Traducción de sitios web con varios rangos de precios
¿Quiere saber qué tipo de costes de traducción de sitios web debe esperar para su próximo sitio web multilingüe?
Si busca maximizar la audiencia potencial para su sitio web, tendrá que ajustar la experiencia. Una de las cosas principales para empezar es traducir su contenido a varios idiomas. En este momento, probablemente estés pensando que traducir un sitio web actual suena como algo costoso, pero ese no es necesariamente el caso.
La verdad es que tienes varias opciones, y varían en precio, velocidad e incluso en complejidad. Esto significa que puede encontrar muchos métodos que se adapten no sólo a su presupuesto, sino también a sus necesidades.
En este artículo, veremos cinco de las mejores formas de crear un sitio web multilingüe adecuado. Te explicaremos cómo funcionan y cuál sería el coste en la mayoría de los casos.
Por qué tener un sitio web multilingüe puede ser una inversión inteligente
Si desea traducir su sitio web, es posible que desee pasar directamente a los cinco métodos siguientes; sin embargo, si todavía está indeciso, podría ser bueno que se tome un momento para analizar por qué es un sitio web inteligente. cosas que hacer.
Un ejemplo de sitio web traducido al español
Hay algunas situaciones en las que no es necesario traducir su sitio web. Por ejemplo, si tiene una tienda física local, probablemente no necesitará atraer muchos visitantes de otros países a su sitio web (¡a menos que su negocio esté dirigido únicamente a extranjeros!). En la mayoría de los demás casos, la traducción debe ser algo a considerar.
Si solo ofrece su sitio web en un idioma, su audiencia potencial estará restringida y eso podría ser un problema para las empresas en línea. Si crea un sitio multilingüe, puede:
- Llegue a una audiencia y datos demográficos más amplios que sus competidores tal vez no estén visualizando ni apuntándose.
- Genera posibles ingresos y conversiones adicionales
- Haz que tu sitio web sea mucho más valioso en el mercado
Independientemente de todas las ventajas, es posible que algunas personas descarten inmediatamente la oportunidad de una traducción. Esto sucede principalmente porque suponen que sería demasiado caro, demasiado difícil o, en el peor de los casos, ambas cosas serán un problema. La realidad es que, si decides traducir tu página, tendrás que invertir algo de dinero o tiempo, pero los resultados finales normalmente se traducirán en más ganancias.
Las mejores formas de traducir su sitio web (y los costos que debe esperar)
Si estás pensando en crear un sitio web multilingüe , lo primero que debes hacer es familiarizarte con todas las opciones que tienes a tu disposición. Hay varias formas de realizar todo el proceso y, por supuesto, cada uno de estos métodos tiene sus pros y sus contras.
El costo de la traducción de un sitio web puede variar según el enfoque que adopte, por lo que con eso en mente, le mostraremos cinco formas diferentes de traducir su sitio web y lo que puede esperar de cada una de ellas.
¡Hablemos de tiempo y dinero!
#1 – Realice una traducción manual que pueda hacer usted mismo
Estamos a punto de discutir la opción más sencilla, pero al mismo tiempo, la más difícil: traducir todo su sitio manualmente. Puede simplemente tomar el contenido de su sitio web y traducirlo usted mismo manualmente a otro idioma. Algo a considerar es que si tú o alguien de tu equipo va a utilizar este método, debes estar seguro de hablar ese idioma a la perfección.
Otra desventaja de este método es que también lleva más tiempo, especialmente si su sitio web tiene mucho contenido. Por otro lado, hacer una traducción manual es gratis si la haces al 100% por ti.
Si su sitio es pequeño y habla uno o más de los mismos idiomas que su audiencia, este método es definitivamente la mejor opción para usted.
# 2 - Contrata a un traductor profesional, tiene un precio
Si usted o algún miembro de su equipo no puede traducir su sitio web, siempre existe la opción de contratar y agregar un traductor profesional. Aunque se trata de otra opción sencilla, el problema es que puede resultar un poco más cara. Sin embargo, si hablamos de las ventajas, una de ellas es que hay muchos traductores profesionales excelentes disponibles para ti a precios asequibles.
Debe comprender que la calidad de su sitio web traducido dependerá completamente de la habilidad de su traductor, por lo que es esencial tomarse un tiempo para analizar los proyectos anteriores de cada traductor, sus testimonios y, lo más importante, su experiencia.
Uno de los beneficios de este enfoque es que si elige al traductor adecuado, obtendrá una traducción extremadamente precisa, pero existen un par de desventajas.
Uno de ellos es el dinero, ya que es la opción más cara y el coste será mayor según la experiencia del traductor. Por ejemplo, la mayoría de los traductores que puedes encontrar en varias plataformas cobran entre 20 y 50 dólares por hora o entre 5 y 10 dólares por página. La segunda desventaja es el tiempo porque los traductores profesionales tendrán que revisar tus páginas y publicaciones y trabajar en cada una de ellas manualmente y eso podría llevar algún tiempo.
Debe estar preparado para gastar unos cientos de dólares, incluso si su sitio web es pequeño. Esta es una opción viable para usted si tiene dinero de sobra y tiempo para gastar en los costos necesarios del sitio web. Puede obtener algunos elementos de comparación aquí.
Bien, ahora profundicemos en tecnologías de traducción más modernas para ahorrar tiempo y dinero.
#3 – Traducciones humanas asistidas por software
Esto probablemente suene un poco similar a la traducción automática, por lo que puede resultar un poco confuso. Sin embargo, existen algunas diferencias entre los dos. Como dijimos antes, los traductores automáticos son un software que convierte cualquier idioma en otro sin la intervención humana, pero la traducción asistida por computadora es cuando un humano realiza la traducción utilizando un software especializado.
Esta opción tiene algunas ventajas; una de ellas es que puede ser más rápida y económica que la traducción manual dado que utilizará software para facilitar el proceso, pero en realidad no depende completamente del software, por lo que el resultado será un poco más preciso. Una de las desventajas es que es solo una solución a medias porque necesitará contratar a un traductor profesional para interactuar directamente con el software. Como la solución anterior, la traducción humana, también tiene un precio.
#4 – Utilice una traducción automática neuronal (NMT)
Hoy en día, las computadoras pueden traducir cualquier cosa de un idioma a otro, un ejemplo de ello es la API de Google Translate. Puede obtener información adicional sobre la traducción automática neuronal en esta publicación dedicada . Entonces, existe otra opción para crear un sitio web multilingüe y es utilizar la traducción automática, lo que significa que podrá traducir cualquier contenido automáticamente sin ninguna intervención humana.
Probablemente desee evitar copiar y pegar todo el texto de su sitio en Google Translate o cualquier otro traductor, pero si termina haciéndolo de esta manera, su mejor opción es obtener una solución premium como Linguise . ¿Por qué? Por muchas razones, pero principalmente porque estamos utilizando modelos de traducción (por ejemplo, si su sitio web está relacionado con el asesoramiento legal, se aplicará el modelo de traducción legal). De esta manera, estará seguro de que el resultado de su traducción será más preciso.
Al igual que ocurre con la contratación de un traductor profesional, si eliges esta opción, los costos también variarán; puede esperar gastar poco dinero en un algoritmo de traducción automática decente y los resultados son excelentes, pero no perfectos.
#5 – Adoptar un enfoque híbrido para la traducción del sitio web, recomendado
Como puede ver, los cuatro métodos que mencionamos anteriormente tienen sus ventajas, pero también tienen sus desventajas. Por lo tanto, si desea maximizar la velocidad, el costo y la precisión, es posible que desee adoptar un enfoque híbrido. ¿Qué significa? Bueno, significa que puede usar una combinación de las otras cuatro técnicas para tener acceso a todos sus beneficios y minimizar las posibles desventajas.
Por ejemplo, una buena combinación posible es comenzar a utilizar la opción de traducción automática y luego puede pedirle a una persona que revise, arregle y corrija el resultado según sea necesario. Esta es la solución que utilizan actualmente la mayoría de las grandes empresas, ya que es más rápida y económica. Puede practicar este método utilizando un complemento de traducción WordPress , que proporcionará una forma sencilla de implementar este método específico. La cantidad de revisión de la traducción por parte de un traductor depende del par de idiomas de la traducción, es decir, del inglés al español requiere un 10% de revisión del contenido, mientras que del japonés al portugués requerirá un 20%.
Aquí hay un ejemplo de la edición de contenido por parte de un traductor desde la interfaz del sitio web en Linguise , esto es realmente sencillo.
Comparación del coste de la traducción
Aquí hay una tabla que resume el precio de las traducciones solo con traducción automática versus traducción automática con revisión humana versus traducción solo humana.
COMENZAR
- INCLUIDO EN LA PRUEBA GRATUITA DEL 1er MES
- 200 000 palabras traducidas
- Vistas ilimitadas
- Idiomas ilimitados
- 1 sitio web por plan con un mes gratis
PRO
- INCLUIDO EN LA PRUEBA GRATUITA DEL 1er MES
- 600 000 palabras traducidas
- Vistas ilimitadas
- Idiomas ilimitados
- 1 sitio web por plan con un mes gratis
GRANDE
- ACCESIBLE CON SUSCRIPCIÓN
- Palabras traducidas ILIMITADAS
- Vistas ilimitadas
- Idiomas ilimitados
- 1 sitio web por plan
En conclusión…
Es importante recordarle que no va a traducir su sitio web de forma gratuita, incluso cuando usted o alguien de su equipo sea multilingüe y pueda realizar una traducción manualmente, el tiempo que invertirá será un gasto en sí mismo. y conoces ese famoso dicho: “El tiempo es dinero”.
Nuestra recomendación es que elija su mejor enfoque para garantizar un resultado profesional y confiable. Debe pensar en algo que minimice los costos de traducción de sitios web pero que, al mismo tiempo, proporcione resultados precisos y rápidos para traducir su contenido.