Le préjugé linguistique est l’utilisation d’un langage qui désavantage injustement ou stéréotype certains groupes de personnes. Ce préjugé peut être explicite, avec l’utilisation flagrante d’un langage discriminatoire, ou implicite, subtilement intégré à des termes et des expressions qui semblent neutres.
Intentionnels ou non, les préjugés linguistiques peuvent avoir des conséquences importantes. Cela peut aliéner les individus, entraver la communication et même perpétuer les inégalités. Il est donc important de résoudre ce problème afin de minimiser les préjugés linguistiques plus répandus.
Qu’est-ce que le biais linguistique ?
Le préjugé linguistique fait référence à la tendance à favoriser ou à discriminer certains groupes dans l'usage de la langue. Cela peut se manifester par des mots, des phrases ou des expressions qui marginalisent, rabaissent ou offensent involontairement des individus ou des groupes en fonction de leur identité, comme leur sexe, leur race, leur âge, leurs capacités ou d'autres origines.
Les préjugés linguistiques proviennent souvent de normes sociales dépassées et d’un historique d’oppression contre certains groupes. Bien que cela ne soit pas toujours intentionnel, des mots et des expressions biaisés peuvent véhiculer des messages cachés de supériorité ou d’infériorité d’un groupe par rapport à un autre.
Un langage biaisé peut renforcer les stéréotypes négatifs et faire en sorte que les groupes se sentent méconnus ou marginalisés. Il est donc essentiel d’éviter les préjugés linguistiques pour rendre notre communication plus inclusive, juste et respectueuse de la diversité.
Éviter les préjugés linguistiques contribue à créer un environnement plus tolérant aux différences. En utilisant un langage inclusif et impartial, vous démontrez votre souci de chacun, quelle que soit sa diversité d’origine.
6 types et exemples de langage biaisé
Les préjugés linguistiques et le langage biaisé sont souvent confondus mais ont des significations distinctes. Le biais linguistique est une tendance générale à favoriser ceux qui communiquent de la même manière que nous. Le langage biaisé fait référence à des mots qui peuvent être préjudiciables ou exclusifs en raison de la négligence d'aspects de l'identité d'une personne.
Voici donc des types de langage biaisé et quelques exemples.
Préjugés sexistes
Les préjugés sexistes dans le langage font référence à l'utilisation de mots, d'expressions ou de structures qui discriminent ou déprécient un sexe. Cela apparaît souvent dans les hypothèses et les stéréotypes de genre ancrés dans notre langage quotidien.
Par exemple, en anglais, de nombreux termes utilisent par défaut des noms masculins, tels que « mankind » et « man-made ». De plus, de nombreuses professions sont supposées être à prédominance masculine, comme celles de « pompier » et de « vendeur ».
Pour éviter les préjugés sexistes, nous devons utiliser un langage plus inclusif et neutre. Par exemple, en utilisant « humanité » au lieu de « humanité », « pompier » au lieu de « pompier » et les pronoms « ils/eux » au lieu de « il/lui » ou « elle/elle ».
Biais d’âge
Les préjugés liés à l'âge dans le langage font référence à l'utilisation de mots ou d'expressions qui dévalorisent ou généralisent les personnes en fonction de leur âge. Cela se produit souvent dans des étiquettes condescendantes envers les personnes âgées ou les personnes âgées.
Par exemple, des termes comme « personne âgée », « vieil homme/femme » ou « citoyen âgé » peuvent sembler humiliants et manquer de respect envers les personnes qu’ils décrivent.
Biais culturel
Les préjugés culturels dans le langage font référence à l'utilisation de mots ou d'expressions qui font des hypothèses ou des généralisations sur une personne en fonction de son origine culturelle, de sa langue ou de son apparence. Cela se produit souvent par le biais de commentaires ou de questions qui impliquent que quelqu’un est considéré comme « pas d’ici » ou « étranger ».
Par exemple, ils utilisent des termes comme « personnes de couleur » ou « personnes à la peau foncée » au lieu de préciser leur identité raciale ou ethnique. Cela généralise de nombreuses cultures différentes uniquement basées sur la couleur de la peau.
Préjugé racial
Les préjugés raciaux dans le langage font référence à l'utilisation de mots ou d'expressions qui offensent ou discriminent une personne en fonction de sa race ou de son origine ethnique. Cela se produit souvent sous la forme de stéréotypes négatifs, de l’utilisation d’un langage raciste ou d’un langage impliquant la suprématie d’une race particulière.
Par exemple, supposer que la maîtrise de la langue d'une personne est basée sur la race, par exemple « Votre anglais est très bon pour un immigrant ». Un autre exemple consiste à décrire les qualités ou les caractéristiques d'une personne en fonction de sa race, comme « Il est très intelligent pour une personne noire » ou « Ce n'est pas surprenant qu'elle soit égoïste, elle est asiatique ».
Préjugés liés au handicap
Les préjugés liés au handicap dans le langage font référence à l'utilisation de mots ou d'expressions qui déprécient ou discriminent les personnes handicapées ou souffrant de problèmes de santé spécifiques. Cela se produit souvent dans un langage impliquant qu’ils sont « moins capables » ou « incomplets ».
Par exemple, ils décrivent une personne qui utilise un fauteuil roulant comme « confinée dans un fauteuil roulant » ou font référence à une personne souffrant d’une maladie particulière comme une « victime » de cette maladie. Cela implique qu’ils sont impuissants et incapables de réussir ou d’être heureux comme les autres.
Préjugé religieux
Les préjugés religieux, ou préjugés fondés sur la religion, font référence à l'utilisation d'un langage qui discrimine ou rabaisse des groupes ou des individus en fonction de leurs croyances religieuses. Par exemple, mentionner la religion ou l'identité religieuse d'une personne de manière non pertinente ou hors contexte peut déclencher des stéréotypes, tels que « Ce procureur musulman… »
Effet du biais linguistique
Les préjugés linguistiques ont des impacts importants, tant au niveau individuel que sociétal. Vous trouverez ci-dessous quelques effets négatifs pouvant découler de l’utilisation d’un langage biaisé.
Inexactitude
L’inexactitude est l’un des impacts les plus graves des biais linguistiques dans la traduction. Les traducteurs humains et les traducteurs automatiques ayant des préjugés linguistiques spécifiques ont tendance à interpréter et traduire le contenu en fonction de leurs perspectives, valeurs ou convictions personnelles.
La conséquence d’une traduction inexacte peut conduire à des malentendus et à la diffusion d’informations incorrectes aux lecteurs. Par conséquent, les traducteurs doivent être vigilants quant à leurs préjugés linguistiques et s’efforcer de traduire le contenu aussi précisément que possible, conformément à l’intention originale.
Perpétuer la discrimination contre certains groupes
L’utilisation d’un langage biaisé dans le contenu des traductions peut être considérée comme une justification ou une légitimation de la discrimination et de l’hostilité envers certains groupes. Par exemple, si une traduction utilise des termes racistes tels que « nègre » ou « œil bridé », elle peut perpétuer le racisme et la haine envers les groupes raciaux/ethniques car ils sont considérés comme « normaux » ou « acceptables ».
Provoquer des malentendus et des conflits culturels
Les préjugés linguistiques dans la traduction peuvent également conduire à des malentendus et à des conflits culturels entre les lecteurs et la culture d'origine du contenu. Par exemple, si un site web touristique traduit utilise un langage biaisé envers une communauté locale particulière, cela peut déclencher un malaise ou des conflits entre les touristes et la communauté locale. Cela peut entraver la compréhension interculturelle et les efforts visant à favoriser des relations interculturelles positives.
Impact sur l'acceptation
Lorsque les lecteurs détectent des biais dans un texte traduit, cela peut immédiatement réduire la crédibilité globale du contenu à leurs yeux.
Les lecteurs peuvent remettre en question l’objectivité et l’exactitude de la traduction, les amenant finalement à douter de la véracité des informations présentées. Par exemple, supposons que les lecteurs constatent que le traducteur utilise un langage ou des expressions favorisant un côté dans un article traduit. Dans ce cas, cela peut les amener à percevoir l’ensemble de l’article comme biaisé et déséquilibré.
Si les lecteurs estiment que leur point de vue doit être représenté plus équitablement, les lecteurs confiants peuvent refuser d'accepter le contenu.
Comment éviter les préjugés linguistiques ?
Maintenant que vous savez ce qu'est le préjugé linguistique, les types et les effets qui peuvent survenir si les préjugés linguistiques ne sont pas contrôlés. Par conséquent, vous devez savoir comment éviter les préjugés linguistiques pour éviter qu’ils ne se produisent dans les traductions de sites Web ou dans la rédaction de votre langue.
Utiliser le point de vue d'une tierce personne
Lorsqu'un écrivain utilise des pronoms à la première personne du pluriel tels que « nous », « notre » et « notre », ces mots supposent que le lecteur partage les mêmes expériences ou perspectives que l'écrivain. Comme ce n’est pas toujours le cas, il est préférable d’utiliser des pronoms à la troisième personne.
Par exemple:
❌ Nous avons constaté que cette loi perturbe la gestion des classes.
✅Les enseignants ont constaté que cette loi perturbe la gestion des classes.
Comparez soigneusement
Lorsque vous écrivez sur un groupe de personnes ou faites des comparaisons entre groupes, assurez-vous d’être précis et évitez les généralisations inutiles. Vous devez choisir soigneusement vos mots dans votre écriture afin que les lecteurs n'aient pas l'impression de lire votre opinion personnelle. Des mots tels que « mauvais », « mieux que », « pire que », etc. indiquent votre parti pris auprès du lecteur.
Par exemple:
❌ La société ABC, meilleure que XYZ, distribue les bénéfices à ses salariés.
✅ La société ABC distribue à ses salariés des bénéfices qui ne sont pas disponibles dans la société XYZ.
Soyez précis lorsque vous écrivez sur un groupe de personnes
Lorsque vous écrivez sur un groupe de personnes, vous pouvez éviter les préjugés en étant aussi précis que possible plutôt que de simplement utiliser des termes généraux qui pourraient être potentiellement offensants.
Par exemple:
❌Les personnes âgées connaissent souvent des problèmes de santé.
✅ Les adultes dans la soixantaine et la soixantaine ont tendance à être confrontés à des problèmes de santé particuliers, comme l'ostéoporose ou l'hypertension artérielle.
Faites preuve d'empathie
Pour ceux qui n’ont pas été victimes de discrimination, il peut être difficile de se rendre compte de l’impact d’un langage insensible. Cependant, pour ceux qui sont fréquemment victimes de discrimination, un langage grossier peut exacerber leur expérience. Pour comprendre cela, il est important de faire preuve d’empathie avec les expériences des autres. Ce faisant, nous pouvons accorder plus d’attention au langage utilisé pour respecter les sentiments des autres.
Par exemple:
Lorsqu'un manager critique le rendement d'un employé devant ses collègues sans fournir de feedback ou de soutien adéquat, il peut être difficile pour un manager qui n'a jamais subi un tel traitement de réaliser à quel point l'expérience est blessante pour l'employé. Par conséquent, assumez la position de l'employé et imaginez ce qu'il ressentirait dans la même situation. Ce faisant, le manager peut choisir ses mots plus judicieusement et respecter les sentiments de ses collaborateurs.
Utiliser une approche non sexiste
Lors de la sélection de mots, évitez d’utiliser ceux qui indiquent une préférence ou un préjugé envers un sexe particulier. Utilisez si possible des termes non sexistes pour désigner des individus ou des groupes. Au lieu d'utiliser des pronoms spécifiquement sexués, envisagez d'utiliser « ils » ou « eux ».
Par exemple:
❌ Le vendeur a fait une démonstration du produit aux clients.
✅ Le commercial a fait la démonstration du produit aux clients.
Fournir des preuves
Incluez des preuves ou des références pertinentes pour étayer vos arguments lorsque vous faites des allégations ou des déclarations. Cela contribue à réduire la probabilité de biais ou d’hypothèses non fondées.
Par exemple:
❌ Une alimentation équilibrée contribue à la santé globale.
✅ Selon une enquête menée par les Centers for Disease Control and Prevention (CDC), les adultes qui consomment cinq portions ou plus de fruits et légumes par jour sont 30 % moins susceptibles de développer des maladies chroniques telles que les maladies cardiaques et le diabète, par rapport à ceux qui en consomment. consommer moins de portions.
Rechercher des expressions alternatives
Envisagez d'autres mots ou expressions plus neutres lorsque vous rencontrez des expressions ou des mots pouvant avoir certaines connotations ou implications. Ceci est important car l’utilisation d’expressions avec des hypothèses ou des interprétations différentes peut aider à éviter les préjugés ou à donner à certains lecteurs le sentiment d’être mal représentés.
Par exemple:
Biaisé ❌ | Alternative ✅ |
Fou mentalement | Avoir un problème de santé mentale |
Minorités | Communautés sous-représentées |
Les personnes âgées | Personnes de plus de 50 ans |
Concentrez-vous sur les similitudes et les différences pertinentes
Lorsque vous comparez des groupes ou des situations, concentrez-vous objectivement sur les similitudes et les différences pertinentes. Évitez les généralisations ou les conclusions qui ne sont pas étayées par des faits ou des preuves.
Par exemple:
❌ La conférence a réuni quatre scientifiques, deux administrateurs et un économiste du Moyen-Orient.
✅ La conférence a réuni quatre scientifiques, deux administrateurs et un économiste.
Dans le deuxième exemple, supprimez la spécification « Moyen-Orient » de la profession « économiste ». En se référant simplement au terme « économiste », l’accent reste mis sur le rôle et la position du poste occupé par l’individu sans ajouter d’informations inutiles ni susciter potentiellement des stéréotypes ou des hypothèses non pertinents.
Évitez les généralisations
Évitez les déclarations qui généralisent excessivement des groupes entiers, conduisant à des stéréotypes et à des inexactitudes. Utilisez plutôt des mots comme « certains », « plusieurs » et autres pour indiquer que les caractéristiques décrites ne s'appliquent qu'à certains membres du groupe, et non à l'ensemble du groupe.
Par exemple:
❌Les femmes se soucient davantage de l'environnement que les hommes.
✅ Selon les enquêtes, plus de femmes se soucient de l'environnement que d'hommes interrogés.
Utilisez la traduction en direct de l'éditeur pour de meilleurs résultats de traduction linguistique
La traduction de sites Web repose souvent sur la traduction automatique, qui permet de produire des traductions rapidement et facilement. Cependant, les traductions automatiques nécessitent souvent plus de précision et de pertinence contextuelle. Par conséquent, il est essentiel d’utiliser des fonctionnalités d’édition directe pour garantir l’exactitude et la clarté des messages multilingues et éviter les biais.
Des fonctionnalités d'édition directe peuvent être trouvées sur les services de traduction qui offrent de telles fonctionnalités. Par conséquent, il est important d’utiliser des services de traduction Web dotés de telles fonctionnalités pour vous aider à éviter les préjugés.
Éditeur frontal Linguise pour éditer les traductions et éviter les préjugés
Si vous possédez un site web et souhaitez le traduire dans plusieurs langues, il est important de prêter attention à la présence de biais linguistiques. Ceci uniquement pour offrir du confort aux lecteurs lors de la visualisation de votre contenu.
La traduction automatique sur les sites Web fournit des résultats rapides, mais les résultats ne sont que parfois précis. Il est donc toujours important de vérifier les résultats de la traduction automatique.
La traduction automatique Linguise offre plusieurs fonctionnalités exceptionnelles, notamment un éditeur frontal en direct.
Dans cette fonctionnalité, vous pouvez modifier les résultats de traduction générés automatiquement. Vous pouvez les modifier directement sur la première page en sélectionnant la rubrique souhaitée. De cette façon, vous pouvez voir quels résultats de traduction présentent un biais et peuvent être modifiés immédiatement, comme le montre l'image ci-dessous.
Linguise dispose d'une interface utilisateur intuitive afin que tout le monde puisse l'utiliser facilement. De plus, les autres fonctionnalités supplémentaires prises en charge incluent :
- Détection automatique du contenu : Linguise détectera automatiquement votre contenu pour une traduction rapide et précise dans la langue cible.
- Traduire tous les éléments : Linguise peut traduire tous les éléments Web, pas seulement le contenu, mais également les boutons, les menus, la navigation, les formulaires et bien d'autres composants.
- Exclusion de traduction : fonctionnalité d'exclusion de traduction qui peut exclure le texte de la traduction que vous souhaitez laisser dans sa forme originale ou non traduit dans plusieurs langues.
- Référencement multilingue : Linguise prend en charge la mise en œuvre du référencement multilingue sur les sites Web afin que votre site Web ait le potentiel d'être vu par un large public via les résultats de recherche.
Avec Linguise , vous obtenez non seulement une qualité de traduction parfaite allant jusqu'à 97 % , mais vous permet également de modifier les résultats de traduction pour éviter les biais linguistiques.
Essayez Linguise pour de meilleurs résultats de traduction !
Les préjugés linguistiques sont l’utilisation injuste ou stéréotypée d’un langage qui peut nuire ou stéréotyper certains groupes de personnes. Qu’ils soient intentionnels ou non, les préjugés linguistiques peuvent avoir des conséquences importantes, éloigner les individus, entraver la communication et même perpétuer les inégalités.
Pour éviter ce problème et minimiser les préjugés linguistiques répandus, il est essentiel d'utiliser un langage inclusif et neutre, d'éviter les généralisations, de fournir des preuves des affirmations, de rechercher des expressions alternatives et de se concentrer sur les similitudes et les différences pertinentes lorsque l'on compare des groupes ou des situations. L’utilisation d’outils de traduction en direct peut également contribuer à garantir une communication précise et claire dans toutes les langues tout en évitant les préjugés.
Linguise est un service de traduction qui fournit des traductions d'éditeur pour éviter les préjugés linguistiques. Si vous souhaitez l'utiliser, enregistrez votre compte Linguise et minimisez les biais !