Salah satu cara untuk menjangkau pasar potensial internasional adalah dengan menyajikan konten website dalam bahasa mereka. Seperti kita ketahui, tidak semua negara menggunakan bahasa Inggris sebagai bahasa utama. Saat ini, sulit untuk menarik audiens global ke toko e-commerce Anda tanpa kehadiran wajah atau fisik, dan menjual produk ke audiens global bahkan lebih sulit lagi.
Jadi, kita memerlukan komunikasi sederhana dalam bahasa mereka menggunakan lokalisasi e-commerce. Artikel ini akan memberi tahu Anda tentang apa itu pelokalan e-commerce secara detail. Mari lihat!
Apa itu pelokalan e-niaga?
Mengadaptasi situs web e-niaga untuk pasar lokal dikenal sebagai lokalisasi eCommerce. Proses ini melibatkan pembuatan situs yang sesuai secara budaya dan bahasa untuk audiens target di wilayah atau negara tertentu.
Lokalisasi adalah proses yang luas dan beragam. Ini mencakup penerjemahan konten situs web dan metadata SEO, memastikan kepatuhan terhadap konteks budaya dan regional, memodifikasi grafik, tata letak, desain, dan warna, mengonversi ke mata uang dan unit pengukuran lokal, memformat tanggal, alamat, dan nomor telepon dengan benar, dan menangani masalah lokal yang relevan. peraturan dan persyaratan hukum, di antara tugas-tugas lainnya.
Mari kita gali lebih dalam setiap komponennya. Mari kita lihat lebih dekat masing-masing komponen utama proses pelokalan e-niaga.
1. Penerjemahan konten situs web
Terjemahan adalah komponen inti pelokalan situs web. Konten yang diterjemahkan diperlukan untuk postingan, halaman, keterangan gambar, tombol, menu, footer, pop up, sidebar, deskripsi produk, dan elemen situs web lainnya.
Apa Perbedaan Antara Terjemahan dan Lokalisasi?
Penting untuk diingat bahwa penerjemahan dan pelokalan adalah proses yang berbeda, meskipun keduanya sering digunakan secara bergantian. Penerjemahan hanyalah salah satu bagian dari upaya lokalisasi yang lebih luas.
Melokalkan situs web eCommerce melibatkan penyelarasan seluruh pengalaman pengguna dengan ekspektasi budaya audiens target di setiap tingkatan. Pelokalan adalah proses komprehensif yang memerlukan pengembangan strategi pemasaran lokal dan melakukan adaptasi ekstensif di seluruh situs web. Untuk informasi lebih lanjut, tinjau panduan tentang pelokalan vs. terjemahan ini.
2. Terjemahan MetaData
Salah satu peran penting dalam mengoptimalkan situs eCommerce adalah metadata SEO yang mencakup judul, deskripsi meta, tag meta, dan pemutaran peta situs.
Misalnya, perusahaan teknologi yang menjual ponsel pintar secara global perlu memastikan bahwa judul produk dan deskripsi meta mereka diterjemahkan secara akurat dan dioptimalkan untuk setiap target pasar. Ini mungkin melibatkan penggunaan kata kunci dan frasa lokal yang kemungkinan besar akan dicari oleh calon pelanggan. Dengan melokalisasi metadata akan membantu kita mendapatkan peringkat di mesin pencari lokal dan menarik lalu lintas lokal dari wilayah target kita.
3. Mengadaptasi konten untuk wilayah dan budaya
Saat Anda melokalkan situs web Anda untuk wilayah berbeda, penting untuk memastikan kontennya tidak hanya diterjemahkan secara akurat namun juga selaras dengan budaya dan adat istiadat setempat.
Misalnya, jika Anda menargetkan audiens di Amerika Serikat, Anda dapat mendiskusikan olahraga populer seperti sepak bola, baseball, dan bola basket. Namun jika Anda melokalkan audiens Norwegia, Anda harus berfokus pada olahraga seperti ski, biathlon, dan hoki es.
Selain itu, Anda mungkin perlu menggunakan dialek bahasa tertentu tergantung pada wilayah di Norwegia. Untuk Norwegia Barat, Anda akan menggunakan dialek Nynorsk, sedangkan untuk negara lainnya, Anda akan menggunakan dialek Bokmål.
Kuncinya adalah memahami secara menyeluruh nuansa budaya dan regional dari target audiens Anda, dan menyesuaikan konten Anda. Ini akan membantu memastikan situs web Anda yang dilokalkan terasa autentik dan sesuai dengan orang-orang yang ingin Anda jangkau.
4. Penerjemahan media
Melokalkan gambar dan konten media sangat penting untuk menciptakan pengalaman eCommerce yang relevan secara budaya dan menarik secara visual. Proses ini melibatkan lebih dari sekedar menerjemahkan hamparan teks pada gambar; hal ini membutuhkan pemahaman mendalam tentang norma budaya, preferensi, dan sensitivitas di pasar sasaran.
Misalnya, aplikasi pesan-antar makanan yang berkembang dari Amerika Serikat hingga India perlu mempertimbangkan preferensi makanan dan norma budaya yang berbeda saat memilih gambar untuk platform mereka. Mereka mungkin perlu menonjolkan pilihan vegetarian, menggunakan gambar masakan lokal, dan memastikan bahwa setiap penggambaran penyiapan atau konsumsi makanan selaras dengan adat istiadat setempat. Dengan melokalisasi gambar dan media, bisnis dapat menciptakan pengalaman berbelanja yang lebih menarik dan menarik bagi pelanggan internasional mereka.
Namun jika Anda melihat pasar di negara lain seperti Jepang, Anda akan menemukan seperti ini:
5. Modifikasi tata letak situs, desain, dan warna
Setiap bahasa mempunyai kekhasannya masing-masing. Ada yang memulai dari sisi kanan, ada pula yang memulai dari sisi kiri. Beberapa bahasa juga memerlukan spasi yang berbeda, yang bisa lebih besar atau lebih kecil karena tidak menggunakan huruf umum dalam alfabet. Hal ini akan mempengaruhi tata letak halaman pada website.
Sementara itu, warna, bentuk, ikon, ukuran benda, bahkan hewan memiliki arti berbeda di berbagai budaya. Dalam upacara pernikahan, warna putih dipuja di negara-negara Barat sedangkan merah adalah warna pernikahan tradisional di negara-negara Timur. Beruang dapat melambangkan kekuatan di beberapa budaya dan dikaitkan dengan ketakutan di budaya lain.
6. Mata Uang Lokal dan Satuan Ukuran
Lokalisasi tidak hanya sekedar menerjemahkan kata. Ini melibatkan adaptasi terhadap adat istiadat setempat, termasuk bagaimana uang dan jarak ditampilkan.
Misalnya, cara kita menulis jumlah uang berbeda-beda di seluruh dunia. Di Amerika Serikat, kami menggunakan tanda dolar ($) sebelum angka, seperti “$10”. Namun, di Eropa, simbol tersebut muncul setelah angka, sehingga menghasilkan “10€”.
Demikian pula, satuan pengukuran berbeda. Meskipun mil merupakan hal yang umum di AS, banyak negara lain, termasuk di Eropa, menggunakan kilometer untuk mengukur jarak. Memahami nuansa budaya ini penting untuk menciptakan pengalaman yang benar-benar terlokalisasi.
7. Tanggal, alamat, dan nomor telepon
Format tanggal dapat berbeda-beda tergantung wilayah, sehingga dapat menimbulkan kebingungan. Misalnya, tanggal 07/08/2000 biasanya diartikan sebagai 7 Agustus 2000 di sebagian besar dunia, namun di Amerika Serikat, dibaca sebagai 8 Juli 2000.
Struktur alamat juga berbeda antar negara. Di Amerika Serikat, alamat biasanya menyertakan alamat jalan, kota, singkatan negara bagian, dan kode pos. Sebaliknya, alamat di Inggris Raya memiliki format berbeda, dengan elemen seperti kode pos, kota kecil, dan kabupaten.
Saat menangani nomor telepon, penting untuk mempertimbangkan format lokal, kode negara, dan pola panggilan untuk memastikan nomor tersebut ditafsirkan dengan benar.
8. Kepatuhan terhadap undang-undang privasi dan peraturan setempat
Kegagalan untuk mematuhi peraturan setempat dan undang-undang privasi dapat mengakibatkan masalah hukum, sanksi finansial, dan rusaknya reputasi merek. Misalnya, Peraturan Perlindungan Data Umum (GDPR) Uni Eropa memberlakukan aturan ketat mengenai pengumpulan, pemrosesan, dan penyimpanan data pribadi. Saat melokalkan situs eCommerce Anda untuk negara-negara UE, Anda harus memastikan bahwa praktik penanganan data Anda selaras dengan persyaratan GDPR.
Lokalisasi adalah proses yang sangat besar dan ini adalah beberapa komponen yang umum. Meski begitu, hal ini membawa banyak manfaat bagi beberapa bisnis. Lokalisasi berarti segmen yang unik dan tertarget. Jika Anda dapat menyampaikannya kepada pelanggan Anda, hal ini dapat memberikan potensi konversi yang nyata.
Manfaat lokalisasi dalam e-commerce
Ada sejumlah manfaat yang bisa Anda peroleh dari lokalisasi e-commerce. Dengan menerapkannya, Anda akan mendapatkan gambaran jelas bagaimana pelokalan benar-benar dapat membantu Anda mengembangkan website di tahun 2024. Berikut manfaat yang bisa Anda peroleh:
1. Memiliki pengalaman global yang lancar
Ketika Anda mengintegrasikan proses pelokalan secara langsung dengan pengembangan e-niaga, Anda mencapai “pelokalan berkelanjutan.” Hal ini memungkinkan Anda menerjemahkan dan memperbarui konten dengan cepat segera setelah konten dibuat, memastikan pengalaman yang kohesif di seluruh pasar Anda. Alur kerja otomatis dan manajemen data terpusat sangat penting di sini.
2. Perdagangan global yang efisien
Pelokalan memberdayakan tim merchandising Anda untuk dengan mudah menyesuaikan konten produk, halaman arahan, dan aset lainnya untuk setiap pasar lokal. Platform terpusat memberi mereka kemampuan untuk melokalisasi, mengedit, dan mempublikasikan informasi ini dengan cepat. Ketangkasan ini adalah kunci untuk mengoptimalkan penawaran produk global Anda.
3. Identitas merek yang konsisten
Mempertahankan suara merek yang terpadu secara global memang menantang, namun penting untuk membangun kepercayaan dan loyalitas. Solusi pelokalan e-niaga yang menyimpan semua konten, pesan, dan aset di satu tempat memudahkan memastikan konsistensi. Otomatisasi mengurangi kesalahan manusia sekaligus memberikan semua pemangku kepentingan akses terhadap informasi terkini yang sama.
4. Pelanggan yang puas di seluruh dunia
Memberikan layanan pelanggan yang sangat baik dalam bahasa lokal merupakan pembeda utama. Alat pelokalan e-niaga dapat berintegrasi dengan sistem dukungan Anda untuk memberikan bantuan multibahasa. Pengalaman yang dipersonalisasi ini meningkatkan kepuasan pelanggan dan bisnis yang berulang.
5. Peluang ekspansi global
Menjangkau pasar internasional baru menjadi lebih mudah dicapai dengan strategi lokalisasi yang kuat. Menerjemahkan konten Anda, mengoptimalkan SEO lokal , dan menawarkan pengalaman belanja yang disesuaikan memungkinkan Anda meningkatkan skala operasi e-niaga Anda di seluruh dunia secara efektif. Bahkan usaha kecil pun dapat bersaing secara global dengan pendekatan yang tepat.
Cara membangun lokalisasi e-niaga
Langkah pertama untuk pelokalan adalah menerjemahkan situs web e-niaga Anda ke bahasa baru. Ada beberapa cara untuk menerjemahkan situs e-commerce Anda, baik secara manual atau otomatis, tergantung kebutuhan dan kemampuan Anda.
Namun, jika Anda ingin situs e-niaga Anda mudah diterjemahkan dan menjangkau audiens global dengan cepat, opsi terbaik adalah menggunakan perangkat lunak terjemahan situs web otomatis yang didukung AI. Kami merekomendasikan Linguise sebagai pilihan terbaik Anda.
Salah satu klien kami, Jaderoller.com , pionir e-commerce kecantikan di pasar Barat yang menghadirkan alat kecantikan dan rahasia perawatan kulit dari Asia ke dunia, sudah menggunakan Linguise .
Setelah melokalisasi situs mereka, mereka merasa lebih mudah untuk berekspansi ke pasar baru dengan harga terjangkau. Linguise juga menawarkan banyak fitur yang mendukung operasional e-commerce mereka, seperti SEO multibahasa dan fitur terjemahan dinamis . Fitur-fitur ini membantu memastikan visibilitas situs Anda di laman penelusuran Google, sehingga mudah ditemukan oleh pengguna.
Cara menggunakan Linguise untuk mengoptimalkan lokalisasi e-niaga
Linguise dapat digunakan oleh berbagai perdagangan web dan bisnis yang ingin menerjemahkan situs mereka ke berbagai bahasa. Jika Anda baru mencoba fitur tersebut, Anda dapat memanfaatkan versi uji coba gratis yang kami tawarkan selama 1 bulan. Anda dapat menggunakan Linguise tanpa kartu kredit. Untuk mengaktifkan uji coba gratis, ikuti langkah-langkah di bawah ini.
Langkah 1: Registrasi & dapatkan kunci API
Langkah 2: Tambahkan bahasa ke daftar Anda
Langkah kedua adalah menambahkan bahasa yang Anda inginkan ke daftar opsi terjemahan. Dalam versi uji coba gratis, Anda dapat menambahkan bahasa sebanyak yang Anda inginkan.
Langkah 3: Instal & atur plugin Linguise
Langkah ketiga adalah membuka dashboard situs Anda dan menginstal plugin Linguise . Jangan khawatir, Linguise kompatibel dengan berbagai CMS, baik itu WordPress , Joomla atau CMS lainnya.
Kemudian pilih menu Add plugin > cari Linguise > Install dan aktifkan. Jika plugin sudah berhasil diaktifkan, selanjutnya masuk ke Linguise .
Pada kolom di bawah ini Anda dapat menempelkan kunci API yang diperoleh sebelumnya.
Anda kemudian memiliki opsi untuk menyetel bendera sebagai logo untuk setiap bahasa. Anda memiliki fleksibilitas untuk menempatkan bendera dimanapun Anda inginkan.
Jika pengaturan bahasa tampilan sudah selesai, maka akan muncul tampilan seperti ini di website Anda.
Daftar harga Linguise untuk terjemahan situs web otomatis
Jangan khawatir tentang daftar harga, karena Linguise menawarkan uji coba gratis selama satu bulan untuk pelokalan e-niaga di situs web Anda. Linguise versi gratis , Anda dapat menerjemahkan hingga 600.000 kata per bulan. Plus, tidak diperlukan kartu kredit untuk mendaftar.
Saat uji coba gratis selesai, Anda dapat meningkatkan ke langganan Linguise mulai dari $15/bulan.
MULAILAH
- TERMASUK DALAM UJI COBA GRATIS BULAN PERTAMA
- 200.000 kata yang diterjemahkan
- Tampilan halaman terjemahan tidak terbatas
- Bahasa tidak terbatas
- 1 situs web per paket dengan gratis satu bulan
PRO
- TERMASUK DALAM UJI COBA GRATIS BULAN PERTAMA
- 600.000 kata yang diterjemahkan
- Tampilan halaman terjemahan tidak terbatas
- Bahasa tidak terbatas
- 1 situs web per paket dengan gratis satu bulan
BESAR
- DAPAT DIAKSES DENGAN BERLANGGANAN
- Kata-kata yang diterjemahkan TANPA BATAS
- Tampilan halaman terjemahan tidak terbatas
- Bahasa tidak terbatas
- 1 situs web per paket
Kesimpulan
Lokalisasi e-niaga penting bagi ahli strategi pemasaran global. Ada banyak manfaat seperti memiliki pengalaman global yang lancar, perdagangan global yang efisien, identitas merek yang konsisten, dan banyak lagi. Linguise sebagai alat terjemahan otomatis akan membantu Anda mencapai tujuan Anda dengan mudah. Kami juga didukung oleh terjemahan dinamis yang dapat meningkatkan pengalaman mulus setelah kami menerjemahkan halaman. Jadi tunggu apa lagi? Daftar ke Linguise sekarang dan dapatkan uji coba gratis 1 bulan tanpa memerlukan kartu kredit.