Terjemahan mesin adalah terjemahan non-manusia yang terkomputerisasi dari teks sumber ke bahasa lain. Terjemahan mesin telah ada selama beberapa dekade, namun masih merupakan ide yang relatif baru bagi masyarakat luas.
Pemicu di balik evaluasi bahasa mesin.
Ketika bisnis seperti IBM mulai menggunakan model statistik untuk meningkatkan kualitas terjemahan pada 1990-an, terjemahan mesin mengalami perkembangan yang cukup besar. Mesin untuk terjemahan mesin statistik adalah sebuah inovasi. Mesin ini mengkhususkan diri dalam menerjemahkan volume teks yang meluas menggunakan teknik statistik canggih dan sejumlah besar data dari Internet. Nantinya, Google akan menerapkan teknologi tersebut secara luas untuk membuat semua pengetahuan manusia dapat dicari.
Dengan diperkenalkannya Neural Machine Translation (NMT) , terjemahan mesin membuat kemajuan teknologi lainnya.
Menggunakan jaringan saraf, terjemahan mesin saraf menggunakan kecerdasan buatan (AI) untuk menghasilkan terjemahan. Alih-alih "menebak" kemungkinan hasil, jaringan saraf mencoba untuk mereplikasi keadaan kognitif penerjemah. Hasilnya adalah terjemahan yang terdengar jauh lebih organik dan lebih tepat menyampaikan makna dan kehalusan subjek. Sebagai hasil dari evolusi ini, terjemahan mesin sekarang memadai untuk membaca makalah bisnis yang rutin dan tidak penting serta memahami atau meringkas sejumlah besar teks.
Apakah Terjemahan Mesin Neural menguntungkan?
Dokumen bisnis umum yang sederhana dapat diterjemahkan dengan cukup baik oleh terjemahan mesin dalam beberapa bahasa. Semakin banyak bisnis yang dapat memanfaatkan manfaatnya karena pemanfaatannya yang meningkat. Ini terdiri dari berikut ini:
- Waktu yang lebih cepat untuk memasarkan konten
- Kemantapan terminologi
- Peningkatan potensi dari penerjemah
- Biaya terjemahan lebih rendah
Apa itu terjemahan mesin saraf dan bagaimana cara kerjanya?
Terjemahan mesin saraf (NMT) adalah pendekatan terjemahan mesin yang menggunakan jaringan saraf tiruan, khususnya model pembelajaran mendalam, untuk menerjemahkan teks dari satu bahasa ke bahasa lain. NMT telah mendapatkan popularitas yang signifikan dan telah menunjukkan hasil yang menjanjikan dalam meningkatkan kelancaran dan akurasi terjemahan mesin.
Arsitektur dasar sistem terjemahan mesin saraf terdiri dari kerangka encoder-decoder. Begini cara kerjanya:
- Encoder: komponen encoder mengambil kalimat masukan dalam bahasa sumber dan memprosesnya kata demi kata atau unit subkata. Setiap kata atau unit direpresentasikan sebagai vektor numerik, yang dikenal sebagai embedding. Tugas pembuat enkode adalah menangkap informasi semantik dan sintaksis kalimat sumber dan menyandikannya ke dalam representasi vektor dengan panjang tetap, yang sering disebut sebagai “vektor pemikiran” atau “vektor konteks”. Jaringan Neural Berulang (RNN) atau model Transformer biasanya digunakan sebagai pembuat enkode.
- Decoder: komponen decoder mengambil representasi vektor yang dikodekan dari encoder dan menghasilkan kalimat terjemahan dalam bahasa target. Mirip dengan encoder, decoder juga menggunakan model RNN atau Transformer. Pada setiap langkah, decoder menghasilkan distribusi probabilitas atas kosakata bahasa target dan memilih kata atau unit yang paling mungkin sebagai terjemahan berikutnya. Keluaran dekoder pada setiap langkah diumpankan kembali sebagai masukan untuk langkah berikutnya, memungkinkan pembuatan terjemahan berurutan.
- Pelatihan: model terjemahan mesin saraf dilatih pada corpora paralel besar, yang merupakan kumpulan kalimat yang disejajarkan dalam bahasa sumber dan bahasa target. Selama pelatihan, model belajar meminimalkan perbedaan antara terjemahan prediksi dan terjemahan referensi dalam data pelatihan. Proses ini melibatkan pengoptimalan parameter model menggunakan teknik seperti propagasi mundur dan penurunan gradien.
- Mekanisme perhatian: salah satu komponen kunci dalam NMT adalah mekanisme perhatian. Perhatian memungkinkan model untuk fokus pada bagian berbeda dari kalimat sumber selama penerjemahan, sehingga memungkinkan model menangkap ketergantungan jangka panjang dan meningkatkan kualitas terjemahan. Mekanisme perhatian memberikan bobot pada kata-kata dalam kalimat sumber, yang menunjukkan pentingnya kata-kata tersebut untuk setiap langkah penerjemahan di decoder.
- Inferensi: selama fase inferensi, model NMT yang dilatih digunakan untuk menerjemahkan kalimat baru yang tidak terlihat. Encoder memproses kalimat masukan, dan decoder menghasilkan keluaran yang diterjemahkan kata demi kata atau unit demi unit. Proses decoding menggunakan beam search atau algoritma pencarian lainnya untuk mengeksplorasi berbagai kemungkinan terjemahan dan memilih terjemahan yang paling mungkin berdasarkan probabilitas yang dipelajari model.
Terjemahan mesin saraf telah menunjukkan peningkatan yang signifikan dibandingkan pendekatan terjemahan mesin berbasis aturan atau statistik sebelumnya. Ini dapat menangani nuansa linguistik, ketergantungan jangka panjang dengan lebih baik, dan menghasilkan terjemahan yang lebih lancar dan terdengar alami.
Haruskah Anda menggunakan perangkat lunak terjemahan mesin untuk situs web Anda?
Ada beberapa alasan mengapa Anda harus menggunakan perangkat lunak terjemahan mesin untuk situs web Anda. Berikut adalah beberapa poin mengapa Anda harus menggunakan perangkat lunak terjemahan saraf.
- Akurasi: Perangkat lunak terjemahan mesin telah mengalami perkembangan yang signifikan, namun mungkin masih belum memberikan tingkat akurasi yang sama dengan terjemahan manusia, terutama untuk konten yang kompleks atau bernuansa. Jika situs web Anda memerlukan terjemahan yang tepat dan berkualitas tinggi, terutama untuk informasi penting atau konten yang berhubungan dengan pelanggan, mungkin lebih baik memilih terjemahan manusia profesional.
- Target audiens: Jika situs web Anda melayani audiens global dan Anda perlu menyediakan terjemahan dasar untuk berbagai bahasa, terjemahan mesin dapat menjadi pilihan yang mudah dan hemat biaya. Ini dapat membantu pengunjung memahami arti umum konten Anda, meskipun beberapa kesalahan linguistik mungkin masih terjadi.
- Pengalaman pengguna: Konten yang diterjemahkan oleh mesin terkadang terdengar tidak wajar atau seperti robot, sehingga dapat memengaruhi pengalaman pengguna. Konten yang diterjemahkan dengan buruk dapat memberikan kesan negatif terhadap merek Anda atau membingungkan pengunjung. Jika memberikan pengalaman pengguna yang lancar dan positif penting untuk situs web Anda, terjemahan manusia mungkin merupakan pilihan yang lebih baik.
- Anggaran dan sumber daya: Perangkat lunak terjemahan mesin dapat menjadi pilihan yang lebih terjangkau, terutama untuk bisnis dengan anggaran terbatas atau yang perlu menangani konten dalam jumlah besar. Ini menawarkan waktu respons yang lebih cepat dan hemat biaya untuk terjemahan dasar. Namun, penting untuk diingat bahwa pemeliharaan, pasca-pengeditan, dan kontrol kualitas mungkin memerlukan sumber daya tambahan.
- Skalabilitas: Jika Anda memiliki situs web dengan volume konten yang terus bertambah, perangkat lunak terjemahan mesin dapat memberikan skalabilitas yang lebih mudah. Anda dapat dengan cepat menerjemahkan dan memperbarui konten baru tanpa menunggu waktu penerjemahan manusia atau mengalami penundaan dalam peluncuran konten baru.
- Konsistensi: Terjemahan mesin dapat memberikan konsistensi tingkat tinggi dalam konten yang diterjemahkan. Jika Anda memiliki konten yang perlu diterjemahkan secara konsisten, seperti panduan pengguna, kebijakan, atau instruksi, perangkat lunak terjemahan mesin dapat membantu memastikan bahwa istilah dan frasa yang sama diterjemahkan secara konsisten di seluruh situs web Anda.
- Penghematan waktu: Dengan menggunakan perangkat lunak terjemahan mesin, Anda dapat menghemat waktu dalam proses penerjemahan. Anda tidak perlu menunggu waktu respons penerjemah manusia atau menjadwalkan terjemahan. Anda dapat menerjemahkan konten dengan cepat dan mendapatkan hasil instan.
- Pembaruan otomatis: Perangkat lunak terjemahan mesin sering diperbarui dan ditingkatkan oleh pengembang. Dengan menggunakan perangkat lunak terjemahan mesin, Anda dapat memanfaatkan pembaruan ini secara otomatis tanpa harus melakukan peningkatan secara manual atau membayar biaya tambahan.
- Terjemahan waktu nyata: Beberapa perangkat lunak terjemahan mesin mendukung terjemahan waktu nyata, memungkinkan pengunjung situs web Anda menerjemahkan konten secara langsung saat mereka mengaksesnya. Hal ini dapat meningkatkan pengalaman pengguna internasional dan membantu pengunjung lebih memahami konten.
Itulah beberapa alasan mengapa Anda mungkin mempertimbangkan untuk menggunakan perangkat lunak terjemahan mesin saraf. Selanjutnya kita akan membahas opsi perangkat lunak terjemahan mesin saraf yang dapat digunakan.
6 perangkat lunak Terjemahan Mesin Neural terbaik untuk situs web
Terjemahan mesin menerjemahkan teks dari satu bahasa sumber ke bahasa target lain menggunakan perangkat lunak komputer untuk mempermudah. Ada berbagai macam terjemahan mesin, dan kita akan membahasnya secara lebih rinci di bagian berikut.
Google Terjemahan AI
Kita semua telah menggunakan Google Terjemahan di beberapa titik dalam hidup kita. Kurangnya penerjemah yang berkualitas telah membantu jutaan orang dalam berkomunikasi. Hal terbaik tentang Google Terjemahan adalah kata, kalimat, atau paragraf biasanya diterjemahkan secara akurat dan cepat tanpa biaya. Meskipun mungkin tidak sepenuhnya benar, ini memberikan pemahaman umum tentang bahasa asing.
Pada tahun 2006, Google Terjemahan diluncurkan. Itu hanya mendukung bahasa Inggris dan Arab pada waktu itu. Sejak itu, ia telah maju secara signifikan dan dapat menerjemahkan banyak bahasa! (100+)
Lima ratus juta orang menggunakan layanan ini, menurut laporan di situs Google Translate. Di sisi lain, ada ratusan pengguna saat layanan ini pertama kali dimulai.
Apa yang disebut “Google Translation AI” hanyalah versi profesional dari API terjemahan yang akan Anda gunakan untuk situs web Anda, alih-alih menggunakan terjemahan browser. Kualitasnya jauh lebih baik. Harganya $20 per miliar karakter. Saat ini dikenal sebagai yang terbaik di pasar dan ini adalah yang kami gunakan di Linguise !
Penerjemah DeepL Pro
DeepL menetapkan standar baru untuk terjemahan mesin. Kami terbiasa dengan terjemahan mesin yang terdengar artifisial dan mekanis sampai sekarang karena didasarkan pada jaringan saraf berulang dan representasi kata dalam bentuk vektor kata. Karena itu, banyak orang hanya sesekali, saat bepergian, dll., menggunakan Google Terjemahan. DeepL adalah seorang revolusioner. Algoritme berbasis jaringan saraf mampu menerjemahkan materi dengan cara yang secara praktis identik dengan penerjemah profesional.
Pembelajaran mendalam adalah istilah teknis untuk algoritma yang menggunakan banyak lapisan pemrosesan informasi. Istilah "dalam" menggambarkan berapa banyak lapisan transformasi yang dilalui data. Teknologi ini didukung oleh mobil self-driving, headset realitas virtual, dan perangkat lunak pengenalan wajah. Dan sekarang DeepL menggunakannya dalam terjemahan.
Harga dan kualitas terjemahan mirip dengan Google tetapi bahasa yang tersedia lebih terbatas.
Penerjemah Microsoft untuk bisnis
Microsoft Translator untuk bisnis , perangkat lunak tingkat perusahaan, memungkinkan Anda dan klien Anda untuk berkembang dengan cepat dan mudah dari skenario pengujian ke penerapan internasional yang sepenuhnya matang dan dengan mudah menyesuaikan terjemahan Anda agar sesuai dengan jargon industri tertentu.
Penerjemah bahasa Microsoft menyertakan buku ungkapan, tidak seperti kebanyakan perangkat lunak terjemahan lainnya. Ini mencakup ungkapan yang paling banyak digunakan untuk hal-hal yang berkaitan dengan perjalanan, makan, krisis, kesehatan, dan teknologi. Meskipun buku ungkapan tidak terlalu komprehensif, ini tetap merupakan pilihan yang berguna bagi seseorang yang juga tertarik untuk belajar bahasa.
Anda juga dapat mendengarkan setiap terjemahan jika Anda ingin meningkatkan pengucapan atau pemahaman bahasa Anda.
Microsoft Translator mendukung lebih dari 70 bahasa. Namun, tidak semua fitur ditawarkan dalam lebih dari 70 bahasa tersebut. Alat terjemahan Microsoft lebih mendunia dengan terjemahan dokumen, terjemahan obrolan… dan harganya $10 per miliar karakter (setengah dibandingkan dengan Google) tetapi kualitas dan nomor bahasa membuat perbedaan.
SYSTRAN Terjemahkan PRO
Program penerjemahan profesional bernama SYSTRAN Translate Pro berbasis cloud. Itu dapat menerjemahkan teks, dokumen (Word, PDF, PP, dll.), Dan halaman web ke lebih dari 55 bahasa yang berbeda dan 140 kombinasi bahasa yang berbeda. SYSTRAN menawarkan model terjemahan khusus industri untuk terjemahan lokal guna menerjemahkan materi yang sesuai untuk industri dan bisnis.
Aman menggunakan SYSTRAN Translate Pro. Terjemahan dasar memerlukan sedikit atau tanpa pengeditan. Beberapa bidang teknis mendapat manfaat dari penelitian dan pengembangan bertahun-tahun dan sedikit revisi. Program ini memungkinkan Anda untuk menerjemahkan seluruh dokumen secara efisien dalam semua format populer sambil secara otomatis mengidentifikasi bahasa dokumen asli. SYSTRAN dapat menerjemahkan teks dari situs web dan bahkan foto ke dalam lusinan bahasa yang dikatalogkan dengan cermat di database mereka, selain file dan input teks langsung. Menggunakan kamus yang dibuat khusus dapat meningkatkan dan menyesuaikan kemampuan ini dengan situasi khusus Anda.
Harga sebanding dengan Google, bahasa yang tersedia juga besar. Yang membuat SYSTRAN Translate PRO menarik adalah mereka menawarkan versi yang dihosting secara otomatis!
Amazon Terjemahan di AWS
Dengan teknologi terjemahan mesin sarafnya, Amazon Translate memberikan akurasi yang cepat, di bawah pesaing, tetapi hemat biaya!
Berbeda dengan statistik konvensional dan algoritme terjemahan berbasis aturan, terjemahan mesin saraf menggunakan model pembelajaran mendalam untuk memberikan terjemahan yang lebih akurat dan terdengar lebih manusiawi. Anda dapat dengan mudah menerjemahkan teks dalam jumlah besar untuk analisis dengan Amazon Translate, melokalkan konten seperti situs web dan aplikasi untuk pengguna multibahasa Anda, dan secara efektif memfasilitasi percakapan lintas bahasa antar pengguna.
Terus Meningkat, Amazon Translate adalah sesuatu yang harus dipantau di tahun-tahun mendatang.
Terjemahan mesin MT Modern
MMT adalah solusi terjemahan mesin kontekstual yang disesuaikan yang memperoleh pengetahuan dari pasca-pengeditan dan memori terjemahan saat prosedur terjemahan berlangsung. Karena arsitekturnya yang khas, ia dapat menyesuaikan dengan konten secara real-time, memberikan saran MT yang peka konteks sebagai jenis penerjemah.
Itu juga tidak memerlukan pengaturan atau pelatihan awal; sebaliknya, dengan cepat dan mudah mengambil informasi baru melalui memori terjemahan dan koreksi. MMT memastikan proses penerjemahan yang cepat dan akurat dengan belajar dari dan menyesuaikan dengan materi masukan.
Aksi inovasi MT Modern tiga tahun di bawah Horizon 2020 (2015–2017) bertujuan untuk menciptakan teknologi terjemahan mesin open-source yang inovatif untuk digunakan dalam konteks produksi terjemahan yang sepenuhnya otomatis dan sebagai back-end dalam skenario pasca-pengeditan interaktif.
Terjemahan terbalik
Reverso adalah alat terjemahan AI gratis dengan kapasitas mengakomodasi terjemahan dalam 18 bahasa berbeda. Dalam Reverso, Anda hanya perlu memasukkan teks atau mengartikulasikan kata secara verbal untuk mendapatkan terjemahan yang Anda perlukan.
Selain kemampuan terjemahannya, Reverso berfungsi sebagai sumber berharga bagi pengguna yang ingin meningkatkan kemahiran bahasa dan memperluas kosa kata mereka. Teks yang diterjemahkan dilengkapi dengan contoh dan penjelasan terkait, sehingga menciptakan lingkungan bagi pengguna untuk lebih menyempurnakan keterampilan menulis, berbicara, dan membaca mereka.
Beberapa fitur utama Reverso adalah terjemahan dokumen, pemanfaatan contoh dalam konteks, panduan pengucapan, akses ke kartu flash, tinjauan riwayat pencarian, dan kompilasi daftar kosakata
kerumunan
Crowdin adalah platform manajemen penerjemahan dan pelokalan yang dirancang untuk membantu bisnis dan individu dalam menerjemahkan berbagai konten ke berbagai bahasa. Platform ini menyediakan beragam alat dan opsi tampilan yang bertujuan menyederhanakan proses penerjemahan.
Crowdin bukanlah alat terjemahan mesin khusus; melainkan mencakup fitur-fitur komprehensif seperti manajemen tugas, pemrosesan pembayaran, dan fungsi kolaboratif yang dapat diakses oleh semua anggota tim. Akibatnya, Crowdin memfasilitasi peningkatan prediksi penyampaian proyek dan meningkatkan komunikasi dalam tim.
Fitur utama Crowdin adalah, mendelegasikan tugas terjemahan, integrasi glosarium, memori terjemahan bawaan, memori terjemahan yang dapat disesuaikan, manajemen proyek terjemahan. Harga Crowdin mulai dari $50.
Tabel perbandingan biaya perangkat lunak Neural Machine Translation terbaik
Setelah memahami masing-masing software neural machine Translation terbaik, kali ini kami akan memberikan tabel perbandingan antara masing-masing software tersebut. Inilah beberapa di antaranya.
Peralatan | Harga |
---|---|
Google Terjemahan AI | $20 / miliar karakter |
DeepL | $8,74 / bulan (tergantung bahasa) |
Penerjemah Microsoft | $10 / miliar karakter |
SYSTRAN Terjemahan Pro | $5,41 / bulan |
Terjemahan Amazon | $15 / juta karakter |
Terjemahan Mesin ModernMT | Mulai dari $8 / juta karakter |
Terjemahan Terbalik | $7,03 / bulan |
kerumunan | $50/bulan |
Bagaimana dengan terjemahan Linguise ?
Terjemahan Linguise sebagian besar menggunakan solusi Google tetapi dengan banyak perbaikan untuk menerjemahkan semua konten HTML situs web tertentu. Selain itu, Anda juga bisa mendapatkan keuntungan dari harga yang terjangkau, bahkan untuk situs web besar, karena volume terjemahan yang dibutuhkan oleh semua pelanggan kami!
Linguise menjadikan terjemahan sebagai SaaS dan dimaksudkan untuk membantu situs web dalam menyiapkan terjemahan otomatis. Situs web berbasis PHP apa pun, seperti WordPress , Drupal , Magento , OpenCart , atau pengaturan khusus apa pun, dapat diintegrasikan dengan Linguise . Terjemahan instan dalam lebih dari 80 bahasa akan mulai berfungsi setelah Linguise dikonfigurasi.
Linguise menawarkan kualitas terjemahan bahasa yang sempurna hingga 98%. Setiap bahasa mempunyai kualitas yang berbeda-beda tergantung pada pasangan bahasanya. Untuk mengetahui lebih lanjut mengenai kualitas Linguise , selengkapnya dapat dilihat pada tabel berikut.
Terjemahan NMT | Terjemahan Manusia | Kualitas | |
Inggris Spanyol | 5,428 | 5,550 | 97% |
Inggris-Prancis | 5,295 | 5,496 | 96% |
Inggris-Cina | 4,594 | 4,987 | 92% |
Spanyol-Inggris | 5,187 | 5,372 | 96% |
Prancis-Inggris | 5,343 | 5,404 | 98% |
Cina-Inggris | 4,263 | 4,636 | 92% |
Di Linguise , terjemahan otomatis bekerja dengan memanfaatkan kekuatan teknologi terjemahan mesin untuk menerjemahkan konten situs web.
Linguise akan memindai dan mengidentifikasi konten HTML situs web yang perlu diterjemahkan. Ini mencakup elemen teks, judul, deskripsi, dan komponen relevan lainnya.
Saat pengguna mengunjungi situs web dan meminta konten dalam bahasa tertentu, Linguise menerima permintaan terjemahan dan kemudian secara otomatis menerjemahkan konten yang diidentifikasi. Ini mengirimkan konten yang diidentifikasi ke mesin terjemahan untuk diproses.
Linguise semakin menyempurnakan konten terjemahan mesinnya dengan melakukan perbaikan dan penyesuaian tambahan untuk memastikan kualitas terjemahan yang lebih baik dan sesuai konteks. Hal ini termasuk mengadaptasi teks terjemahan dengan nada, gaya, dan persyaratan spesifik situs web.
Terjemahan yang ditingkatkan dikirim kembali ke situs web dan ditampilkan kepada pengguna dalam bahasa yang diminta. Konten yang diterjemahkan dengan mulus menggantikan konten asli di situs web.
Untuk dapat menggunakan terjemahan mesin saraf di Linguise , Anda perlu memulai beberapa langkah sederhana berikut. Mulai dari menambahkan domain website di Linguise , memilih beberapa bahasa yang akan ditampilkan.
Kemudian copy API key dari dashboard dan paste ke dashboard CMS Anda, misalnya di WordPress seperti berikut.
Setelah itu, atur pengalih bahasa di dashboard Linguise yang akan muncul di website Anda.
Jika demikian, Anda dapat mulai menerjemahkan situs web secara otomatis dengan Linguise .
Berikut ini cara menerjemahkan situs web Anda dengan AI:
Keuntungan lain yang terkait dengan terjemahan situs web
- Jangkauan yang lebih luas: Jika Anda adalah pemilik situs web, kami tahu bahwa Anda sedang mempertimbangkan untuk membuat konten Anda tersedia bagi pembaca di luar negara tempat Anda biasanya menulis. Jika Anda ingin menjangkau pemirsa tambahan dengan memperluas ke seluruh dunia atau berfokus pada wilayah tertentu selain wilayah utama Anda, Anda harus membuat situs web dwibahasa menggunakan Linguise .
- Peringkat SEO yang baik: Beberapa orang di seluruh dunia akan percaya pada situs web Anda dan isinya. Jika Anda juga dapat menargetkan konsumen di banyak negara tanpa hambatan bahasa, Anda akan mendapatkan lalu lintas, prospek, dan penjualan. Karena persaingan yang lebih sedikit, mereka pasti akan lebih menyukai situs web Anda daripada lawan Anda, meningkatkan peringkat SEO internasional Anda.
- disesuaikan: Linguise memanfaatkan model NMT Google yang terkenal untuk menjamin bahwa materi Anda diterjemahkan seakurat mungkin. Selain itu, Anda dapat menyesuaikan terjemahan dari ujung depan situs web Anda jika menurut Anda itu mungkin dilakukan dengan lebih baik.
- seiring waktu: Linguise mengenali konteks konten yang diterjemahkan, membangun koneksi, dan meningkatkan setiap kata yang diterjemahkan menggunakan pembelajaran mesin saraf.
- Eksklusivitas konten: Anda juga dapat mengatur aturan terjemahan lanjutan di akun Anda untuk menentukan keadaan di mana konten harus diganti dan dikecualikan dari terjemahan. Misalnya, Anda dapat menyertakan atau mengecualikan kasus teks, komponen HTML, URL, dan bahasa dari konten yang akan diterjemahkan.
Harga Linguise untuk terjemahan
MULAILAH
- TERMASUK DALAM UJI COBA GRATIS BULAN PERTAMA
- 200.000 kata yang diterjemahkan
- Tampilan halaman terjemahan tidak terbatas
- Bahasa tidak terbatas
- 1 situs web per paket dengan gratis satu bulan
PRO
- TERMASUK DALAM UJI COBA GRATIS BULAN PERTAMA
- 600.000 kata yang diterjemahkan
- Tampilan halaman terjemahan tidak terbatas
- Bahasa tidak terbatas
- 1 situs web per paket dengan gratis satu bulan
BESAR
- DAPAT DIAKSES DENGAN BERLANGGANAN
- Kata-kata yang diterjemahkan TANPA BATAS
- Tampilan halaman terjemahan tidak terbatas
- Bahasa tidak terbatas
- 1 situs web per paket
Kesimpulan
Banyak perangkat lunak terjemahan mesin dan API ada di pasaran, tetapi hanya sedikit pemimpin yang berbagi pasar. Menggunakan data dan API Linguise tampaknya menjadi solusi yang tepat untuk diterapkan di situs web Anda.
Terjemahan saraf segera otomatis digunakan oleh beberapa bisnis terbesar di dunia. Sekarang Linguise menawarkan solusi cepat dan murah yang harganya jauh lebih murah daripada layanan terjemahan manual, membuat manfaat ini dapat diakses oleh organisasi kecil dan menengah.