Fournir des options de traduction vers d'autres langues sur notre site est l'une des bonnes options pour ceux d'entre vous qui souhaitent atteindre un public plus large et améliorer les performances de leur entreprise.
Vous devez également tenir compte de la langue qui sera affichée dans les options de traduction, assurez-vous de choisir une langue largement utilisée par la communauté mondiale. Même s'il ne figure pas dans la liste des 10 langues les plus parlées au monde , le coréen a un potentiel considérable si l'on y ajoute les options de traduction du site.
Pour vous, les développeurs Web qui souhaitent traduire des sites Web en coréen, continuez à regarder cet article car nous en discuterons en détail, en commençant par une introduction au coréen pour savoir comment traduire des sites Web en coréen.
Introduction à la langue coréenne
La Corée est en effet divisée en deux, à savoir la Corée du Sud et la Corée du Nord, mais elles utilisent toujours la même langue, à savoir le coréen comme langue officielle.
La langue coréenne compte au total environ 75 millions de locuteurs répartis dans plusieurs pays. Selon le site web Britannica, plusieurs pays avec des locuteurs coréens incluent:
- Corée du Sud : 48 millions de locuteurs
- Corée du Nord : 24 millions de locuteurs
- Chine : 2 millions de locuteurs
- Etats-Unis : 1 million de locuteurs
- Japon : 500 000 locuteurs
Ce nombre continuera sûrement d'augmenter au fil du temps, d'autant plus que cette langue est assez attrayante pour les non-coréens à apprendre, que ce soit pour ceux qui ont pour objectif d'aller à l'école ou d'y travailler.
En termes de parenté, le coréen n'est pas étroitement lié à d'autres langues, bien qu'il soit possible qu'il existe une relation génétique éloignée avec le japonais.
Grammaticalement, le coréen a un ordre de base des mots sujet-objet-verbe et place les modificateurs avant les éléments qu'ils modifient. Ensuite, le script coréen utilisé pour écrire le coréen s'appelle Hangul.
Il faut savoir que le coréen emprunte beaucoup de mots au chinois, y compris la plupart des termes techniques et environ 10% pour les noms de base, comme san 'montagne' et kang 'rivière'. Ces mots empruntés sont parfois écrits en écriture chinoise, bien que cela soit de plus en plus évité à moins que l'écriture ne soit utilisée comme une aide pour expliquer les termes techniques.
Différences entre la langue coréenne en Corée du Sud et en Corée du Nord
Ce n'est pas parce que la Corée est divisée en deux que les deux utilisent la même langue et les mêmes règles, le fait est qu'il existe des différences entre les langues parlées en Corée du Sud et en Corée du Nord.
Par conséquent, dans cet article, nous discuterons de certaines des différences entre les deux.
La première différence que vous devez d'abord connaître est la mention de la langue utilisée par les coréens. En Corée du Sud, le nom officiel de la langue qu'ils parlent est Hanguego, tandis qu'en Corée du Nord, il s'appelle Chosŏnŏ.
Dialectes
La première différence se voit dans le dialecte utilisé, en Corée du Sud, ils utilisent le dialecte de Séoul. Alors qu'en Corée du Nord, leurs dirigeants encouragent leurs citoyens à utiliser le dialecte de Pyongyang.
Vocabulaire coréen
Vient ensuite le vocabulaire utilisé. Les locuteurs du dialecte de Séoul utilisent souvent des mots empruntés à l'anglais, alors qu'en Corée du Nord ou dans le dialecte de Pyongyang, ils n'utilisent plus de mots empruntés.
Cependant, ils ajoutent souvent des variantes de mots d'autres langues, par exemple du russe.
Prononciation coréenne
Parce qu'il utilise un dialecte différent, il n'est pas étonnant que la prononciation de la langue soit différente. Il existe donc plusieurs voyelles dont la prononciation n'est pas la même dans diverses régions. Il y a même des lettres qui sont ignorées lorsque les locuteurs de la Corée du Sud ou de la Corée du Nord prononcent le mot.
Il existe également des preuves suggérant que les tons des Coréens du Nord et du Sud ne sont pas exactement les mêmes. De plus, plusieurs caractères chinois sont également utilisés en coréen au nord et au sud, mais sont écrits de manière différente.
Écriture coréenne
En coréen, l'écriture se fait non pas en utilisant des lettres comme dans d'autres langues latines, mais en utilisant un caractère appelé 'hanja'. Hanja lui-même est en fait un caractère chinois modifié.
Le caractère Hanja a été utilisé pendant de nombreuses années jusqu'à ce qu'il soit finalement appelé Hangul. Les deux caractères sont toujours utilisés, Hangul est plus moderne alors que Hanja se limite à la culture et à l'histoire seulement aujourd'hui.
La différence dans l'écriture des caractères en Corée du Sud et en Corée du Nord est appelée `` jamo '', en Corée du Nord, généralement les caractères représentant les consonnes et les voyelles sont écrits séparément, tandis qu'au Sud, le même son peut être combiné plus souvent.
Ce sont quelques-unes des différences entre le coréen du sud et du nord en termes de dialecte, de vocabulaire, d'écriture et de prononciation.
Même s'il y a quelques différences, le sens est souvent le même. Ainsi, vous n'avez pas à vous inquiéter lorsque vous souhaitez apprendre le coréen ou traduire la langue.
Spécialement pour les développeurs Web qui souhaitent traduire leur contenu en coréen, voici plusieurs méthodes qui peuvent être utilisées.
Quelques façons de traduire un site web en coréen
Après avoir découvert le coréen, vous trouverez ci-dessous plusieurs façons de traduire des sites Web en coréen.
Traduire un site web en coréen avec une traduction humaine
La première méthode consiste à faire appel à la traduction humaine ou à un service de traduction expérimenté dans le domaine, qu'il s'agisse de locuteurs natifs du coréen ou de personnes qui utilisent la langue depuis longtemps.
Traduire avec une traduction humaine peut donner un avantage, comme accorder plus d'attention aux éléments de grammaire, de culture, de cohésion de phrase, et bien d'autres.
Cependant, cela ne signifie pas qu'il n'a pas de défauts. Traduire avec des services de traduction prend plus de temps, c'est pourquoi le prix a tendance à être plus cher. De plus, si le traducteur n'est pas en bon état, une erreur humaine peut se produire.
Utilisation des outils publics Google Translate ou DeepL pour la traduction en coréen
La deuxième méthode consiste à utiliser des outils tels que Google Translate ou DeepL, ces outils peuvent être utilisés publiquement par n'importe qui et peuvent être utilisés pour traduire des sites Web.
L'utilisation d'outils de traduction automatique donne des résultats rapidement, c'est juste que vous n'avez pas un contrôle total sur les résultats de la traduction. En dehors de cela, il n'y a pas de fonctionnalité d'éditeur en direct pour traduire directement les éléments du site web.
Utilisation de la traduction automatique neuronale pour traduire la langue coréenne
La traduction automatique neuronale ou NMT est le système de traduction le plus précis parmi d'autres car il utilise la technologie de l'intelligence artificielle dans sa traduction.
Contrairement aux méthodes traditionnelles de traduction automatique statistique, le modèle NMT est basé sur un algorithme d'apprentissage en profondeur qui imite la structure et la fonction du cerveau humain. Le modèle NMT a également le potentiel de produire des traductions plus fluides et plus naturelles, car il capture mieux les nuances et les caractéristiques linguistiques.
De cette façon, vos résultats de traduction en coréen peuvent sembler naturels et ne pas ressembler à des résultats de traduction automatique ordinaires.
L'un des services de traduction automatique avec la technologie NMT est Linguise. Linguise est un service de traduction de site à l'aide d'un réseau de neurones pour le traduire.
Pour en savoir plus sur ce qu'est Linguise et sur la manière de traduire des sites Web à l'aide Linguise, il vous suffit de consulter l'explication qui suit.
Traduire un site web en coréen avec Linguise
Linguise est un service qui a plus de fonctionnalités que la simple utilisation de services de traduction ou d'outils publics de traduction automatique.
Avec la fonction d'éditeur en direct frontal, vous pouvez ajuster directement la traduction de chaque élément. De plus, les traductions humaines et automatiques n'ont pas été en mesure de fournir un support SEO à 100 % pour les résultats de traduction.
Cependant, Linguise est capable d'indexer les pages traduites afin qu'elles puissent apparaître sur les moteurs de recherche pour les visiteurs qui se trouvent en dehors de votre pays.
Pour ceux d'entre vous qui souhaitent traduire un site web en coréen avec Linguise, utilisez la version d'essai gratuite pendant 30 jours en suivant ces étapes.
Étape 1 : Inscription et obtention de la clé API
La première étape consiste à vous inscrire auprès de Linguise. Il vous suffit d'ajouter quelques données personnelles sans avoir besoin d'entrer une carte de crédit.
Si le compte a été enregistré avec succès, accédez au Linguise et obtenez la clé API en accédant à Paramètres> CLÉ API> copier l'API. Cette clé API sera ensuite attachée au tableau de bord du site Web.
Étape 2 : Ajoutez la langue coréenne à votre liste
L'étape suivante consiste à ajouter le coréen dans la liste des options de langue de traduction de votre site. Dans la colonne suivante, vous pouvez ajouter plusieurs langues à la fois sans aucune restriction.
Étape 3 : Installer et configurer le plugin Linguise
La prochaine étape pour traduire un site Web en coréen consiste à installer le Linguise sur le site Web, par exemple WordPress . Obtenez le plugin Linguise menu Plugin > ajouter un plugin > rechercher Linguise > Installer > Activer.
Si le plugin a été activé, entrez dans le menu des paramètres du plugin puis collez la clé API que vous avez copiée précédemment.
Après avoir lié l'API, vous pouvez ensuite définir la langue d'affichage qui apparaîtra sur votre site. Vous pouvez le définir par :
- Cote à cote
- Listes déroulantes
- Popups
En plus d'ajuster sa position de quel côté, assurez-vous de le placer dans une position facilement accessible aux visiteurs.
Si vous parvenez à l'afficher, essayez maintenant d'ouvrir votre site web plus tard dans le coin supérieur droit, un affichage comme celui-ci apparaîtra.
Ensuite, nous essaierons de traduire un site web en coréen et verrons quels sont les résultats.
Traduisez un site web en coréen avec Linguise maintenant !
Est-il facile de traduire un site web en coréen ? Fournir le coréen dans les options de traduction du site web peut vous inciter à attirer un public coréen.
Surtout pour ceux d'entre vous qui ont une entreprise et ciblent les citoyens coréens. Avant de décider d'ajouter des options linguistiques au site web, il est important de choisir un service de traduction doté de fonctionnalités complètes afin que les résultats de la traduction soient maximisés et que le niveau de précision soit élevé.
Linguise offre un taux de précision allant jusqu'à 97% afin de pouvoir produire des traductions similaires aux traductions humaines.