format tanggal, waktu, dan angka yang berbeda (misalnya, hh/bb/tttt untuk AS, hh/bb/tttt untuk Inggris)
- Sesuaikan mata uang (USD, GBP, AUD)
- Gunakan singkatan dan ukuran yang sesuai (misalnya, kaki vs. meter)
Jadi, dengan konten berbahasa Inggris yang sama, Anda bisa memberikan pengalaman yang lebih terlokalisasi bagi pengunjung dari lokasi berbeda.
Pendekatan ini berguna ketika menerjemahkan seluruh konten ke dalam banyak bahasa tidak memungkinkan atau tidak hemat biaya. Pelokalan ringan ini tetap membantu meningkatkan keterlibatan dan konversi untuk pemirsa global Anda.
Mengapa Anda harus membedakan antara bahasa dan lokal?
Mengapa Anda harus membedakan antara bahasa dan lokal? Untuk bisnis yang menawarkan produk atau layanan kepada audiens berbahasa Inggris di berbagai negara, Anda perlu mempertimbangkan perbedaan proses dan peraturan pengiriman di setiap negara.
Misalnya, meskipun audiens di Amerika Serikat, Inggris, dan Australia semuanya menggunakan bahasa Inggris, metode pengiriman barang ke negara-negara tersebut mungkin berbeda-beda sesuai dengan peraturan dan kebiasaan setempat.
Dalam hal ini, bisnis cukup membuat satu versi website dalam bahasa Inggris. Namun, mereka perlu menyediakan tiga versi lokal yang berbeda – untuk AS, Inggris, dan Australia – untuk memastikan bahwa pengalaman berbelanja memenuhi harapan dan budaya masing-masing negara.
Skenario lainnya adalah ketika satu lokasi menggunakan beberapa bahasa berbeda. Misalnya, di Swiss, ada empat bahasa resmi: Jerman, Prancis, Italia, dan Romansh. Situs web yang melayani pasar Swiss idealnya menawarkan opsi dalam keempat bahasa.
Terakhir, ketika sebuah bisnis ingin memasuki beberapa lokasi secara bersamaan dengan bahasa yang berbeda, misalnya, sebuah bisnis bertujuan untuk menargetkan audiens berbahasa Inggris, Prancis, dan Jerman. Untuk ini, diperlukan tiga versi situs web dengan bahasa dan pelokalan lain untuk setiap negara.
Jadi, pemisahan pengelolaan bahasa dan lokalisasi memberikan fleksibilitas yang dapat disesuaikan dengan kebutuhan spesifik audiens di masing-masing wilayah, namun dengan upaya yang lebih efisien.
Komponen apa saja yang termasuk dalam lokal?
Dalam menetapkan lokasi, beberapa komponen penting biasanya dipertimbangkan dan disesuaikan. Berikut beberapa yang perlu Anda ketahui:
- Pemformatan Tanggal, Waktu, dan Nomor Telepon: Lokal mencakup pengaturan khusus untuk tampilan dan format tanggal, waktu, dan nomor sesuai dengan konvensi di wilayah atau budaya tertentu. Misalnya, di Amerika Serikat, format tanggal standarnya adalah bb/dd/yyyy (misalnya 21/05/2023), sedangkan di banyak negara Eropa, format tanggalnya adalah dd/mm/yyyy (misalnya 21/05/2023). Demikian pula, kode negara telepon berbeda, misalnya +44 untuk Inggris dan +1 untuk AS. Di bawah ini adalah contoh berbagai format tanggal yang digunakan. Gambar pertama dalam bahasa Jerman, sedangkan gambar kedua dalam bahasa Italia.
- Pengaturan Mata Uang: Lokal juga menentukan bagaimana mata uang disajikan, termasuk simbol mata uang, posisi simbol (baik sebelum atau sesudah nilai numerik), ribuan pemisah, dan jumlah digit desimal yang ditampilkan. Misalnya, di Amerika Serikat, mata uang ditampilkan dengan simbol $, seperti $25,99, sedangkan di Eropa, mata uang Euro menggunakan simbol €, seperti €25,99.
- Opsi dan Detail Pengiriman: Lokal memainkan peran penting dalam menyajikan opsi dan detail pengiriman yang relevan kepada pelanggan di suatu wilayah. Dalam industri e-niaga, jika Anda ingin mengirim ke negara tertentu, Anda perlu menampilkan opsi pengiriman khusus untuk negara tersebut. Misalnya, Anda tidak ingin mencantumkan perusahaan pelayaran yang tidak beroperasi di negara pembeli. Kustomisasi ini dapat dicapai melalui lokalisasi yang baik. Selain itu, Anda juga perlu menyesuaikan informasi seperti perkiraan waktu pengiriman, biaya pengiriman, dan peraturan bea cukai sesuai dengan aturan dan praktik di negara tujuan.
- Satuan Pengukuran: Lokal sangat penting dalam menentukan apakah Anda akan menggunakan satuan imperial (seperti inci, pon, atau Fahrenheit) atau satuan metrik (seperti sentimeter, kilogram, atau Celsius) dalam menampilkan informasi produk. Beberapa negara masih menggunakan satuan imperial, sementara sebagian besar negara lainnya menggunakan sistem metrik.
- Peraturan Setempat: Dalam beberapa kasus, mungkin ada negara yang tidak mengizinkan suatu produk memasuki wilayahnya. Misalnya, di industri streaming seperti Netflix, beberapa acara atau film mungkin tidak tersedia di negara tertentu. Anda dapat menyesuaikan penawaran produk atau layanan Anda untuk mematuhi peraturan dan preferensi di setiap negara.
Bagaimana cara mengatur konten lokal di situs web Anda?
Sekarang setelah Anda mengetahui apa itu lokal dan mengapa lokal itu penting bagi bisnis Anda, bagaimana Anda mulai melokalkan konten di situs web Anda? Konten yang dilokalkan dapat dicapai melalui layanan terjemahan situs web otomatis yang juga menyediakan fitur pengeditan dan menawarkan berbagai bahasa.
Fitur pengeditan akan membantu Anda dalam melokalkan konten agar lebih sesuai dengan preferensi pengguna dan adat istiadat setempat. Sementara itu, ketersediaan berbagai bahasa memudahkan pemilihan bahasa lokal yang ingin Anda tambahkan.
Layanan penerjemahan Linguise merupakan salah satu solusi yang dapat digunakan untuk mengatur konten lokal. Ini memiliki beberapa keunggulan yang mendukung konten lokal, seperti fitur editor langsung front-end dan menyediakan lebih dari 80 bahasa.
Tanpa basa-basi lagi, berikut langkah-langkahnya:
Langkah 1 - Pastikan website Anda sudah siap dan memiliki akun Linguise
Langkah 2 - Tambahkan web domain dan bahasa
Selanjutnya tambahkan domain website dan beberapa bahasa yang Anda inginkan. Beberapa bagian yang harus Anda isi antara lain Platform, URL, Bahasa Default, dan Bahasa.
Langkah 3 - Instal plugin Linguise
Di sini, kita akan menggunakan WordPress sebagai platformnya. Oleh karena itu, Anda perlu menginstal plugin Translate WordPress , yaitu Linguise di situs Anda. Klik Plugin > Tambah Baru > cari Linguise > Instal > Aktifkan .
Namun jangan khawatir, jika Anda tidak menggunakan WordPress . Karena Linguise terintegrasi dengan lebih dari 40+ CMS lainnya.
Setelah diunduh, aktifkan kunci API yang Anda dapatkan saat menambahkan domain.
Langkah 4 - Tetapkan lokal Anda
Setelah berhasil mengaktifkan kunci API, Anda akan secara otomatis menerima tampilan pengalih bahasa sesuai dengan bahasa yang Anda pilih, apakah itu bahasa umum atau bahasa lokal.
Pada dashboard Linguise terdapat pengaturan tampilan flag bahasa, termasuk menampilkan nama bahasa. Di sini, Anda dapat menyesuaikan tampilan bahasa sesuai kebutuhan Anda.
Misalnya, jika Anda menargetkan Meksiko untuk bisnis Anda, seperti yang kita ketahui, Meksiko menggunakan bahasa Spanyol sebagai bahasa resminya. Oleh karena itu, Anda dapat mengubah ikon bendera menjadi bendera Meksiko tetapi tetap menggunakan nama bahasa Spanyol agar pengguna lokal dapat dengan mudah mengenalinya.
Begitu pula untuk bahasa Inggris, Jerman, Portugis, dan Taiwan.
Selain pengaturan ini, tampilan bendera bahasa juga memungkinkan Anda untuk menyesuaikan aturan lainnya, seperti pada tampilan di bawah ini.
Kira-kira seperti inilah tampilan website setelah dikonfigurasi, seperti yang sudah dijelaskan sebelumnya.
Langkah 5 - Lokalkan konten Anda
Seperti dijelaskan di atas, beberapa komponen konten harus dilokalkan agar selaras dengan preferensi pengguna lokal. Dengan Linguise , Anda dapat melokalkan konten secara langsung menggunakan fitur editor langsung front-end. Untuk melakukan ini, buka Linguise dan klik Live Editor.
Misalnya seperti ilustrasi di bawah ini, Anda dapat melokalisasi kode telepon yang awalnya +1 untuk AS, menjadi +49 jika diterjemahkan ke dalam bahasa Jerman karena kode telepon di sana adalah +49.
Anda dapat dengan mudah mengeditnya dengan mengklik bagian yang ingin Anda lokalkan, memasukkan hasil pelokalan sesuai kebutuhan, lalu mengklik Simpan .
Untuk mempelajari lebih lanjut tentang pelokalan konten, Anda dapat membaca beberapa artikel kami.
Kesimpulan
Sekarang Anda sudah tahu apa itu lokal dan perbedaan antara bahasa dan lokal. Saat membuat situs web multibahasa, penting untuk memahami perbedaan antara bahasa dan lokal. Bahasa hanya berkaitan dengan penerjemahan konten ke berbagai bahasa. Pada saat yang sama, lokal mencakup penyesuaian berbagai elemen seperti tanggal, waktu, angka, mata uang, opsi pengiriman, satuan pengukuran, dan peraturan lokal agar selaras dengan preferensi dan budaya pengguna lokal.
Komponen utama dalam menyiapkan lokasi mencakup tanggal, waktu, nomor telepon, mata uang, opsi dan detail pengiriman, satuan pengukuran, dan peraturan setempat.
Untuk mengelola konten lokal di situs web, Anda dapat menggunakan layanan terjemahan otomatis yang menyediakan fitur pengeditan dan beberapa pilihan bahasa, seperti Linguise . Selain itu, beberapa fitur luar biasa lainnya yang didukung oleh Linguise adalah:
- Aturan penerjemahan ( abaikan teks , kecualikan halaman , dll).
- Hasil terjemahan berkualitas
- Ramah SEO multibahasa
- Penambahan bahasa tanpa batas
- Memungkinkan untuk menambah dan mengatur akses penerjemah untuk berkolaborasi
Dengan Linguise , Anda dapat mengatur konten lokal di situs web Anda agar lebih sesuai dengan kebutuhan audiens lokal. Jadi tunggu apa lagi? Daftar akun Linguise sekarang dan gunakan uji coba 30 hari untuk menerjemahkan hingga 600 ribu kata dalam bahasa tak terbatas!