La traducción automática consiste en utilizar ordenadores para traducir texto de un idioma a otro. Aunque ha existido durante décadas, solo recientemente se ha convertido en un nombre familiar. El juego cambió en la década de 1990 cuando empresas como IBM introdujeron modelos estadísticos para mejorar la precisión de la traducción, y Google lo popularizó al hacer que el conocimiento multilingüe sea ampliamente accesible.
El gran salto vino con la Traducción Automática Neuronal (NMT), impulsada por IA. A diferencia de los métodos anteriores, NMT profundiza en el contexto y el significado detrás de las palabras, creando traducciones que no solo son precisas, sino que también suenan naturales. Este avance ha facilitado a las empresas el manejo de documentos rutinarios, la síntesis de grandes textos y el ahorro de tiempo.
En esta guía, profundizaremos en qué es NMT y exploraremos algunas de las mejores herramientas que puedes utilizar para aprovechar su poder en tu flujo de trabajo. ¡Comencemos a discutir!
¿Qué es la traducción automática neuronal y cómo funciona?

La traducción automática neuronal (NMT) es un enfoque de la traducción automática que utiliza redes neuronales artificiales, particularmente modelos de aprendizaje profundo, para traducir texto de un idioma a otro. NMT ha ganado una popularidad significativa y ha mostrado resultados prometedores en la mejora de la fluidez y precisión de las traducciones automáticas.
La arquitectura básica de un sistema de traducción automática neuronal consiste en un marco de codificador-decodificador. Aquí está cómo funciona:
- Codificador: el componente codificador toma la oración de entrada en el idioma de origen y la procesa palabra por palabra o unidades subpalabras. Cada palabra o unidad se representa como un vector numérico, conocido como una incrustación. La tarea del codificador es capturar la información semántica y sintáctica de la oración de origen y codificarla en una representación de vector de longitud fija, a menudo denominada "vector de pensamiento" o "vector de contexto". Las redes neuronales recurrentes (RNN) o los modelos Transformer se utilizan comúnmente como codificadores.
- Decodificador: el componente decodificador toma la representación vectorial codificada del codificador y genera la oración traducida en el idioma de destino. Al igual que el codificador, el decodificador también utiliza modelos RNN o Transformer. En cada paso, el decodificador genera una distribución de probabilidad sobre el vocabulario del idioma de destino y elige la palabra o unidad más probable como la siguiente traducción. La salida del decodificador en cada paso se retroalimenta como entrada para el siguiente paso, lo que permite la generación de traducciones secuenciales.
- Entrenamiento: los modelos de traducción automática neuronal se entrenan en grandes corpus paralelos, que son colecciones de oraciones alineadas en los idiomas de origen y destino. Durante el entrenamiento, el modelo aprende a minimizar la diferencia entre sus traducciones predichas y las traducciones de referencia en los datos de entrenamiento. Este proceso implica optimizar los parámetros del modelo utilizando técnicas como la retropropagación y el descenso de gradiente.
- Mecanismo de atención:
- Inferencia: durante la fase de inferencia, el modelo NMT entrenado se utiliza para traducir oraciones nuevas y no vistas. El codificador procesa la oración de entrada y el decodificador genera la salida traducida palabra por palabra o unidad por unidad. El proceso de decodificación utiliza búsqueda de haz u otros algoritmos de búsqueda para explorar múltiples posibilidades de traducción y seleccionar la traducción más probable según las probabilidades aprendidas por el modelo.
La traducción automática neuronal ha mostrado mejoras significativas con respecto a los enfoques anteriores de traducción automática basados en reglas o estadísticos. Puede manejar mejor los matices lingüísticos, las dependencias de largo alcance y producir traducciones más fluidas y naturales.
¿Deberías usar software de traducción automática para tu sitio web?

Hay varias razones por las que debería utilizar software de traducción automática para su sitio web. Aquí hay algunos puntos por los que debería utilizar software de traducción neuronal.
- Precisión: El software de traducción automática ha experimentado un desarrollo significativo, pero es posible que aún no proporcione el mismo nivel de precisión que la traducción humana, especialmente para contenido complejo o matizado. Si su sitio web requiere traducciones precisas y de alta calidad, especialmente para información importante o contenido orientado al cliente, puede ser mejor optar por la traducción humana profesional.
- Público objetivo: Si tu sitio web atiende a una audiencia global y necesitas proporcionar traducciones básicas para varios idiomas, la traducción automática puede ser una opción conveniente y rentable. Puede ayudar a los visitantes a entender el significado general de tu contenido, aunque pueden seguir ocurriendo algunos errores lingüísticos.
- Experiencia del usuario: El contenido traducido por máquinas a veces puede sonar poco natural o robótico, lo que puede afectar la experiencia del usuario. El contenido mal traducido puede dar una impresión negativa de su marca o confundir a los visitantes. Si proporcionar una experiencia de usuario fluida y positiva es importante para su sitio web, la traducción humana puede ser una mejor opción.
- Presupuesto y recursos: El software de traducción automática puede ser una opción más asequible, especialmente para empresas con presupuestos limitados o aquellas que necesitan manejar grandes volúmenes de contenido. Ofrece tiempos de respuesta más rápidos y puede ser rentable para traducciones básicas. Sin embargo, es importante tener en cuenta que el mantenimiento, la edición posterior y el control de calidad pueden requerir recursos adicionales.
- Escalabilidad: Si tiene un sitio web con un volumen de contenido en constante crecimiento, el software de traducción automática puede proporcionar una escalabilidad más sencilla. Puede traducir y actualizar rápidamente el contenido nuevo sin esperar el tiempo de traducción humana ni experimentar retrasos en el lanzamiento de nuevo contenido.
- Consistencia: La traducción automática puede proporcionar un alto nivel de consistencia en el contenido traducido. Si tiene contenido que necesita ser traducido de manera consistente, como guías de usuario, políticas o instrucciones, el software de traducción automática puede ayudar a garantizar que los mismos términos y frases se traduzcan de manera consistente en todo su sitio web.
- Ahorro de tiempo: Al utilizar software de traducción automática, puede ahorrar tiempo en el proceso de traducción. No tiene que esperar los tiempos de respuesta del traductor humano ni programar traducciones. Puede traducir contenido rápidamente y obtener resultados instantáneos.
- Actualizaciones automáticas: El software de traducción automática a menudo es actualizado y mejorado por los desarrolladores. Al utilizar el software de traducción automática, puede aprovechar estas actualizaciones automáticamente sin tener que actualizar manualmente o pagar tarifas adicionales.
- Traducción en tiempo real: Algunos programas de traducción automática admiten la traducción en tiempo real, lo que permite a los visitantes de su sitio web traducir el contenido directamente mientras lo consultan. Esto puede mejorar la experiencia del usuario internacional y ayudar a los visitantes a comprender mejor el contenido.
Esas son algunas razones por las que podría considerar el uso de software de traducción automática neuronal. A continuación, discutiremos las opciones de software de traducción automática neuronal que se pueden utilizar.
Los 6 mejores software de Traducción Automática Neuronal para sitios web
La traducción automática traduce texto de un idioma fuente a otro idioma objetivo utilizando software informático para simplificar las cosas. Hay varios tipos de traducción automática, y los repasaremos con más detalle en la siguiente sección.
Inteligencia Artificial de Traducción de Google

Todos hemos utilizado Google Translate en algún momento de nuestras vidas. La falta de traductores calificados ha ayudado a millones de personas a comunicarse. Lo más agradable de Google Translate es que una palabra, oración o párrafo se traduce típicamente con precisión y rapidez sin costo alguno. Aunque puede que no sea completamente correcto, proporciona una comprensión general de un idioma extranjero.
En 2006, se lanzó Google Translate. Solo era compatible con inglés y árabe en ese momento. ¡Desde entonces, ha avanzado significativamente y puede traducir numerosos idiomas! (100+)
Quinientos millones de personas utilizan el servicio, según informes en el sitio de Google Translate. Por otro lado, había cientos de usuarios cuando este servicio comenzó.
Lo que se llama “IA de traducción de Google” es solo la versión profesional de la API de traducción que utilizará para su sitio web, en lugar de utilizar la traducción del navegador. La calidad es significativamente mejor. El precio es de $20 por mil millones de caracteres. Actualmente se conoce como el mejor en el mercado y es el que estamos utilizando en Linguise!
Traductor DeepL Pro

DeepL establece un nuevo estándar para la traducción automática. Estamos acostumbrados a traducciones automáticas que suenan artificiales y mecánicas hasta ahora, ya que se basan en redes neuronales recurrentes y representaciones de palabras en forma de vectores de palabras. Debido a esto, muchas personas solo ocasionalmente, cuando viajan, etc., utilizan Google Translate. DeepL es revolucionario. Los algoritmos basados en redes neuronales son capaces de traducir material de una manera prácticamente idéntica a la de un traductor profesional.
El aprendizaje profundo es un término técnico para un algoritmo que utiliza numerosas capas de procesamiento de información. El término «profundo» describe cuántas capas de transformación atraviesa la información. Esta tecnología está impulsada por automóviles autónomos, auriculares de realidad virtual y software de reconocimiento facial. Y ahora DeepL lo está utilizando en la traducción.
Los precios y la calidad de la traducción son similares a Google, pero el idioma disponible es más limitado.
Traductor de Microsoft para empresas

Microsoft Translator para empresas, un software de grado empresarial, le permite a usted y a sus clientes expandir rápida y fácilmente desde escenarios de prueba hasta una implementación internacional completa y adaptar sin esfuerzo sus traducciones para ajustarse a cualquier jerga industrial específica.
El traductor de idiomas de Microsoft incluye un fraseario, a diferencia de la mayoría de otros programas de traducción. Incluye las expresiones más utilizadas para asuntos relacionados con viajes, comidas, crisis, salud y tecnología. Aunque el fraseario no es extremadamente completo, es una opción útil para alguien también interesado en aprender un idioma.
También puede escuchar cada traducción si desea mejorar su pronunciación o comprensión del idioma.
Microsoft Translator admite más de 70 idiomas. Sin embargo, no todas las características están disponibles en esos más de 70 idiomas. La herramienta de traducción de Microsoft es más global con traducción de documentos, traducción de chat... y los precios son $10 por mil millones de caracteres (la mitad en comparación con Google) pero la calidad y el número de idiomas marcan la diferencia.
SYSTRAN Traducir PRO

Un programa de traducción profesional llamado SYSTRAN Translate Pro está basado en la nube. Puede traducir texto, documentos (Word, PDF, PP, etc.) y páginas web a más de 55 idiomas diferentes y 140 combinaciones de idiomas diferentes. SYSTRAN ofrece modelos de traducción específicos para la industria para traducciones locales para traducir material que es apropiado para la industria y el negocio.
Es seguro usar SYSTRAN Translate Pro. Las traducciones básicas requieren poca o ninguna edición. Algunos campos técnicos se beneficiaron de años de investigación y desarrollo y poca revisión. El programa le permite traducir de manera eficiente documentos enteros en todos los formatos populares mientras identifica automáticamente el idioma del documento original. SYSTRAN puede traducir texto de sitios web e incluso fotos a docenas de idiomas meticulosamente catalogados en su base de datos, además de archivos y entrada de texto directo. El uso de diccionarios creados especialmente puede mejorar y adaptar estas habilidades a su situación particular.
Los precios son comparables a Google, los idiomas disponibles también son muchos. Lo que hace que SYSTRAN Translate PRO sea interesante es que ofrecen una versión autoalojada
Amazon Translate en AWS

Con su tecnología de traducción automática neuronal, Amazon Translate ofrece una precisión rápida, por debajo de la competencia, ¡pero es rentable! En contraste con los algoritmos de traducción estadísticos y basados en reglas convencionales, la traducción automática neuronal utiliza modelos de aprendizaje profundo para proporcionar una traducción más precisa y suena más humana.
Puede traducir fácilmente grandes cantidades de texto para análisis con Amazon Translate, localizar contenido como sitios web y aplicaciones para sus usuarios multilingües y facilitar de manera efectiva la conversación entre usuarios de diferentes idiomas.
Mejorando constantemente, Amazon Translate es algo que hay que seguir de cerca en los próximos años.
Traducción automática ModernMT

MMT es una solución de traducción automática personalizada y consciente del contexto que adquiere conocimientos a partir de la post-edición y las memorias de traducción a medida que avanza el procedimiento de traducción. Debido a su arquitectura distintiva, puede adaptarse al contenido en tiempo real, proporcionando sugerencias de MT sensibles al contexto a medida que el traductor escribe.
Tampoco necesita configuración ni entrenamiento inicial; en su lugar, recoge nueva información de forma rápida y sencilla a través de memorias de traducción y correcciones. MMT garantiza procesos de traducción rápidos y precisos al aprender y adaptarse al material de entrada.
La acción de innovación Modern MT de tres años bajo Horizon 2020 (2015-2017) tiene como objetivo crear tecnologías de traducción automática innovadoras y de código abierto para su uso en contextos de producción de traducción totalmente automática y como backend en escenarios de post-edición interactivos.
Traducción de Reverso

Reverso es una herramienta de traducción de IA sin costo con la capacidad de acomodar traducciones en 18 idiomas diferentes. Dentro de Reverso, simplemente necesita ingresar texto o articular palabras verbalmente para obtener las traducciones que necesita.
Además de sus capacidades de traducción, Reverso sirve como un recurso valioso para los usuarios que buscan mejorar su competencia lingüística y ampliar su vocabulario. Los textos traducidos se complementan con ejemplos y explicaciones asociadas, fomentando un entorno para que los usuarios puedan perfeccionar aún más sus habilidades de escritura, habla y lectura.
Algunas de las características principales de Reverso son la traducción de documentos, la utilización de ejemplos en contexto, la guía de pronunciación, el acceso a tarjetas de vocabulario, la revisión del historial de búsqueda y la compilación de listas de vocabulario
Crowdin

Crowdin no es una herramienta de traducción automática especializada; más bien, abarca características integrales como la gestión de tareas, el procesamiento de pagos y las funciones colaborativas accesibles para todos los miembros del equipo. En consecuencia, Crowdin facilita mejores predicciones de entrega de proyectos y mejora la comunicación dentro del equipo.
Las características clave de Crowdin son la delegación de tareas de traducción, la integración de glosarios, la memoria de traducción incorporada, la memoria de traducción personalizable y la gestión de proyectos de traducción. El precio de Crowdin comienza en $50.
Tabla de comparación de costos del mejor software de Traducción Automática Neural
Después de entender cada uno de los mejores software de traducción automática neuronal, esta vez proporcionaremos una tabla de comparación entre cada uno de estos software. Aquí están algunos de ellos.
| Herramientas | Precio |
|---|---|
| Inteligencia Artificial de Traducción de Google | $20 / mil millones de caracteres |
| DeepL | $8,74 / mes (dependiendo del idioma) |
| Traductor de Microsoft | $10 / mil millones de caracteres |
| SYSTRAN Translate Pro | $5,41 / mes |
| Amazon Translate | $15 / millón de caracteres |
| Traducción Automática ModernMT | Comienza desde $8 / millón de caracteres |
| Traducción de Reverso | $7,03 / mes |
| Crowdin | $50 / mes |
Linguise: solución alternativa para el software de traducción automática neuronal

Además de las recomendaciones de NMT mencionadas anteriormente, también puede utilizar una de estas herramientas, esta es Linguise. Linguise traducción utiliza principalmente la solución de Google, pero con muchas mejoras en su lado para traducir todo el contenido HTML particular del sitio web. Además, puede beneficiarse de precios accesibles, incluso para sitios web grandes, debido al volumen de traducción requerido por todos nuestros clientes.
Linguise está haciendo la traducción como un SaaS y está destinado a ayudar a los sitios web a configurar traducciones automáticas. Cualquier sitio web basado en PHP, como WordPress, Drupal, Magento, OpenCart, o cualquier configuración personalizada, se puede integrar con Linguise. Las traducciones instantáneas en más de 80 idiomas comenzarán a funcionar después de que se configure Linguise
Linguise ofrece una calidad de traducción perfecta de hasta el 98%. Cada idioma tiene diferentes calidades dependiendo del par de idiomas. Para obtener más información sobre la calidad del idioma Linguise, consulte la siguiente tabla.
| Par de idiomas | Google AI vs humano | Linguise IA vs humano |
| Inglés > Español | 93% | 99% |
| Inglés > Francés | 93% | 99% |
| Inglés > Chino | 92% | 98% |
| Español > Inglés | 92% | 98% |
| Francés > Inglés | 92% | 98% |
| Chino > Inglés | 91% | 97% |
| Inglés > Alemán | 91% | 99% |
| Inglés > Portugués | 90% | 99% |
| Inglés > Japonés | 88% | 97% |
| Inglés > Árabe | 87% | 97% |
En Linguise, la traducción automática funciona aprovechando el poder de la tecnología de traducción automática para traducir el contenido del sitio web.
Linguise escaneará e identificará el contenido HTML del sitio web que necesita ser traducido. Esto incluye elementos de texto, títulos, descripciones y otros componentes relevantes.
Cuando un usuario visita un sitio web y solicita contenido en un idioma específico, Linguise recibe la solicitud de traducción y luego traduce automáticamente el contenido identificado. Envía el contenido identificado al motor de traducción para su procesamiento.
Linguise mejora aún más su contenido traducido automáticamente haciendo ajustes y mejoras adicionales para garantizar traducciones de mejor calidad y contextualmente apropiadas. Esto incluye adaptar el texto traducido al tono, estilo y requisitos específicos del sitio web.
La traducción mejorada se envía de vuelta al sitio web y se muestra al usuario en el idioma solicitado. El contenido traducido reemplaza perfectamente el contenido original en los sitios web.
Para poder utilizar la traducción automática neuronal en Linguise, debe comenzar en los siguientes sencillos pasos. Empezando por añadir un dominio de sitio web en Linguise, seleccione varios idiomas que se mostrarán.

Luego copie la clave API del panel de control y péguela en el panel de control de su CMS, por ejemplo en WordPress como se muestra a continuación.

Después de eso, configure el selector de idioma en el panel de control de Linguise que aparecerá en su sitio web.

Si es así, puede empezar a traducir sitios web automáticamente con Linguise.

Aquí hay una mirada a la traducción de su sitio web con Linguise:
Beneficio de usar la traducción automática Linguise
Estos son algunos de los beneficios que obtendrá al usar Linguise.
- Mayor alcance: Si eres el propietario de un sitio web, sabemos que estás considerando poner tu contenido a disposición de lectores fuera de las naciones para las que normalmente escribes. Si deseas llegar a audiencias adicionales expandiéndote a nivel mundial o enfocándote en una región en particular además de la tuya, debes crear un sitio web bilingüe utilizando Linguise.
- Buena clasificación SEO: Varias personas en todo el mundo tendrán confianza en su sitio web y su contenido. Si pudiera dirigirse además a consumidores en muchos países sin una barrera lingüística, ganaría en tráfico, leads y ventas. Debido a la menor competencia, sin duda favorecerán su sitio web sobre sus oponentes, elevando sus clasificaciones internacionales de SEO.
- Traducción personalizada: Linguise aprovecha los conocidos modelos NMT de Google para garantizar que su material se traduzca con la mayor precisión posible. Además, puede personalizar una traducción desde el front end de su sitio web si cree que se podría haber hecho mejor.
- Mejora con el tiempo: Linguise reconoce el contexto del contenido que traduce, establece conexiones y mejora con cada palabra que traduce utilizando aprendizaje automático neuronal.
- Exclusividad del contenido: También puede configurar reglas de traducción avanzadas en su cuenta para especificar las circunstancias en las que el contenido debe ser reemplazado y excluido de las traducciones. Por ejemplo, puede incluir o excluir casos de texto, componentes HTML, URL y lenguajes del contenido que se traducirá.
Conclusión
Muchos software de traducción automática y API están en el mercado, pero pocos líderes comparten el mercado. Utilizando sus datos y API Linguise parece ser la solución adecuada para implementar en su sitio web.
La traducción neuronal automática e inmediata es empleada por algunas de las empresas más grandes del mundo. Ahora Linguise ofrece una solución rápida y económica que cuesta mucho menos que el servicio de traducción manual, haciendo que estos beneficios sean accesibles para las organizaciones pequeñas y medianas.



