La traduction automatique est la traduction informatisée et non humaine d'un texte source dans une autre langue. La traduction automatique existe depuis des décennies, mais c'est encore une idée relativement nouvelle pour le grand public.
Déclencheurs derrière l'évaluation du langage machine.
Lorsque des entreprises comme IBM ont commencé à utiliser des modèles statistiques pour améliorer la qualité de la traduction dans les années 1990, la traduction automatique a connu un développement considérable. Les moteurs de traduction automatique statistique étaient une innovation. Ces moteurs se sont spécialisés dans la traduction de volumes croissants de texte à l'aide de techniques statistiques sophistiquées et de grandes quantités de données provenant d'Internet. Plus tard, Google mettra largement en œuvre la technologie pour rendre toutes les connaissances humaines consultables.
Avec l'introduction de la traduction automatique neurale (NMT) , la traduction automatique a fait un autre progrès technologique.
À l'aide de réseaux neuronaux, la traduction automatique neuronale utilise l'intelligence artificielle (IA) pour produire des traductions. Au lieu de « deviner » un résultat probable, les réseaux de neurones tentent de reproduire l'état cognitif d'un traducteur. Le résultat est une traduction qui sonne beaucoup plus organiquement et transmet plus précisément le sens et la subtilité du sujet. À la suite de cette évolution, la traduction automatique est désormais adéquate pour lire des documents commerciaux courants et non critiques, ainsi que pour comprendre ou résumer de vastes volumes de texte.
La traduction automatique neurale est-elle avantageuse ?
Des documents commerciaux simples et généraux pourraient être traduits raisonnablement bien par traduction automatique dans certaines langues. De plus en plus d'entreprises sont en mesure de profiter de ses avantages en raison de son utilisation croissante. Ceux-ci se composent des éléments suivants :
- Un délai de commercialisation plus rapide pour le contenu
- La stabilité de la terminologie
- Puissance accrue des traducteurs
- Réduction des coûts de traduction
Qu’est-ce que la traduction automatique neuronale et comment fonctionne-t-elle ?
La traduction automatique neuronale (NMT) est une approche de traduction automatique qui utilise des réseaux de neurones artificiels, en particulier des modèles d'apprentissage profond, pour traduire du texte d'une langue à une autre. NMT a gagné en popularité et a montré des résultats prometteurs dans l’amélioration de la fluidité et de la précision des traductions automatiques.
L'architecture de base d'un système de traduction automatique neuronale consiste en un cadre d'encodeur-décodeur. Voici comment cela fonctionne:
- Encodeur : le composant encodeur prend la phrase saisie dans la langue source et la traite mot par mot ou sous-mots. Chaque mot ou unité est représenté sous forme de vecteur numérique, appelé intégration. La tâche de l'encodeur est de capturer les informations sémantiques et syntaxiques de la phrase source et de les coder dans une représentation vectorielle de longueur fixe, souvent appelée « vecteur de pensée » ou « vecteur de contexte ». Les réseaux de neurones récurrents (RNN) ou les modèles de transformateurs sont couramment utilisés comme encodeurs.
- Décodeur : le composant décodeur prend la représentation vectorielle codée de l'encodeur et génère la phrase traduite dans la langue cible. Semblable à l'encodeur, le décodeur utilise également des modèles RNN ou Transformer. À chaque étape, le décodeur génère une distribution de probabilité sur le vocabulaire de la langue cible et choisit le mot ou l'unité la plus probable comme prochaine traduction. La sortie du décodeur à chaque étape est renvoyée comme entrée pour l'étape suivante, permettant la génération de traductions séquentielles.
- Formation : les modèles neuronaux de traduction automatique sont entraînés sur de grands corpus parallèles, qui sont des collections de phrases alignées dans les langues source et cible. Pendant la formation, le modèle apprend à minimiser la différence entre ses traductions prédites et les traductions de référence dans les données de formation. Ce processus implique l'optimisation des paramètres du modèle à l'aide de techniques telles que la rétropropagation et la descente de gradient.
- Mécanisme d'attention : un élément clé de la NMT est le mécanisme d'attention. L'attention permet au modèle de se concentrer sur différentes parties de la phrase source pendant la traduction, ce qui lui permet de capturer les dépendances à long terme et d'améliorer la qualité de la traduction. Le mécanisme d'attention attribue des poids aux mots de la phrase source, indiquant leur importance pour chaque étape de traduction dans le décodeur.
- Inférence : pendant la phase d'inférence, le modèle NMT entraîné est utilisé pour traduire de nouvelles phrases invisibles. L'encodeur traite la phrase d'entrée et le décodeur génère la sortie traduite mot par mot ou unité par unité. Le processus de décodage utilise une recherche de faisceau ou d'autres algorithmes de recherche pour explorer de multiples possibilités de traduction et sélectionner la traduction la plus probable sur la base des probabilités apprises du modèle.
La traduction automatique neuronale a montré des améliorations significatives par rapport aux précédentes approches de traduction automatique basées sur des règles ou statistiques. Il peut mieux gérer les nuances linguistiques, les dépendances à longue portée et produire des traductions plus fluides et plus naturelles.
Devez-vous utiliser un logiciel de traduction automatique pour votre site web ?
Il existe plusieurs raisons pour lesquelles vous devriez utiliser un logiciel de traduction automatique pour votre site web. Voici quelques raisons pour lesquelles vous devriez utiliser un logiciel de traduction neuronale.
- Précision : les logiciels de traduction automatique ont connu un développement important, mais ils ne fournissent toujours pas le même niveau de précision que la traduction humaine, en particulier pour les contenus complexes ou nuancés. Si votre site Web nécessite des traductions précises et de haute qualité, en particulier pour les informations importantes ou le contenu destiné aux clients, il peut être préférable de choisir une traduction humaine professionnelle.
- Public cible : si votre site Web s'adresse à un public mondial et que vous devez fournir des traductions de base dans plusieurs langues, la traduction automatique peut être une option pratique et rentable. Cela peut aider les visiteurs à comprendre le sens général de votre contenu, même si certaines erreurs linguistiques peuvent encore survenir.
- Expérience utilisateur : le contenu traduit par des machines peut parfois sembler artificiel ou robotique, ce qui peut affecter l'expérience utilisateur. Un contenu mal traduit peut donner une impression négative de votre marque ou dérouter les visiteurs. S’il est important pour votre site Web d’offrir une expérience utilisateur fluide et positive, la traduction humaine peut être un meilleur choix.
- Budget et ressources : les logiciels de traduction automatique peuvent constituer une option plus abordable, en particulier pour les entreprises disposant de budgets limités ou celles qui doivent gérer de gros volumes de contenu. Il offre des temps de réponse plus rapides et peut être rentable pour les traductions de base. Cependant, il est important de noter que la maintenance, la post-édition et le contrôle qualité peuvent nécessiter des ressources supplémentaires.
- Évolutivité : si vous disposez d'un site Web dont le volume de contenu ne cesse de croître, un logiciel de traduction automatique peut faciliter l'évolutivité. Vous pouvez rapidement traduire et mettre à jour un nouveau contenu sans attendre le temps de traduction humaine ni subir de retards dans le lancement d'un nouveau contenu.
- Cohérence : la traduction automatique peut fournir un haut niveau de cohérence dans le contenu traduit. Si vous avez du contenu qui doit être traduit de manière cohérente, comme des guides d'utilisation, des politiques ou des instructions, un logiciel de traduction automatique peut vous aider à garantir que les mêmes termes et expressions sont traduits de manière cohérente sur l'ensemble de votre site Web.
- Gain de temps : en utilisant un logiciel de traduction automatique, vous pouvez gagner du temps dans le processus de traduction. Vous n'avez pas besoin d'attendre les temps de réponse d'un traducteur humain ni de planifier des traductions. Vous pouvez traduire du contenu rapidement et obtenir des résultats instantanés.
- Mises à jour automatiques : les logiciels de traduction automatique sont souvent mis à jour et améliorés par les développeurs. En utilisant un logiciel de traduction automatique, vous pouvez profiter automatiquement de ces mises à jour sans avoir à effectuer une mise à niveau manuelle ni à payer des frais supplémentaires.
- Traduction en temps réel : certains logiciels de traduction automatique prennent en charge la traduction en temps réel, permettant aux visiteurs de votre site Web de traduire le contenu directement lorsqu'ils y accèdent. Cela peut améliorer l’expérience utilisateur internationale et aider les visiteurs à mieux comprendre le contenu.
Voilà quelques raisons pour lesquelles vous pourriez envisager d’utiliser un logiciel de traduction automatique neuronale. Nous discuterons ensuite des options logicielles de traduction automatique neuronale qui peuvent être utilisées.
Les 6 meilleurs logiciels de traduction automatique neurale pour les sites Web
La traduction automatique traduit le texte d'une langue source vers une autre langue cible à l'aide d'un logiciel informatique pour simplifier les choses. Il existe différents types de traduction automatique, et nous les examinerons plus en détail dans la section suivante.
IA de traduction Google
Nous avons tous utilisé Google Translate à un moment donné de notre vie. Le manque de traducteurs qualifiés a aidé des millions de personnes à communiquer. La meilleure chose à propos de Google Translate est qu'un mot, une phrase ou un paragraphe est généralement traduit avec précision et rapidité sans frais. Bien qu'il ne soit pas tout à fait correct, il fournit une compréhension générale d'une langue étrangère.
En 2006, Google Translate a été lancé. Il ne supportait que l'anglais et l'arabe à cette époque. Depuis, il a beaucoup évolué et peut traduire de nombreuses langues ! (100+)
Cinq cents millions de personnes utilisent le service, selon les rapports du site Google Translate. D'autre part, il y avait des centaines d'utilisateurs lorsque ce service a commencé.
Ce qu'on appelle "Google Translation AI" n'est que la version professionnelle de l'API de traduction que vous utiliserez pour votre site Web, au lieu d'utiliser la traduction du navigateur. La qualité est nettement meilleure. Le prix est de 20 $ par milliard de caractères. Actuellement il est reconnu comme étant le meilleur du marché et c'est celui que nous utilisons sur Linguise !
Traducteur DeepL Pro
DeepL établit une nouvelle norme pour la traduction automatique. Nous sommes habitués aux traductions automatiques qui semblaient artificielles et mécaniques jusqu'à présent car elles sont basées sur des réseaux de neurones récurrents et des représentations de mots sous forme de vecteurs de mots. Pour cette raison, de nombreuses personnes n'utilisent Google Translate qu'occasionnellement, lors de voyages, etc. DeepL est un révolutionnaire. Les algorithmes basés sur les réseaux neuronaux sont capables de traduire le matériel d'une manière pratiquement identique à celle d'un traducteur professionnel.
L'apprentissage en profondeur est un terme technique désignant un algorithme qui utilise de nombreuses couches de traitement de l'information. Le terme "profond" décrit le nombre de couches de transformation que les données traversent. Cette technologie est alimentée par des voitures autonomes, des casques de réalité virtuelle et un logiciel de reconnaissance faciale. Et maintenant, DeepL l'utilise dans la traduction.
Les prix et la qualité de la traduction sont similaires à ceux de Google mais la langue disponible est plus limitée.
Traducteur Microsoft pour les entreprises
Microsoft Translator pour les entreprises , un logiciel de niveau entreprise, vous permet, à vous et à vos clients, de passer rapidement et facilement de scénarios de test à un déploiement international à part entière et d'adapter sans effort vos traductions pour se conformer à n'importe quel jargon industriel spécifique.
Le traducteur de langue Microsoft comprend un guide de conversation, contrairement à la majorité des autres logiciels de traduction. Il comprend les expressions les plus largement utilisées pour les questions relatives aux voyages, à la restauration, aux crises, à la santé et à la technologie. Bien que le guide de conversation ne soit pas extrêmement complet, c'est néanmoins une option utile pour quelqu'un qui s'intéresse également à l'apprentissage d'une langue.
Vous pouvez également écouter chaque traduction si vous souhaitez améliorer votre prononciation ou votre compréhension de la langue.
Microsoft Translator prend en charge plus de 70 langues. Cependant, toutes les fonctionnalités ne sont pas proposées dans ces plus de 70 langues. L'outil de traduction de Microsoft est plus global avec la traduction de documents, la traduction de chat… et les prix sont de 10 $ par milliard de caractères (la moitié par rapport à Google) mais la qualité et le nombre de langues font la différence.
SYSTRAN Traduction PRO
Un programme de traduction professionnel appelé SYSTRAN Translate Pro est basé sur le cloud. Il peut traduire du texte, des documents (Word, PDF, PP, etc.) et des pages Web dans plus de 55 langues différentes et 140 combinaisons de langues différentes. SYSTRAN propose des modèles de traduction spécifiques à l'industrie pour les traductions locales afin de traduire des documents adaptés à l'industrie et à l'entreprise.
Vous pouvez utiliser SYSTRAN Translate Pro en toute sécurité. Les traductions de base nécessitent peu ou pas d'édition. Certains domaines techniques ont bénéficié d'années de recherche et développement et de peu de révisions. Le programme vous permet de traduire efficacement des documents entiers dans tous les formats populaires tout en identifiant automatiquement la langue du document original. SYSTRAN peut traduire du texte de sites Web et même des photos dans des dizaines de langues méticuleusement cataloguées dans leur base de données, en plus des fichiers et de la saisie directe de texte. L'utilisation de dictionnaires spécialement créés peut améliorer et adapter ces capacités à votre situation particulière.
Les prix sont comparables à ceux de Google, les langues disponibles sont également énormes. Ce qui rend SYSTRAN Translate PRO intéressant, c'est qu'il propose une version auto-hébergée !
Amazon Traduction dans AWS
Grâce à sa technologie de traduction automatique neuronale, Amazon Translate fournit une précision rapide et inférieure à celle de ses concurrents, mais c'est rentable !
Contrairement aux algorithmes de traduction statistiques et basés sur des règles conventionnels, la traduction automatique neuronale utilise des modèles d'apprentissage en profondeur pour fournir une traduction plus précise et un son plus humain. Vous pouvez facilement traduire d'énormes quantités de texte à analyser avec Amazon Translate, localiser des contenus tels que des sites Web et des applications pour vos utilisateurs multilingues et faciliter efficacement les conversations multilingues entre les utilisateurs.
En constante amélioration, Amazon Translate est quelque chose à surveiller dans les années à venir.
Traduction automatique ModernMT
MMT est une solution de traduction automatique personnalisée et contextuelle qui acquiert des connaissances à partir de la post-édition et des mémoires de traduction au fur et à mesure de la progression de la procédure de traduction. En raison de son architecture particulière, il peut s'adapter au contenu en temps réel, en fournissant des suggestions MT contextuelles en tant que type de traducteur.
Il n'a pas non plus besoin d'installation ou de formation initiale ; au lieu de cela, il récupère rapidement et facilement de nouvelles informations grâce aux mémoires de traduction et aux corrections. MMT garantit des processus de traduction rapides et précis en apprenant et en s'ajustant au matériel d'entrée.
L'action d'innovation Modern MT d'une durée de trois ans dans le cadre d'Horizon 2020 (2015-2017) vise à créer des technologies de traduction automatique innovantes et open source à utiliser dans des contextes de production de traduction entièrement automatique et comme back-end dans des scénarios de post-édition interactive.
Traduction de Reverso
Reverso est un outil de traduction IA gratuit capable de prendre en charge des traductions dans 18 langues différentes. Dans Reverso, il vous suffit de saisir du texte ou d'articuler verbalement des mots pour obtenir les traductions dont vous avez besoin.
En plus de ses capacités de traduction, Reverso constitue une ressource précieuse pour les utilisateurs cherchant à améliorer leurs compétences linguistiques et à élargir leur vocabulaire. Les textes traduits sont complétés par des exemples et des explications associés, favorisant un environnement permettant aux utilisateurs d'affiner davantage leurs compétences en écriture, en expression orale et en lecture.
Certaines des principales fonctionnalités de Reverso sont la traduction de documents, l'utilisation d'exemples contextuels, un guide de prononciation, l'accès aux flashcards, la révision de l'historique de recherche et la compilation de listes de vocabulaire.
Foule
Crowdin est une plateforme de gestion de traduction et de localisation conçue pour aider les entreprises et les particuliers à traduire un large éventail de contenus dans différentes langues. La plateforme fournit un ensemble diversifié d'outils et d'options de visualisation visant à simplifier le processus de traduction.
Crowdin n'est pas un outil de traduction automatique de niche ; il englobe plutôt des fonctionnalités complètes telles que la gestion des tâches, le traitement des paiements et des fonctions collaboratives accessibles à tous les membres de l'équipe. Par conséquent, Crowdin facilite de meilleures prévisions de livraison des projets et améliore la communication au sein de l'équipe.
Les principales fonctionnalités de Crowdin sont la délégation de tâches de traduction, l'intégration de glossaires, la mémoire de traduction intégrée, la mémoire de traduction personnalisable et la gestion de projets de traduction. Prix Crowdin à partir de 50 $.
Tableau de comparaison des coûts des meilleurs logiciels de traduction automatique neuronale
Après avoir compris chacun des meilleurs logiciels de traduction automatique neuronale, nous fournirons cette fois un tableau comparatif entre chacun de ces logiciels. En voici quelques uns.
Outils | Prix |
---|---|
IA de traduction Google | 20 $/milliard de caractères |
ProfondL | 8,74$ / mois (selon la langue) |
Traducteur Microsoft | 10 $/milliard de caractères |
SYSTRAN Traduire Pro | 5,41$ / mois |
Amazon Traduire | 15 $/million de caractères |
Traduction automatique ModernMT | À partir de 8 $/million de caractères |
Traduction Reverso | 7,03$/mois |
Foule | 50$/mois |
Qu'en est-il de la traduction Linguise ?
La traduction Linguise utilise principalement la solution Google, mais avec de nombreuses améliorations pour traduire tout le contenu HTML particulier du site Web. De plus, vous pouvez bénéficier de prix accessibles, même pour les grands sites Web, en raison du volume de traduction requis par tous nos clients !
Linguise réalise des traductions en mode SaaS et est destiné à aider les sites Web à mettre en place des traductions automatiques. Tout site Web basé sur PHP, tel que WordPress , Drupal , Magento , OpenCart , ou toute configuration personnalisée, peut être intégré à Linguise . Les traductions instantanées dans plus de 80 langues commenceront à fonctionner une fois Linguise configuré.
Linguise offre une qualité de traduction parfaite jusqu'à 98 %. Chaque langue a des qualités différentes selon la paire de langues. Pour en savoir plus sur la qualité de la Linguise , consultez le tableau suivant.
Traduction NMT | Traduction humaine | Qualité | |
Anglais espagnol | 5,428 | 5,550 | 97% |
Anglais français | 5,295 | 5,496 | 96% |
Anglais-Chinois | 4,594 | 4,987 | 92% |
Espagnol Anglais | 5,187 | 5,372 | 96% |
Français anglais | 5,343 | 5,404 | 98% |
Chinois-anglais | 4,263 | 4,636 | 92% |
Chez Linguise , la traduction automatique fonctionne en exploitant la puissance de la technologie de traduction automatique pour traduire le contenu d'un site web.
Linguise analysera et identifiera le contenu HTML du site web qui doit être traduit. Cela inclut les éléments de texte, les titres, les descriptions et autres composants pertinents.
Lorsqu'un utilisateur visite un site web et demande du contenu dans une langue spécifique, Linguise reçoit la demande de traduction puis traduit automatiquement le contenu identifié. Il envoie le contenu identifié au moteur de traduction pour traitement.
Linguise améliore encore son contenu traduit automatiquement en apportant des améliorations et des ajustements supplémentaires pour garantir une meilleure qualité et des traductions contextuellement appropriées. Cela inclut l'adaptation du texte traduit au ton, au style et aux exigences spécifiques du site web.
La traduction améliorée est renvoyée sur le site web et affichée à l'utilisateur dans la langue demandée. Le contenu traduit remplace de manière transparente le contenu original sur les sites Web.
Pour pouvoir utiliser la traduction automatique neuronale dans Linguise , vous devez commencer par suivre les quelques étapes simples suivantes. En commençant par l'ajout d'un domaine de site web dans Linguise , sélectionnez plusieurs langues qui seront affichées.
Copiez ensuite la clé API du tableau de bord et collez-la dans votre tableau de bord CMS, par exemple dans WordPress comme suit.
Après cela, définissez le sélecteur de langue dans le tableau de bord Linguise qui apparaîtra sur votre site web.
Si tel est le cas, vous pouvez commencer à traduire automatiquement des sites Web avec Linguise .
Autres avantages liés à la traduction de sites Web
- Portée plus large : si vous êtes le propriétaire du site Web, nous savons que vous envisagez de mettre votre contenu à la disposition des lecteurs en dehors des pays pour lesquels vous écrivez habituellement. Si vous souhaitez atteindre des publics supplémentaires en vous développant dans le monde entier ou en vous concentrant sur une région particulière autre que votre région principale, vous devez créer un site Web bilingue à l'aide Linguise .
- Bon classement SEO : Plusieurs personnes à travers le monde auront confiance en votre site web et son contenu. Si vous pouviez en outre cibler des consommateurs dans de nombreux pays sans barrière linguistique, vous gagneriez en trafic, en prospects et en ventes. En raison d'une concurrence moindre, ils favoriseront sans aucun doute votre site Web par rapport à vos adversaires, augmentant ainsi votre classement SEO international.
- Traduction personnalisée : Linguise tire parti des modèles NMT bien connus de Google pour garantir que votre matériel est traduit aussi précisément que possible. De plus, vous pouvez personnaliser une traduction à partir du front-end de votre site Web si vous pensez qu'elle aurait pu être mieux faite.
- S'améliore avec le temps : Linguise reconnaît le contexte du contenu qu'il traduit, établit des connexions et s'améliore avec chaque mot qu'il traduit à l'aide de l'apprentissage automatique neuronal.
- Exclusivité du contenu : vous pouvez également configurer des règles de traduction avancées dans votre compte pour spécifier les circonstances dans lesquelles le contenu doit être remplacé et exclu des traductions. Par exemple, vous pouvez inclure ou exclure des cas de texte, des composants HTML, des URL et des langues du contenu qui sera traduit.
Tarifs Linguise pour la traduction
DÉBUT
- INCLUS DANS LE 1ER MOIS D'ESSAI GRATUIT
- 200 000 mots traduits
- Pages consultées illimitées
- Langues illimitées
- 1 domaine avec un mois gratuit
PRO
- INCLUS DANS LE 1ER MOIS D'ESSAI GRATUIT
- 600 000 mots traduits
- Pages consultées illimitées
- Langues illimitées
- 1 domaine avec un mois gratuit
GRANDE
- ACCESSIBLE AVEC ABONNEMENT
- Mots traduits ILLIMITÉS
- Pages consultées illimitées
- Langues illimitées
- 1 site web par forfait
Conclusion
De nombreux logiciels de traduction automatique et API sont sur le marché, mais peu de leaders se partagent le marché. Utiliser leurs données et l'API Linguise semble être la bonne solution à mettre en place pour votre site web.
La traduction neuronale automatique immédiate est utilisée par certaines des plus grandes entreprises du monde. Désormais, Linguise propose une solution rapide et peu coûteuse qui coûte bien moins cher qu'un service de traduction manuelle, ce qui rend ces avantages accessibles aux petites et moyennes entreprises.