El sesgo lingüístico es el uso de un lenguaje que perjudica o estereotipa injustamente a ciertos grupos de personas. Este sesgo puede ser explícito, con el uso descarado de un lenguaje discriminatorio, o implícito, sutilmente entretejido en términos y frases que parecen neutrales.
Intencionalmente o no, el sesgo lingüístico puede tener consecuencias importantes. Puede alienar a las personas, obstaculizar la comunicación e incluso perpetuar la desigualdad. Por lo tanto, es importante abordar esta cuestión para minimizar el sesgo lingüístico más generalizado.
El sesgo lingüístico se refiere a la tendencia a favorecer o discriminar a ciertos grupos en el uso del lenguaje. Esto puede manifestarse en palabras, frases o expresiones que involuntariamente marginan, menosprecian u ofenden a personas o grupos en función de sus identidades, como género, raza, edad, habilidades u otros antecedentes.
El sesgo lingüístico a menudo surge de normas sociales obsoletas y de una historia de opresión contra ciertos grupos. Aunque no siempre son intencionales, las palabras y frases sesgadas pueden transmitir mensajes ocultos de superioridad o inferioridad de un grupo sobre otro.
El lenguaje sesgado puede reforzar los estereotipos negativos y hacer que los grupos se sientan despreciados o marginados. Por tanto, es fundamental evitar los sesgos lingüísticos para que nuestra comunicación sea más inclusiva, justa y respetuosa de la diversidad.
Evitar los prejuicios lingüísticos ayuda a crear un entorno que acepta mejor las diferencias. Al utilizar un lenguaje inclusivo e imparcial, demuestra su preocupación por todos, independientemente de sus diversos orígenes.
El sesgo del lenguaje y el lenguaje sesgado a menudo se confunden pero tienen significados distintos. El sesgo lingüístico es una tendencia general a favorecer a quienes se comunican de manera similar a nosotros. El lenguaje sesgado se refiere a palabras que pueden resultar dañinas o excluyentes debido a que se descuidan aspectos de la identidad de alguien.
Aquí hay tipos de lenguaje sesgado y algunos ejemplos.
El sesgo de género en el lenguaje se refiere al uso de palabras, frases o estructuras que discriminan o menosprecian a un género. Esto suele aparecer en suposiciones y estereotipos de género arraigados en nuestro lenguaje cotidiano.
Por ejemplo, en inglés, muchos términos utilizan por defecto sustantivos masculinos, como "mankind" y "man-made". Además, se supone que muchas profesiones están dominadas por los hombres, como “bombero” y “vendedor”.
Para evitar prejuicios de género, debemos utilizar un lenguaje más inclusivo y neutral. Por ejemplo, usar "humanidad" en lugar de "humanidad", "bombero" en lugar de "bombero" y los pronombres "ellos" en lugar de "él" o "ella".
El sesgo de edad en el lenguaje se refiere al uso de palabras o frases que menosprecian o generalizan a las personas según su edad. Esto suele ocurrir en etiquetas condescendientes hacia personas mayores o personas mayores.
Por ejemplo, términos como “anciano”, “anciano” o “persona de la tercera edad” pueden sonar degradantes y no mostrar respeto por las personas que describen.
El sesgo cultural en el lenguaje se refiere al uso de palabras o frases que hacen suposiciones o generalizaciones sobre alguien en función de su origen cultural, idioma o apariencia. Esto ocurre muchas veces a través de comentarios o preguntas que dan a entender que alguien es considerado “no de aquí” o “extranjero”.
Por ejemplo, utilizan términos como “gente de color” o “gente de piel oscura” en lugar de especificar su identidad racial o étnica. Esto generaliza muchas culturas diferentes basándose únicamente en el color de la piel.
El prejuicio racial en el lenguaje se refiere al uso de palabras o frases que ofenden o discriminan a alguien por su raza u origen étnico. Esto ocurre a menudo en forma de estereotipos negativos, el uso de lenguaje racista o lenguaje que implica la supremacía de una raza en particular.
Por ejemplo, asumir que el dominio del idioma de alguien se basa en la raza, como por ejemplo "Tu inglés es muy bueno para ser un inmigrante". Otro ejemplo es describir las cualidades o características de alguien según su raza, como "Es muy inteligente para ser una persona negra" o "No sorprende que sea egoísta, es asiática".
El sesgo de discapacidad en el lenguaje se refiere al uso de palabras o frases que menosprecian o discriminan a personas con discapacidades o condiciones de salud específicas. Esto ocurre a menudo en el lenguaje que implica que son "menos capaces" o "incompletos".
Por ejemplo, describen a alguien que usa una silla de ruedas como “confinado a una silla de ruedas” o se refieren a alguien con una enfermedad particular como “víctima” de esa enfermedad. Esto implica que están indefensos e incapaces de alcanzar el éxito o la felicidad como los demás.
El prejuicio religioso, o el prejuicio basado en la religión, se refiere al uso de un lenguaje que discrimina o menosprecia a grupos o individuos en función de sus creencias religiosas. Por ejemplo, mencionar la religión o la identidad religiosa de alguien de manera irrelevante o fuera de contexto puede desencadenar estereotipos, como "Ese fiscal musulmán..."
El sesgo lingüístico tiene impactos significativos, tanto a nivel individual como social. A continuación se detallan algunos efectos adversos que pueden surgir del uso de lenguaje sesgado.
La inexactitud es uno de los efectos más graves del sesgo lingüístico en la traducción. Tanto los traductores humanos como los traductores automáticos con prejuicios lingüísticos específicos tienden a interpretar y traducir contenidos de acuerdo con sus perspectivas, valores o creencias personales.
La consecuencia de una traducción inexacta puede provocar malentendidos y la difusión de información incorrecta a los lectores. Por lo tanto, los traductores deben estar atentos a sus prejuicios lingüísticos y esforzarse por traducir el contenido con la mayor precisión posible de acuerdo con la intención original.
El uso de un lenguaje sesgado en el contenido de la traducción puede verse como una justificación o legitimación de la discriminación y la hostilidad hacia ciertos grupos. Por ejemplo, si una traducción utiliza términos racistas como “negro” o “slant-eye”, puede perpetuar el racismo y el odio hacia grupos raciales/étnicos porque se considera “normal” o “aceptable”.
El sesgo lingüístico en la traducción también puede provocar malentendidos y conflictos culturales entre los lectores y la cultura original del contenido. Por ejemplo, si un sitio web de turismo traducido utiliza un lenguaje sesgado hacia una comunidad local en particular, puede generar malestar o conflictos entre los turistas y la comunidad local. Esto puede obstaculizar la comprensión intercultural y los esfuerzos por fomentar relaciones interculturales positivas.
Cuando los lectores detectan sesgos en el texto traducido, esto puede reducir inmediatamente la credibilidad general del contenido ante sus ojos.
Los lectores pueden cuestionar la objetividad y precisión de la traducción, lo que en última instancia les lleva a dudar de la veracidad de la información presentada. Por ejemplo, supongamos que los lectores descubren que el traductor utiliza un lenguaje o frases que favorecen a una de las partes de un artículo traducido. En ese caso, esto puede llevarles a percibir todo el artículo como sesgado y desequilibrado.
Si los lectores sienten que su perspectiva necesita estar representada de manera más justa, los lectores confiados pueden negarse a aceptar el contenido.
Ahora que ya sabe qué es el sesgo lingüístico, los tipos y los efectos que pueden surgir si no se controla. Por lo tanto, debe saber cómo evitar el sesgo lingüístico para evitar que ocurra en las traducciones de sitios web o en la escritura de su idioma.
Cuando un escritor utiliza pronombres en primera persona del plural como "nosotros", "nos" y "nuestro", estas palabras asumen que el lector comparte las mismas experiencias o perspectivas que el escritor. Como no siempre es así, es mejor utilizar pronombres en tercera persona.
Por ejemplo:
❌ Encontramos que esta ley trastoca la gestión del aula.
✅ Docentes encontraron que esta ley trastoca la gestión del aula.
Al escribir sobre un grupo de personas o hacer comparaciones entre grupos, asegúrese de ser específico y evitar generalizaciones innecesarias. Debes elegir las palabras con cuidado al escribir para que los lectores no sientan que están leyendo tu opinión personal. Palabras como "malo", "mejor que", "peor que", etc., indican su parcialidad al lector.
❌ La empresa ABC, mejor que XYZ, distribuye beneficios a sus empleados.
✅ La empresa ABC distribuye beneficios a sus empleados, que no están disponibles en la empresa XYZ.
Al escribir sobre un grupo de personas, puedes evitar prejuicios siendo lo más específico posible en lugar de utilizar simplemente términos generales que podrían resultar potencialmente ofensivos.
❌ Los adultos mayores suelen experimentar problemas de salud.
✅ Los adultos de entre 60 y 70 años tienden a enfrentar problemas de salud particulares, como la osteoporosis o la presión arterial alta.
Para quienes no han experimentado discriminación, puede resultar difícil darse cuenta del impacto del lenguaje insensible. Sin embargo, para quienes son frecuentemente discriminados, el lenguaje grosero puede exacerbar su experiencia. Para entender esto, es importante empatizar con las experiencias de los demás. Al hacerlo, podemos prestar más atención al lenguaje utilizado para respetar los sentimientos de los demás.
Cuando un gerente critica el desempeño de un empleado frente a sus colegas sin brindar la retroalimentación o el apoyo adecuados, puede resultar difícil para un gerente que nunca ha experimentado ese trato darse cuenta de lo perjudicial que es la experiencia para el empleado. Por tanto, asume la posición del empleado e imagina cómo se sentiría en su misma situación. Al hacerlo, el gerente puede elegir sus palabras más sabiamente y respetar los sentimientos de sus empleados.
Al seleccionar palabras, evite utilizar aquellas que indiquen preferencia o prejuicio hacia un género en particular. Utilice términos neutrales al género si es posible para referirse a individuos o grupos. En lugar de utilizar pronombres específicamente de género, considere usar "ellos" o "ellos".
❌ El vendedor demostró el producto a los clientes.
✅ El representante de ventas demostró el producto a los clientes.
Incluya evidencia o referencias relevantes para respaldar sus argumentos al hacer afirmaciones o declaraciones. Esto ayuda a reducir la probabilidad de sesgos o suposiciones sin fundamento.
❌ Llevar una dieta equilibrada contribuye a la salud general.
✅ Según una encuesta realizada por los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades (CDC), los adultos que consumen cinco o más porciones de frutas y verduras al día tienen un 30% menos de probabilidades de desarrollar enfermedades crónicas como enfermedades cardíacas y diabetes en comparación con aquellos que consumir menos porciones.
Considere palabras o frases alternativas que sean más neutrales cuando encuentre frases o palabras que puedan tener ciertas connotaciones o implicaciones. Esto es importante porque usar frases con diferentes suposiciones o interpretaciones puede ayudar a evitar sesgos o hacer que algunos lectores se sientan tergiversados.
Sesgado ❌
Alternativa ✅
Loco mentalmente
Tiene una condición de salud mental
Minorías
Comunidades subrepresentadas
Los ancianos
Personas mayores de 50 años
Al comparar grupos o situaciones, céntrese objetivamente en las similitudes y diferencias relevantes. Evite generalizar o sacar conclusiones que no estén respaldadas por hechos o pruebas.
❌ A la conferencia asistieron cuatro científicos, dos administradores y un economista de Oriente Medio.
✅ A la conferencia asistieron cuatro científicos, dos administradores y un economista.
En el segundo ejemplo, elimine la especificación "Medio Oriente" de la profesión "economista". Al simplemente referirse a “economista”, el enfoque permanece en el rol y la posición del trabajo que desempeña el individuo sin agregar información innecesaria ni suscitar potencialmente estereotipos o suposiciones irrelevantes.
Evite declaraciones que generalicen demasiado a grupos enteros, dando lugar a estereotipos e inexactitudes. En su lugar, utilice palabras como "algunos", "muchos" y similares para indicar que las características descritas sólo se aplican a algunos miembros del grupo, no a todo el grupo.
❌Las mujeres se preocupan más por el medio ambiente que los hombres.
✅ Según las encuestas, más mujeres se preocupan por el medio ambiente que los hombres encuestados.
La traducción de sitios web a menudo depende de la traducción automática, que puede producir traducciones de forma rápida y sencilla. Sin embargo, las traducciones automáticas suelen necesitar más precisión y relevancia contextual. Por lo tanto, es esencial utilizar funciones de edición directa para garantizar la precisión y claridad de los mensajes en varios idiomas y evitar sesgos.
Las funciones de edición directa se pueden encontrar en los servicios de traducción que brindan dicha funcionalidad. Por lo tanto, es importante utilizar servicios de traducción web con estas características para evitar sesgos.
Si tiene un sitio web y desea traducirlo a varios idiomas, es importante prestar atención a la presencia de sesgos lingüísticos. Esto es únicamente para brindar comodidad a los lectores al ver su contenido.
La traducción automática en sitios web proporciona resultados rápidos, pero sólo a veces los resultados son precisos. Por lo tanto, sigue siendo importante comprobar los resultados de la traducción automática.
La traducción automática Linguise ofrece varias características destacadas, incluido el editor en vivo frontal.
En esta función, puede modificar los resultados de la traducción generada automáticamente. Puedes cambiarlos directamente en la página principal seleccionando la sección deseada. De esta manera, puede ver qué resultados de traducción muestran sesgos y pueden editarse inmediatamente, como se muestra en la imagen a continuación.
Linguise tiene una interfaz de usuario intuitiva para que cualquiera pueda utilizarla fácilmente. Además, otras características adicionales admitidas incluyen:
Con Linguise , no solo obtiene una calidad de traducción perfecta de hasta el 97% , sino que también le permite editar los resultados de la traducción para evitar sesgos lingüísticos.
El sesgo lingüístico es el uso injusto o estereotipado del lenguaje que puede dañar o estereotipar a ciertos grupos de personas. Ya sea intencional o no, el sesgo lingüístico puede tener consecuencias importantes: distanciar a las personas, dificultar la comunicación e incluso perpetuar la desigualdad.
Para evitar este problema y minimizar el sesgo lingüístico generalizado, es esencial utilizar un lenguaje inclusivo y neutral, evitar generalizaciones, proporcionar evidencia para las afirmaciones, buscar frases alternativas y centrarse en similitudes y diferencias relevantes al comparar grupos o situaciones. El uso de herramientas de traducción del editor en vivo también puede ayudar a garantizar una comunicación precisa y clara en todos los idiomas y, al mismo tiempo, evitar sesgos.
Linguise es un servicio de traducción que proporciona traducciones de editores para evitar sesgos lingüísticos. Si está interesado en usarlo, registre su cuenta Linguise y minimice los prejuicios.
¡Recibe noticias sobre traducción automática de sitios web, SEO internacional y más!
¡No te vayas sin compartir tu correo electrónico!
No podemos garantizar que gane la lotería, pero podemos prometerle algunas noticias informativas interesantes sobre la traducción y descuentos ocasionales.