La portée mondiale du contenu est une question d'accessibilité. Atteindre les gens du monde entier ne se limite pas à la technologie et à l'accès à Internet. Communiquer avec différentes personnes signifie que vous devez parler leur langue, et vous ne perdez pas le message que vous traduisez. Même un message global échoue lorsqu'il se heurte à des barrières linguistiques et culturelles.
La personnalisation de votre page Web pour le bien de votre public crée un lien avec les personnes que vous essayez d'atteindre. Cela réduit également le risque de malentendus et vous pouvez créer de la bonne volonté avec les destinataires et les clients potentiels. L'accent mis sur la communication et la traduction est absolument essentiel sur le marché d'aujourd'hui. La vraie question est : comment s'y prendre ?
Quelle est la traduction d'URL ?
La première étape à franchir pour rendre votre site web accessible consiste à proposer des traductions dans différentes langues. Ceux-ci dépendent de l'endroit où se trouve votre public cible. Si vous proposez un produit ou un service dans quelques régions seulement, vous pouvez vous en tenir à ces langues. Si vous avez du contenu destiné à la communauté mondiale, vous souhaiterez élargir les choix que vous proposez.
Les traductions de pages Web sont assez courantes de nos jours. De nombreux sites proposent différentes langues sur leur page Web, en fonction de leur base d'utilisateurs. Bien qu'ils soient utiles, ils limitent toute personne ne faisant pas partie du groupe démographique ciblé essayant d'accéder au site. Cependant, de nombreux plugins et extensions sont maintenant disponibles qui vous permettent de traduire le contenu d'une page dans presque toutes les langues.
Alors, comment la traduction d'URL joue-t-elle dans tout cela ? De nombreux hébergeurs négligent cet aspect lors de la traduction de leurs pages Web. L'URL, ou l'adresse Web de votre site, identifie qui vous êtes et le sujet de votre page. Il s'agit d'un résumé en une ligne de ce à quoi les visiteurs peuvent s'attendre lorsqu'ils visitent votre site, et cela rend le processus de recherche d'informations d'autant plus efficace. La traduction d'URL est le processus de personnalisation des URL pour qu'elles correspondent à la langue de votre page Web, quelle qu'elle soit.
Pourquoi souhaitez-vous traduire des URL ?
La traduction d'URL est une étape supplémentaire pour améliorer l'accessibilité. En tant qu'identifiant unique de votre site, il s'agit de l'une des premières informations avec lesquelles les utilisateurs interagissent. Les URL aident les utilisateurs à trouver et à accéder à votre site. Bien que l'existence de moteurs de recherche ait considérablement amélioré ce processus, il est encore courant de faire de la publicité en se référant à leurs URL respectives.
Les URL traduites de votre site Web améliorent l’expérience utilisateur en créant un sentiment de familiarité. Cela les rend également plus susceptibles de visiter votre site. Les résultats des moteurs de recherche tels que ceux de Google n'afficheront qu'un extrait de la page Web standard, sauf si vous créez une page statique pour toutes vos pages Web traduites. L'URL traduite montre à l'utilisateur que la page à laquelle il tente d'accéder est disponible dans sa langue, ce qui le rend plus susceptible de la visiter.
De plus, les traductions d'URL améliorent votre stratégie de référencement globale. Ils peuvent améliorer votre classement SEO en faisant correspondre les mots-clés disponibles dans votre slug à la langue dans laquelle se trouve votre page. Vous êtes plus susceptible d'obtenir des résultats avec une URL traduite lorsque vous y accédez dans cette langue.
URL traduites dans les résultats de recherche
L'approche de marketing numérique derrière votre stratégie de référencement améliore la visibilité des résultats de recherche pour vos pages. La conception de cette stratégie est que l'algorithme utilisé par les moteurs de recherche produise des résultats pertinents en réponse à une requête. Les sites conviviaux sont marqués par les robots d'indexation pour leur accessibilité, générant plus de trafic pour votre site. Ils apparaissent quelque chose comme ceci :
Lorsque vous ciblez un public spécifique, la pertinence de votre contenu peut ne pas être d’une grande utilité s’il est rédigé dans une langue peu utilisée par les utilisateurs cibles. Cela peut potentiellement réduire le trafic vers votre site, car les moteurs de recherche ne le marqueront pas comme pertinent dans les résultats de recherche.
La traduction d’URL est considérée comme la meilleure pratique pour toute stratégie de référencement. Cela vous aide à propulser vos résultats au sommet. Ils renforcent également la confiance des utilisateurs dans un site qui a du sens sur le plan linguistique. Vous pouvez obtenir une bonne traduction d'URL avec des outils disponibles en ligne tels que Linguise .
Traduire et gérer les URL avec Linguise
Linguise propose un service de traduction qui rend la traduction de pages Web et d'URL très simple. L'outil utilise un plugin de traduction automatique neuronale, vous permettant essentiellement de traduire en quelques minutes. Vous pouvez choisir parmi plus de 80 langues vers lesquelles traduire et avoir la possibilité de réaliser vos traductions selon vos besoins.
Il existe également une variété de plugins dédiés disponibles, en fonction de votre hébergeur. Vous pouvez choisir entre WordPress , Joomla et WooCommerce , entre autres. Ces intégrations rendent le processus de traduction beaucoup plus simple et rapide, en un seul clic. Un essai gratuit d'un mois est également disponible qui vous permet de commencer immédiatement.
Pour commencer, enregistrez votre compte auprès de Linguise et ajoutez votre domaine :
Faites défiler vers le bas sur cette page et sélectionnez l'option de traduction de l'URL de la page.
Lorsque vous cliquez sur Suivant, vous recevrez votre clé API que vous pourrez utiliser sur votre site web. Vous pouvez également obtenir la clé API avec des plugins spécifiques, comme par exemple à utiliser avec WordPress :
Vous pouvez maintenant utiliser l'extension pour traduire n'importe quelle page ou URL. Vous pouvez également gérer et suivre vos traductions d'URL sur votre tableau de bord :
Bien que l'outil automatique effectue toutes les traductions pour vous, vous pouvez toujours le personnaliser. Cliquez sur l'icône d'action de l'URL correspondante et apportez les modifications souhaitées avec l' éditeur frontal Linguise
Linguise propose une méthode assez simple et directe pour traduire plusieurs URL de pages et de domaines en un seul clic. Le service est optimisé en vitesse et ne crée pas de contenu en double, ce qui peut ralentir votre site et nuire à l'expérience utilisateur.
En plus de traduire toutes vos pages, Linguise crée de nouvelles pages pour leurs homologues traduites. Cela crée de nouvelles pages indexées qui apparaissent séparément dans les résultats de recherche. Les URL alternatives sont fournies avec les pages traduites qui créent une plus grande visibilité pour votre site.
Éviter les erreurs de traduction d'URL
Nous avons déjà expliqué pourquoi la traduction d'URL est essentielle et comment vous pouvez vous y prendre. Cependant, il existe certaines erreurs possibles que vous devriez éviter lorsque vous êtes engagé dans le processus. L'outil automatique Linguise s'occupe de ces éléments, mais il est tout de même important d'être conscient des éventuels problèmes qui peuvent survenir.
Recherchez votre mot-clé à inclure dans les URL
L'apparition de votre mot-clé dans le slug d'URL est cruciale pour l'optimisation du référencement. Le mot-clé est ce par quoi votre contenu est le plus susceptible d'être recherché, et il aide les robots d'exploration Web à classer votre site. Lors de la traduction de votre URL, portez une attention particulière à votre mot-clé. Décidez de sa pertinence par rapport à la culture dans laquelle vous optimisez votre URL. Un mot-clé qui fonctionne bien sur un marché peut ne pas fonctionner aussi bien sur un autre. Même les traductions directes peuvent être inefficaces pour générer du trafic. Recherchez quel mot-clé résonne le mieux avec votre public cible et suivez-le.
Rester culturellement pertinent s'applique également aux URL
Le but de la traduction des URL est de se connecter avec votre public cible.
Cela correspond à votre stratégie de référencement globale, qui augmente les visites des moteurs de recherche, et votre page est plus susceptible d'apparaître dans les meilleurs résultats de recherche. Cependant, rester pertinent ne consiste pas seulement à traduire d'une langue à l'autre. Une traduction mot à mot, c'est bien, mais ce n'est que la première étape. Il peut être plus avantageux de creuser dans les aspects culturels de votre message - l'argot local et les mots et expressions associés peuvent être beaucoup plus utiles pour générer du trafic. Faites vos recherches sur les termes couramment utilisés dans les résultats de recherche locaux. Ils sont plus identifiables et liés à votre base d'utilisateurs cible. Ils sont également plus susceptibles d'être recherchés par des utilisateurs potentiels. L'utilisation de mots rarement utilisés, même traduits de manière appropriée, réduira l'efficacité de votre stratégie de référencement.
Évitez d'être technique avec la traduction d'URL
Les URL ne sont souvent pas optimisées pour l'utilisateur, pour commencer.
Les URL trop longues créent une aliénation avec votre public car elles sont difficiles à retenir et difficiles à comprendre. Lorsqu'ils parcourent des millions de résultats de recherche en réponse à une requête, la plupart des gens recherchent quelque chose de simple et immédiatement compréhensible. Les URL longues et complexes détournent les visiteurs potentiels du site pour trouver des résultats alternatifs plus précis. Essayez de garder toutes vos URL alternatives aussi courtes et simples que possible plutôt que d'essayer d'être trop fantaisistes, en éloignant votre public dans le processus. De même, visez à personnaliser les URL traduites. Cela signifie éviter autant que possible l'utilisation de symboles et de caractères. Ces URL offrent peu d'informations à l'utilisateur, car il ne sait pas ce que signifient ces caractères. Au lieu de cela, tenez-vous-en à utiliser des mots simples et pertinents dans la mesure du possible. Ils sont faciles à retenir, à consulter et donnent à l'utilisateur une idée précise des informations auxquelles il peut accéder via votre page.
Conclusion
La traduction d'URL est vitale pour l'optimisation globale du référencement. Cet aspect "caché" du référencement est souvent négligé, ce qui entraîne une réduction du trafic dans les résultats de recherche locaux. L'utilisation d'un outil fiable comme Linguise peut rendre le processus plus rapide, automatique et efficace pour améliorer les performances de votre site. Assurez-vous de rester aussi culturellement pertinent que possible lors de la traduction des URL pour obtenir les meilleurs résultats. Les URL traduites avec des pages Web traduites améliorent considérablement vos performances de référencement, générant un trafic plus important.