Dans le monde d'aujourd'hui dominé par la technologie, il est plus facile pour les entreprises d'atteindre des clients du monde entier. Alors que les ventes du marché mondial du commerce électronique atteignent 4,9 billions de dollars américains , une entreprise en ligne peut réaliser d'énormes profits en étendant ses services au niveau international. Cependant, vous devez traduire votre site Web pour répondre aux besoins des clients de différents pays, cultures et continents.
Même si l’anglais est l’une des langues les plus parlées au monde, tout le monde ne peut pas le lire ou le comprendre. Si vous voulez vous amuser
Avec une croissance sans précédent du commerce en ligne, les entreprises utilisent désormais leurs sites Web pour atteindre leurs clients au-delà des frontières comme jamais auparavant. Des statistiques récentes montrent que les ventes mondiales du commerce électronique devraient dépasser les 8 milliards de dollars américains d'ici 2026.
Lorsqu'une entreprise s'adresse à des clients potentiels dans le monde entier, il est important de s'assurer que son site web peut être traduit dans la langue maternelle des clients. Compte tenu du nombre de clients qui achètent en ligne et de la croissance économique, le Japon est l'un des marchés les plus attractifs pour les entreprises en ligne. Cependant, pour accéder au marché japonais, les entreprises doivent traduire leur site web en japonais.
Cela augmentera l'expérience utilisateur et permettra aux entreprises de partager le message de leur marque pour établir une connexion significative avec les clients japonais. Bien que de nombreuses options de traduction soient disponibles, utiliser un plugin de traduction automatique multilingue pour les sites Web reste la meilleure solution.
Pourquoi traduire votre site web en japonais ?
Bien que l'anglais soit devenu une langue mondiale, la traduction de votre site web dans les langues maternelles de marchés attractifs, comme le Japon, peut vous faire plus de bien que vous ne le pensez. Avoir un site web en japonais permettra non seulement aux entreprises d'améliorer l'expérience utilisateur, mais leur donnera également une chance de diffuser le message de leur marque et d'établir une connexion significative avec le public japonais.
De plus, disposer d’un site web pouvant être traduit dans la langue maternelle des utilisateurs améliorera également ses performances SEO. Google et d’autres moteurs de recherche donneront probablement à votre site Web plus de visibilité et un meilleur classement au Japon si le site Web est en japonais. De plus, utiliser le japonais pour les clients japonais vous donnera un avantage concurrentiel sur tous les autres acteurs du marché.
Compte tenu de la structure compliquée de la langue et de la grammaire du japonais, la traduction vers et depuis la langue peut être une tâche ardue pour les clients qui ne sont pas bilingues. Un tel scénario entraînera une baisse de l'expérience utilisateur et une perte d'acquisition de clients.
En gardant tout ce qui précède à l'esprit, il est essentiel que les entreprises s'appuient sur un plugin de traduction multilingue automatique qui fournit des traductions de haute qualité.
Options de traduction d'un site web en japonais
Les trois principaux moyens de traduire un site web sont l'utilisation d'un traducteur humain, d'un traducteur en ligne fourni par votre navigateur ou moteur de recherche, ou d'un traducteur automatique.
Utilisation d'un traducteur japonais humain
Compte tenu de la structure compliquée du japonais, embaucher une agence de traduction avec un locuteur natif japonais est une option qui mérite d'être envisagée. Un traducteur natif connaîtra les différences structurelles et grammaticales qui peuvent altérer le sens des mots et évitera de faire de telles erreurs. De plus, un traducteur natif connaîtra les normes traditionnelles et les références culturelles et pourra les intégrer à votre contenu si nécessaire.
Cependant, lors de l'embauche d'un traducteur natif, il est important de tenir compte du prix de l'agence ou de la personne de traduction. Les services de traduction humaine sont facturés au mot et peuvent entraîner des coûts élevés si votre site web contient beaucoup de contenu. De plus, le japonais est l'un des plus chers à traduire pour diverses raisons comme
- La complexité de la traduction
- Le niveau de vie
- Parfois, les traducteurs japonais facturent par caractère
Utilisation de l'outil public Google Translate pour la traduction en japonais
L'utilisation de Google Traduction est un moyen simple et rapide de traduire le contenu de votre site web en japonais. En plus d'être gratuit, Google Translate utilise l'intelligence artificielle pour traduire d'une langue à l'autre et peut être facilement intégré au navigateur Web Google Chrome et à d'autres appareils Android. Cette intégration garantit que vous êtes en mesure de traduire le contenu en quelques secondes.
Pour traduire le contenu de votre site web à l'aide de Google Traduction :
- Accédez à votre moteur de recherche et recherchez « Google Traduction »
- Ouvrez le lien Google Translate et accédez à la page Google Translate
- Vous aurez trois options : Texte, Document et Site Web. Cliquez sur "site web".
- Choisissez la langue maternelle et la langue dans laquelle vous souhaitez le traduire.
- Ensuite, copiez-collez l'URL du site web dans la zone de texte et appuyez sur Entrée.
Le site web sera maintenant traduit dans la langue de votre choix. Une autre façon d'utiliser Google Translate consiste à utiliser l'option de traduction de la barre d'outils. Bien que l'utilisation de Google Translate soit une alternative économique, elle présente quelques inconvénients.
Le japonais, comme nous l'avons mentionné, est une langue construite sur une structure grammaticale complexe, et même la moindre erreur dans les caractères de la langue peut complètement altérer le sens. Google Translate n'a pas les capacités de traduire le contenu avec des considérations grammaticales appropriées et manque souvent l'utilisation d'idiomes et d'expressions.
Vous, en tant que locuteur non natif, ne serez pas en mesure d'identifier ces erreurs, mais vos clients japonais le feront. Un tel scénario entraînera une mauvaise expérience utilisateur et une perte potentielle de clients.
Parallèlement à cela, un autre inconvénient majeur de Google Translate est que les traductions ne sont qu'une version en direct et que vous ne les possédez pas. Cela signifie que ces traductions ne sont pas des pages Web indexées individuellement qui ont été traduites en japonais et, par conséquent, ne contribueront pas aux performances de référencement de votre site web.
Utiliser la traduction automatique neuronale pour le japonais
La traduction automatique neuronale (NMT) fonctionne sur la base de l'apprentissage automatique et traduit automatiquement le contenu d'une langue à une autre. Ce sont les traductions les plus précises générées à l'aide de l'intelligence artificielle.
NMT fonctionne selon des règles définies et utilise des modèles statistiques pour l'analyse des traductions, ce qui élimine à son tour la nécessité d'une intervention humaine. Ces machines renouvellent en permanence leur base de données et leurs modèles de traduction, augmentant ainsi l'efficacité des traductions pour l'utilisateur final. En plus d'être très précis, les NMT peuvent être intégrés à n'importe quel logiciel utilisant des API ou des SDK.
Lorsque l'on compare les coûts avec les traducteurs humains, les NMT sont l'option parfaite en raison de leur prix abordable et de leur grande précision.
Briser les barrières linguistiquesDites adieu aux barrières linguistiques et bonjour à la croissance sans limite ! Essayez notre service de traduction automatique dès aujourd'hui.
Commencez à traduire maintenant
Traduction japonaise automatique de haute qualité avec Linguise
La traduction automatique Linguise vous fournit tout l’arsenal nécessaire à la traduction de votre site Web en une ou plusieurs langues. Il utilise une méthode de traduction neuronale instantanée automatique pour garantir que les utilisateurs peuvent visiter un site Web parfaitement traduit. Comparé à d'autres solutions de traduction, Linguise peut traduire automatiquement et instantanément le contenu statique et dynamique de votre site Web dans plus de 100 langues.
De plus, vous pouvez également utiliser Linguise Live Editor pour apporter des modifications au contenu traduit si nécessaire. Parallèlement à cela, il garantit que toutes vos pages Web traduites sont indexées individuellement dès leur publication, ce qui améliore également vos performances de référencement.
Un autre avantage important du traducteur automatique multilingue Linguise est qu'il garantit qu'aucune donnée sensible, telle que les noms d'utilisateur ou les mots de passe, n'est collectée à partir de votre site web lors de la traduction du contenu. C'est une solution abordable qui fournit un nombre illimité de mots traduits dans le package premium et a un prix de départ de seulement 15 $ par mois. Linguise offre également aux utilisateurs une période d'essai gratuite avant de souscrire à un plan.
Traduisez votre site web du japonais en 5 minutes
Étape 1 : Inscription Linguise pour obtenir une clé API
Le plugin de traduction automatique multilingue fourni par Linguise peut facilement être intégré aux systèmes de gestion de contenu de sites Web (CMS) populaires tels que la traduction automatique WordPress ou Joomla . Pour traduire votre site Web à l'aide du Linguise , vous devrez installer et configurer le plugin avec le CMS de votre site Web.
Vous devez d’abord créer un compte pour obtenir une clé API. Le premier mois est total, aucune carte de crédit n'est requise, vous pouvez donc tester sans aucun risque.
Une fois connecté à votre tableau de bord Linguise , l'étape suivante consiste à configurer votre nouveau domaine et à obtenir la clé API. La clé API est requise pour vérifier quelle langue est activée et aider le modèle de traduction neuronale à traduire les pages. Obtenez la clé API et enregistrez-la pour une utilisation ultérieure.
Étape 2 : Sélectionnez la langue japonaise (entre autres)
Maintenant que vous avez entré l'URL du site web, choisissez la langue maternelle de votre site web et les langues dans lesquelles vous souhaitez traduire. Ici, nous choisirons notre langue de base, l'anglais, pour cibler le japonais (et bien d'autres).
Étape 3 : installez et configurez le plugin Linguise
L'étape suivante consiste à installer le WordPress ou Joomla ou… depuis le référentiel WordPress par exemple, à activer le sélecteur de langue. Installez-le comme vous installez normalement n'importe quel WordPress en le téléchargeant sur votre site, en téléchargeant et en téléchargeant le plugin ou simplement en utilisant le programme d'installation automatique.
Ensuite, copiez-collez la clé API dans les paramètres de configuration de l'extension ou du plug-in du système de gestion de contenu de votre site web. Si la clé API est correcte, cliquez simplement sur Appliquer pour charger toutes les langues que vous avez sélectionnées à l'étape précédente, y compris le japonais !
Étape 4 : configuration de l'affichage de la langue
Ensuite, passez à l’activation du sélecteur d’indicateur de langue. Ici, vous pouvez apporter diverses modifications à l'apparence de l'icône et décider comment les options de traduction seront présentées à l'utilisateur.
Lorsque vous avez finalisé toutes les configurations de conception et de fonctions, cliquez sur Enregistrer les paramètres et Linguise pour vous occuper du reste.
A noter que 100% de votre site est déjà traduit en japonais !
Les options d'affichage incluent la possibilité d'afficher uniquement le drapeau ou uniquement les noms de langue ou les deux. Par exemple, le drapeau japonais + la langue « japonais » sont sélectionnés ici.
Prêt à explorer de nouveaux marchés ?
Essayez notre service de traduction automatique gratuitement avec notre essai sans risque d'un mois. Aucune carte de crédit nécessaire !
Réclamez votre essai gratuit d'un mois
Votre site web est déjà entièrement traduit en japonais
La Linguise en japonais est d'une qualité vraiment merveilleuse (vous pouvez également éditer tout le contenu traduit si vous le souhaitez). Ici, j'ai ajouté avec succès les Linguise sous forme de menu, et vous pouvez voir l' du sélecteur de langue Linguise avec les drapeaux dans le menu principal.
Cliquez sur la langue d'origine, ouvrez la liste des langues.
Voici les résultats, traduits de l'anglais au japonais en un rien de temps.
100% du contenu traduit est modifiable
Une fois votre site Web traduit, vous pouvez y apporter des modifications à l'aide du Live Editor de Linguise . Linguise Linguise Web et d'apporter des modifications en temps réel au contenu du site Web et à ses métadonnées.
Voici un exemple de l'éditeur frontal avec les commandes principales, ce n'est pas une traduction japonaise, mais il fonctionne exactement de la même manière dans toutes les langues.
Mode édition
Traductions
originales
Cliquez et modifiez
les liens
Images
Linguise pour les traductions de sites Web en japonais
Vous pouvez utiliser la version gratuite de Linguise avec une période d'un mois, avec jusqu'à 600 000 mots traduits, et vous avez un mois gratuit pour chaque nouveau domaine !
Si vous avez prévu de traduire votre site web uniquement en japonais, cela représenterait 600 pages de 1000 mots pour un coût de 25$/mois ou 275$ par an. Il existe également un plan plus petit pour les petits sites Web ainsi qu'un plan de traduction illimité pour les très grands sites Web.
Conclusion
Le Japon est rapidement devenu un marché attractif pour les entreprises en ligne. Les entreprises doivent s'assurer que leurs sites Web sont efficacement traduits en japonais pour exploiter le marché. Cela améliore l'expérience utilisateur et les performances de référencement et permet aux entreprises d'établir une connexion significative avec les clients en diffusant le message de leur marque.
Linguise traductions linguistiques attirent plus de trafic car les pages traduites sont indexées individuellement et améliorent les performances de référencement du site web. En plus de traduire le contenu de la page, Linguise garantit que tout le contenu dynamique de vos sites Web, tels que les curseurs, les URL de page et les balises HTML, a été traduit.