En tant que propriétaire d'entreprise, vous vous êtes peut-être demandé si vous deviez traduire un site web dans plusieurs langues. Est-ce la bonne décision ? C’est une question courante, d’autant plus que le secteur commercial devient de plus en plus compétitif et qu’Internet nous connecte à de plus grandes opportunités.
L’anglais domine en effet le domaine Internet. Selon Poe Editor, environ 26 % des internautes comprennent l’anglais, ce qui signifie que plus de 50 % ne comprennent pas la langue. D'autres données montrent que 74 % des autres internautes utilisent des langues autres que l'anglais.
Vous pourriez perdre des millions de clients potentiels si votre site web ne propose que l’anglais. Il est donc crucial de traduire le site web de votre entreprise dans différentes langues. Mais quels types d’entreprises faut-il traduire ?
Cet article abordera les types d’entreprises qui devraient être traduites dans différentes langues. Vérifions si votre entreprise entre dans cette catégorie. Découvrons ensemble !
Voici donc plusieurs types d’entreprises qui devraient être traduites en plusieurs langues, avec logique.
La traduction du contenu dans les langues locales étend la portée des clients des entreprises de commerce électronique et renforce la confiance en communiquant dans une langue que les clients comprennent le mieux. En traduisant le paiement , les informations, les descriptions et les spécifications des produits dans la langue maternelle, les produits deviennent beaucoup plus clairs et plus faciles à comprendre pour les acheteurs internationaux.
Cela garantit que le processus de transaction et de paiement se déroule sans problème, sans barrières linguistiques. Cela améliore considérablement la satisfaction des clients et les taux de conversion des ventes.
Imaginez un client international visitant une page produit sur un site de commerce électronique. La description et les spécifications du produit sont disponibles dans leur langue maternelle, afin qu'ils comprennent parfaitement le produit. Cela renforce la confiance dans la marque.
Lorsque le processus de paiement et la page de paiement sont également dans leur langue, il n'y a pas de traductions ou d'instructions confuses qui pourraient susciter un doute ou annuler l'achat. Les clients peuvent effectuer des transactions de manière fluide et confortable, sans barrières linguistiques ni confusion.
Plus il est facile pour les utilisateurs d'effectuer des transactions, plus la valeur de conversion que votre entreprise peut atteindre est élevée.
Par exemple, le commerce électronique international IKEA qui possède plusieurs succursales à l’étranger comme en Indonésie, en Thaïlande, à Singapour, en Malaisie, etc.
Le deuxième type d’entreprise concerne les entreprises situées dans des pays qui ont plus d’une langue officielle. Certains pays ayant plusieurs langues officielles comprennent la Bolivie, l'Afrique du Sud, Singapour, la Suisse, etc.
Si votre entreprise est située dans ces pays, il est important de traduire dans différentes langues, notamment dans les langues officielles reconnues dans le pays.
Par exemple, une entreprise à Montréal, Canada. Montréal est une ville du Canada avec deux langues officielles, soit l'anglais et le français. Une entreprise à Montréal doit offrir un site web dans les deux langues pour servir tous les clients et se conformer à la réglementation.
En proposant un site web dans les langues officielles comprises par la majorité de la population, les entreprises peuvent toucher une clientèle plus large et augmenter leur part de marché. Ceci est important pour augmenter les ventes et les bénéfices, car les clients seront plus heureux et plus satisfaits en faisant leurs achats sur un site web qui utilise leur langue.
En outre, certains pays appliquent également des règles obligeant les entreprises à proposer des sites Web dans les langues officielles du pays.
La prochaine entreprise qui a besoin d'un site web multilingue est celle du secteur du tourisme, car il connaît une croissance rapide. Les voyageurs de différents pays peuvent facilement explorer le monde et rechercher des expériences nouvelles et passionnantes dans d'autres pays.
Par conséquent, pour les entreprises du tourisme et du voyage, telles que les voyagistes, les hôtels, les compagnies aériennes et les agents de voyages, la traduction du site web est essentielle pour attirer les touristes étrangers et accroître les opportunités commerciales.
La traduction des sites Web d'hôtels , d'entreprises de tourisme, d'hôtellerie et de voyages présente plusieurs avantages, tels que la fourniture d'informations claires aux touristes étrangers sur les produits qu'ils ont l'intention d'acheter.
Imaginez un touriste étranger en France qui souhaite réserver un hôtel pour des vacances en Thaïlande. Supposons que le site web de votre entreprise hôtelière soit traduit en plusieurs langues, dont le français. Dans ce cas, ils peuvent comprendre des informations importantes sur votre site web concernant les détails des produits, telles que les informations sur les chambres, les prix, le menu du petit-déjeuner ou d'autres informations relatives à l'hôtel qu'ils souhaitent réserver.
Une compréhension claire des informations sur les produits facilite le processus de réservation. Si le processus de réservation peut être effectué facilement et sans tracas,
De plus, traduire des sites Web dans différentes langues permet également de servir les clients dans leur langue. Les clients peuvent librement poser des questions et recevoir des réponses claires concernant les produits, services et avantages grâce à un langage qu'ils comprennent mieux.
Aujourd'hui, de nombreuses entreprises proposent des produits numériques tels que des photos, des vidéos, des thèmes de sites Web, des applications, des jeux, des modèles de contenu et bien d'autres encore. Les produits numériques offrent de nombreux avantages aux consommateurs, tels qu'un accès facile, une flexibilité et une évolutivité.
Parallèlement, les produits numériques offrent aux entreprises d’importantes opportunités d’accéder aux marchés internationaux. Cependant, pour réussir dans cette entreprise, les entreprises doivent traduire le contenu de leurs produits et leurs sites Web dans plusieurs langues.
La création d'un produit numérique multilingue dans plusieurs langues permet de fournir des informations de support produit ou une documentation d'application et propose une documentation produit dans la langue locale.
Par exemple, si vous vendez des logiciels ou des thèmes de sites Web, des instructions ou une documentation claires sont nécessaires pour que les utilisateurs puissent installer le produit sur leurs appareils. Si les utilisateurs viennent de différentes régions du monde, il est important de traduire dans plusieurs langues que vos clients utilisent couramment.
Par conséquent, il est important de traduire les entreprises et les produits numériques dans plusieurs langues afin de minimiser tout obstacle à l’utilisation ou à l’installation du produit.
La visibilité en ligne est essentielle pour atteindre les clients et augmenter les ventes. Une façon d’améliorer la visibilité en ligne consiste à maximiser et à développer l’optimisation des moteurs de recherche (SEO) aux niveaux local et mondial.
Le référencement consiste à optimiser votre site web pour le rendre facilement visible par les utilisateurs sur les moteurs de recherche tels que Google. Le référencement comporte plusieurs éléments qui peuvent être appliqués, et plus ils sont bien mis en œuvre sur le site web, plus le site web est bien classé dans les moteurs de recherche.
Créer un site Web multilingue est un moyen d’améliorer le référencement et la visibilité en ligne.
Par exemple, une entreprise en Malaisie souhaite apparaître en Chine ; ceci peut être réalisé en traduisant le site web en chinois pour qu'il soit mieux classé dans les moteurs de recherche chinois. De plus, vous pouvez optimiser les mots-clés populaires en Chine afin que votre contenu apparaisse sur leurs pages de résultats de recherche. À partir de là, vous pouvez générer du trafic de clients chinois vers le site web de votre entreprise en provenance de Malaisie.
Plus le trafic est élevé, plus le potentiel de classement de votre site web augmente.
Par conséquent, la création d’un site web multilingue peut aider à classer les mots-clés locaux, à apparaître sur les pages de résultats de recherche du pays cible, à augmenter le trafic et potentiellement à conduire à des conversions de produits.
Actuellement, n’importe qui peut consulter votre site web n’importe où. Même si votre entreprise se concentre sur le marché local, il n’est pas improbable que votre site web accueille des visiteurs d’autres pays !
Les outils d'analyse peuvent vous aider à indiquer d'où viennent vos visiteurs. Dans Google Search Console, par exemple, vous pouvez accéder à Performances > Pays pour voir l'emplacement et la langue de vos visiteurs.
Si vous remarquez du trafic en provenance d'autres pays, même s'il est minime, cela signifie que les étrangers sont intéressés par les informations et les offres de votre site web. Pensez donc à traduire votre site web dans différentes langues en fonction du pays d’origine des visiteurs.
En optimisant les traductions de sites Web pour cette activité, le potentiel d'augmentation des visiteurs étrangers, même ceux qui sont initialement peu nombreux, est significatif. Cela élargit la portée du marché, attirant ainsi potentiellement de nouveaux clients.
Les entreprises qui embauchent des personnes d'autres pays ou proposent des stages à l'étranger doivent fournir des informations de recrutement dans plusieurs langues. Les barrières linguistiques peuvent empêcher une entreprise d’atteindre et de recruter des personnes qualifiées issues d’horizons divers. Parallèlement, du côté des salariés, les entreprises ou sociétés qui ouvrent des postes à des travailleurs étrangers sont souvent difficiles à trouver.
Un site web de carrière multilingue permet aux entreprises d'étendre leur portée en présentant des opportunités d'emploi à des candidats potentiels dans différents pays. Cela permettra aux travailleurs en dehors du pays de l'entreprise de postuler à ces postes.
Par exemple, une entreprise technologique multinationale aux États-Unis recherche un ingénieur logiciel. Si l'entreprise traduit son site Web en langues indienne et chinoise, elle peut trouver des candidats indiens ou chinois. Étant donné que la page de carrière et les descriptions de poste de l'entreprise sont traduites en langues chinoise et indienne, les citoyens indiens et chinois peuvent trouver le site Web et postuler.
Par conséquent, les entreprises ou sociétés qui offrent des opportunités d’emploi dans des pays étrangers doivent traduire leur site web dans de nombreuses langues afin que les candidats potentiels puissent comprendre les informations sur les postes, les descriptions de poste et les avantages sociaux.
Maintenant que vous savez quelles entreprises doivent être traduites dans différentes langues et quelles sont leurs raisons, votre entreprise en fait-elle partie ? Si tel est le cas, voici quelques facteurs à prendre en compte lors de la traduction du site web de votre entreprise.
La première chose à considérer est la langue cible. Pour déterminer la langue à utiliser, identifiez la langue utilisée par votre marché cible. Considérez la langue officielle du pays, la langue majoritaire et la langue utilisée dans le monde des affaires. Tenez également compte de certaines des langues les plus difficiles à prendre en compte lors du choix d’une langue.
Par exemple, si vous avez de nombreux clients en Espagne, traduisez votre site web en espagnol. Si votre entreprise se concentre sur le marché régional de l'Asie du Sud-Est, envisagez de traduire en indonésien, vietnamien et thaïlandais. Comprenez les données de votre audience et leurs préférences linguistiques. Alternativement, en cas de doute, vous pouvez également choisir une langue parmi les langues les plus parlées au monde.
Il s’agit ensuite d’identifier les types de contenu sur le site web de votre entreprise. Les contenus techniques et complexes tels que la documentation logicielle, les expressions scientifiques, médicales ou autres expressions spécialisées nécessitent un traducteur plus qualifié. Cela affectera certainement le processus de traduction plus tard.
Le prochain facteur est de considérer le ton et le style utilisés. Utilisez un ton et un style qui correspondent à votre image de marque et aux valeurs de votre entreprise. Utilisez un style et un langage adaptés à l’âge, aux antécédents et à la profession du public cible de votre entreprise.
Par exemple, dans le secteur de l'alimentation ou des boissons, un ton amical, engageant et agréable est généralement utilisé, ainsi qu'un style linguistique qui stimule l'appétit du lecteur.
Lors de la traduction d’un site Web en plusieurs langues, il est important de s’assurer que le sélecteur de langue de conception soit facile d’accès et d’utilisation pour les visiteurs. Assurez-vous que toutes les langues que vous avez sélectionnées apparaissent sur le bouton. En outre, placez stratégiquement les sélecteurs de langue, tels que les en-têtes ou les pieds de page de sites Web, afin qu'ils soient faciles à trouver.
Utilisez une conception de bouton de changement de langue qui correspond à l’apparence générale du site web. Ajoutez un drapeau ou un code de langue à côté du nom de la langue pour le rendre plus informatif pour les visiteurs.
Grâce à un sélecteur de langue fonctionnant de manière optimale, les visiteurs peuvent facilement basculer entre les langues et parcourir votre site web dans leur langue préférée. Cela augmentera la satisfaction des visiteurs et vous aidera à atteindre vos objectifs commerciaux grâce à un site web multilingue.
Ensuite, nous envisageons l’optimisation des moteurs de recherche (SEO) pour chaque langue cible. Une bonne optimisation peut améliorer la visibilité du site web de votre entreprise dans les recherches des utilisateurs.
Plusieurs SEO multilingues doivent être mis en œuvre pour optimiser le site Web. Certains d'entre eux incluent :
Assurez-vous que tous les mots et expressions de votre site web sont traduits avec précision et cohérence sur toutes les pages Web. Des traductions incohérentes entre les pages peuvent dérouter les visiteurs. Utilisez la même expression traduite pour les termes pouvant apparaître sur toutes les pages.
Il en va de même pour le nom de la marque de votre entreprise et divers termes techniques. Si la traduction du nom de votre entreprise semble étrange, il est important d'exclure la traduction du nom de la marque ou d'autres termes techniques. Cela garantit que ces phrases ne seront pas traduites et laissées telles qu'elles étaient à l'origine.
La traduction de sites Web nécessite des coûts et un budget importants. Par conséquent, réfléchissez au coût et créez un budget réaliste. Les coûts de traduction sont influencés par la longueur du contenu, le nombre de mots sur le site Web, la complexité de la langue et le niveau de professionnalisme requis. Répartissez les coûts de traduction dans votre budget marketing global.
Il existe plusieurs méthodes pour traduire des sites Web, notamment les traducteurs humains professionnels, la traduction automatique/machine ou une combinaison des deux. Les traducteurs humains produisent des traductions précises et naturelles, mais nécessitent plus de temps et d’argent.
Parallèlement, la traduction automatique est plus rapide et moins chère, mais elle doit être plus précise. Par conséquent, combiner les deux peut équilibrer leurs avantages respectifs. Choisissez la méthode qui correspond le mieux à vos objectifs commerciaux.
La combinaison de ces deux méthodes de traduction peut être obtenue grâce à une traduction automatique. Cependant, contrairement à Google Translate, il traduit uniquement rapidement mais doit souvent fournir des résultats précis. Il lui manque également des fonctionnalités d'édition supplémentaires pour éditer directement les traductions et collaborer avec les traducteurs.
Par conséquent, il est important de choisir un service de traduction prenant en charge des fonctionnalités exceptionnelles, comme un éditeur.
Un service qui prend en charge ces fonctionnalités exceptionnelles est Linguise . Cette plateforme de traduction de sites Web prend en charge la traduction de différents types de sites Web mentionnés précédemment.
Les fonctionnalités de support de Linguise vous permettent de traduire des sites Web professionnels facilement et en douceur. Alors, quelles fonctionnalités sont proposées ?
La traduction automatique Linguise est un service de traduction Web automatisé qui peut être utilisé sur divers sites Web, quel que soit le secteur industriel.
En combinant de traduction automatique neuronale et l’IA, Linguise produit une précision équivalente à la traduction humaine. Ainsi, votre site Web sera traduit rapidement et avec précision.
Pas besoin de vous soucier de la plateforme ! Parce que Linguise prend en charge plus de 40 CMS et créateurs de sites Web. Il peut donc être intégré n’importe où. Que Linguise pour répondre à vos besoins de traduction de sites Web professionnels ? Voici quelques raisons pour lesquelles choisir Linguise pour votre entreprise
Offrant 85 options linguistiques – Linguise propose plus de 85 langues, permettant à votre entreprise de choisir les langues à ajouter après avoir déterminé au préalable la langue cible. Il existe différentes langues allant du traditionnel au national.
Haute précision de traduction – Bien qu’utilisant la traduction automatique, Linguise offre une qualité de traduction parfaite. De plus, les résultats de traduction sont contextuellement appropriés et flexibles. Linguise est presque similaire à celle de la traduction humaine.
charge à 100 % du référencement – Linguise prend entièrement en charge l’optimisation du référencement, dont certaines incluent l’application automatique de balises hreflang, les URL traduites, les codes hreflang sur les URL, de plans de site multilingues et bien plus encore. Cela vous aide à optimiser le site Web de votre entreprise sans avoir à le faire manuellement.
Fournir une fonctionnalité d'exclusion de traduction – tous les services n'offrent pas de fonctionnalités d'exclusion de traduction avec une configuration facile. Cependant, contrairement à Linguise . Vous pouvez exclure les traductions basées sur du texte , exclure des pages ou autres.
Fourniture d'une fonctionnalité de traduction en direct de l'éditeur – la traduction en direct de l'éditeur est utile pour éditer les traductions automatiques générées par Linguise . Ainsi, les résultats de traduction de votre site Web seront plus précis car ils combinent ces deux éléments. Vous pouvez également ajouter des traducteurs au tableau de bord et leur fournir un accès éditeur en direct.
Option de personnalisation du sélecteur de langue – Linguise propose une de configuration du sélecteur de langue via le tableau de bord. Vous pouvez modifier les boutons, utiliser des icônes de drapeau, définir la taille des polices, etc.
Coûts de traduction abordables – enfin, votre entreprise n'a pas à se soucier des coûts car les prix de Linguise sont abordables. Vous pouvez choisir parmi trois forfaits, à partir de 15 $/mois, et une fonction d'essai gratuit pendant 30 jours avec 600 000 mots illimités avant de vous abonner.
Vous savez désormais quels types d’entreprises vous devez traduire. Traduire le site web de votre entreprise dans plusieurs langues est crucial pour toucher davantage de clients potentiels dans le monde entier.
Certains types d'entreprises clés qui devraient être traduits incluent les entreprises de commerce électronique internationales, les entreprises situées dans des pays multilingues, les entreprises touristiques, les entreprises de produits numériques et les entreprises ciblant les talents mondiaux.
Lors de la traduction, tenez compte des langues cibles, de la complexité du contenu, du style linguistique, de l'optimisation, du service de traduction, etc. Linguise est le meilleur service de traduction automatique pour aider les entreprises à résoudre facilement des sites Web grâce à ses fonctionnalités avancées.
Alors n'hésitez plus ! Créez un compte Linguise pour traduire le site Web de votre entreprise et vous développer à l'international !
Recevez des nouvelles sur la traduction automatique de sites Web, le référencement international et plus encore !
Ne partez pas sans partager votre email !
Nous ne pouvons pas garantir que vous gagnerez à la loterie, mais nous pouvons vous promettre des informations intéressantes sur la traduction et des remises occasionnelles.