Con los estándares de experiencia del usuario para sitios web aumentando con el tiempo, hacer que un sitio web sea utilizable internacionalmente se ha convertido en una necesidad más que en un lujo. La traducción está en el centro de este proceso. Los servicios de motores de búsqueda (como Google, Bing, etc.) han asumido la responsabilidad de ofrecer traducciones básicas gratuitas para el contenido del sitio web basadas en ubicaciones geográficas. Sin embargo, esta traducción básica simplemente no es suficiente para lograr el éxito en una audiencia internacional porque:
- Estas regiones ya tienen sitios web establecidos que tienen
- Localizó su contenido para adaptarse a las preferencias de esta audiencia.
Hay una serie de parámetros que deben acompañar a la traducción básica para garantizar cierto nivel de éxito. Estos son:
- Optimización de motores de búsqueda (SEO),
- Localización de contenido,
- Precisión y eficiencia
Linguise es un servicio de traducción de redes neuronales bien diseñado para garantizar que se dirija de manera efectiva a su audiencia internacional. Está equipado con funciones que se adaptan a los parámetros anteriores y mucho más, lo que le otorga ventajas sobre las traducciones del navegador. ¿Qué ventajas son estas?
En esta publicación, discutiremos las ventajas que tiene la traducción de Linguise sobre las traducciones básicas del navegador.
Brecha de calidad de la traducción
Sin una alta calidad, la capacidad de las traducciones internacionales para generar un retorno de la inversión deseable para sus servicios se ve seriamente obstaculizada. Una traducción de buena calidad es importante para transmitir competencia a una nueva audiencia. Es probable que la audiencia internacional preste más atención a su sitio web y será percibido como confiable. La calidad es especialmente importante para las tiendas online, ya que los clientes valoran la competencia y la fiabilidad.
Los servicios de traducción del navegador, como Google Translate , son extremadamente útiles. Son capaces de detectar numerosos idiomas y sugerir traducciones en función de su dirección IP.
Sin embargo, su calidad de traducción no está a la altura de garantizar su éxito en una audiencia internacional. Las traducciones de Linguise , por otro lado, son de alta calidad y el servicio también ofrece oportunidades para optimizar aún más las traducciones. ¿Como hace esto?
Linguise utiliza una red neuronal para las traducciones
Al ser una red neuronal, Linguise incorpora algunos aspectos de la IA, como el aprendizaje automático. Después de algunas demostraciones de los criterios de salida, Linguise los incorporará automáticamente a la configuración básica. No tendrá que volver a configurar el servicio cada vez que desee una salida específica. Esto es muy útil en la edición de traducciones. Linguise incluirá sugerencias actuales, si se hace repetidamente, en futuras traducciones. Esto puede ayudarlo a administrar el costo de la edición de la traducción.
Cuando utilice reiteradamente términos técnicos, característicos de una determinada profesión como el derecho, el servicio incorporará estos términos posteriormente sin su intervención.
Los servicios de traducción del navegador carecen de esta característica; de hecho, estos servicios no le permiten editar las traducciones. Traducción de mala calidad que potencialmente elimina el contexto de su contenido y evita que los usuarios comprendan completamente la traducción. Estoy bastante seguro de que te has encontrado con situaciones en las que una traducción de Google Translate no tiene ningún sentido. Esto nos lleva a la siguiente
Traducción de elementos HTML y CSS en línea
Los sistemas de traducción automatizados, incluidos los servicios de traducción del navegador, tienen dificultades para traducir con precisión elementos HTML en línea y código CSS porque este código se divide en diferentes componentes que se ensamblan de manera diferente en diferentes idiomas.
Se requiere un sistema especial personalizado para cada idioma para articular estas partes correctamente. Linguise tiene este tipo de sistema, un sistema personalizado diseñado para traducir con precisión el contenido HTML en línea junto con cualquier otro metadato en su sitio web que sea relevante para SEO (como títulos y descripciones; hablaremos de SEO más adelante). Linguise tiene reglas especiales para manejar contenido HTML en línea para mejorar la calidad de sus traducciones. Todo esto se automatiza tan pronto como configura Linguise en WordPress .
Puede optimizar la calidad de las traducciones de Linguise
Como propietario de un sitio web, siempre desea controlar su contenido y asegurarse de que se haya publicado la información correcta. Las máquinas no son perfectas; por lo tanto, no pueden generar una precisión de traducción del 100%. Ciertas secciones de su contenido pueden resultar difíciles de alcanzar para el traductor automático. Si estas secciones se presentan incorrectamente a la audiencia, existe una alta probabilidad de que se malinterprete el mensaje. Estos podrían ser:
- Juegos de palabras
- Referencias culturales,
- Oraciones largas con estructuras complejas,
- Argot local y mucho más
Si bien la traducción automática de Linguise y del navegador puede cometer errores en lo anterior, solo Linguise le brinda la oportunidad de rectificar los errores que ha cometido. Puede editar las traducciones personalmente o invitar a expertos para que hagan lo mismo en el front-end.
Edición de traducción en vivo de front-end
Si está familiarizado con Elementor Elementor el WordPress , realmente apreciará esta función. Al igual que Elementor , Linguise 'Live Editor le permite realizar cambios en las traducciones y actualizar los cambios en vivo desde la interfaz de su sitio web en 4 simples pasos.
Todo lo que tiene que hacer es abrir el editor en vivo, seleccionar el texto que desea editar, realizar los cambios y guardar los cambios.
No tiene que pasar por complicados procesos de backend. Podrá editar los idiomas que domina para incorporar juegos de palabras, términos técnicos, referencias culturales, etc. ¿Qué pasa con los idiomas que no habla?
Puede invitar a expertos a editar su contenido para mejorar la precisión
No hace falta decir que Linguise no traducirá su contenido con un 100 % de precisión. Se vuelve particularmente desafiante para los idiomas que no habla porque:
- No sabría si la herramienta cometió un error y
- Tampoco sabrías cómo solucionarlo.
Linguise ofrece una solución práctica para esto al permitirle invitar a expertos a editar varios idiomas mientras administra su acceso a estos idiomas. Todo lo que tienes que hacer es ir a la pestaña de miembros en tu Linguise y agregar las direcciones de correo electrónico de aquellos a quienes deseas invitar. También debe definir sus roles de acceso junto con los idiomas que manejarán, por ejemplo, administrador o traductor. Los gerentes tienen acceso a varios idiomas, mientras que los traductores están limitados a uno solo.
La edición de traducciones juega un papel fundamental en el SEO y en la localización de sus servicios. Es probable que su audiencia internacional busque en idiomas localizados. Tener editores a bordo es una buena manera de hacer que su sitio web sea compatible con estas versiones del idioma. Esto mejora aún más la calidad de sus traducciones.
Con las traducciones automáticas del navegador, usted no tiene control sobre cómo se traduce su contenido. Supongamos que ocurren errores de traducción, no habrá forma de corregirlos. Además, no hay forma de editar las traducciones para servir a una región determinada.
Las traducciones de Linguise están optimizadas para motores de búsqueda
El SEO es uno de los factores más importantes a considerar al internacionalizarse. Debes asegurarte de que tu sitio web ocupe un lugar destacado entre los motores de búsqueda, de modo que cuando tu audiencia internacional realice una búsqueda de los servicios que ofrece tu sitio web, puedan encontrarlo fácilmente.
Los motores de búsqueda, como Google, deben estar informados de que existen versiones internacionales de su sitio web. Estos motores de búsqueda utilizan bots para extraer esta información de los componentes de su sitio web. ¿Cómo proporciona esta información? A través de la implementación de URL de Hreflang principalmente.
Puedes traducir tus mapas de sitio XML
Hreflang es uno de los conceptos de SEO más desafiantes, pero cuando se hace correctamente puede hacer maravillas en su orientación. Le permite dirigirse no sólo a regiones, sino también a hablantes de un idioma determinado dentro de esa región. Por ejemplo, angloparlantes en Canadá y francófonos en el mismo país.
Para idiomas con diferentes versiones, como el inglés, este atributo también le permitirá orientar sus anuncios a versiones específicas utilizando códigos de idioma. Por ejemplo: inglés (EE. UU.) E inglés (Reino Unido).
Es un atributo de etiqueta que informa a los motores de búsqueda sobre la disponibilidad de páginas internacionales de su sitio web y el idioma específico que se utiliza en esas páginas. Aquí hay una muestra de cómo se ve hreflang.
enlace rel="alternativo" href="http://example.com" hreflang="en-uk"
Hay 3 formas de implementar hreflang:
- encabezado HTML
- Mapa del sitio XML
- encabezado HTTP
Usar URL de href lang en el encabezado de su página es posiblemente la forma más efectiva de implementar hreflang; “posiblemente” porque todavía hay mucho debate en torno a esto. Implementar este atributo manualmente es extremadamente complicado y es posible que incluso necesites software de terceros.
Puedes crear una página internacional real con su propia URL.
Con Linguise , implementar hreflang usando mapas de sitio XML es extremadamente fácil. Todo lo que tiene que hacer es agregar un código de idioma ("en-us") a la URL de su sitio web y se creará una nueva página completa en ese idioma. Los bots de los motores de búsqueda no detectarán esa página como una página traducida, sino como una página original en un idioma diferente.
Linguise ofrece flexibilidad en el diseño y una mejor experiencia de usuario
Como propietario de un sitio web, su identidad, que proviene del diseño de su sitio web, es fundamental. Agregar un selector de idioma a la interfaz de usuario tiene el potencial de distorsionar este diseño. Linguise tiene una solución práctica para esto. El selector de idioma tiene un diseño y posicionamiento personalizable para que sea sinónimo del diseño de tu sitio web.
Linguise tiene un campo CSS personalizado donde puedes definir el diseño del selector de idioma usando un código corto. Esto le ayudará a mantener la identidad de su sitio web. También hay muchas opciones de visualización de banderas para cargar y personalizar su selector de idiomas.
Linguise ofrece una mejor experiencia de usuario tanto para usted como propietario del sitio web como para los usuarios finales. Como propietario, este servicio le proporciona estadísticas de las páginas vistas por idioma en un panel elegante. También presenta gráficos de la misma. Esta información puede ser útil para decidir su estrategia de orientación, etc.
Los motores de búsqueda generalmente clasifican las ventanas emergentes como malas para la experiencia del usuario. Esta es la herramienta utilizada por los motores de búsqueda para sugerir un cambio de idioma dependiendo de su dirección IP. Esto afectará la clasificación de su sitio web por SEO. También es malo para la experiencia del usuario. Linguise , por otro lado, no usa ventanas emergentes, solo un botón de cambio de idioma que el cliente puede usar cuando esté interesado.
Linguise es una solución potente y altamente flexible capaz de admitir traducciones en más de 80 idiomas. Le otorga control total sobre cómo desea que se traduzca su contenido. También ofrece oportunidades para mejorar las traducciones para alcanzar la marca del 100% de precisión. Además, le permite presentar páginas traducidas como originales con sus propias URL. El servicio ofrece una traducción gratuita de 400.000 palabras para nuevos usuarios. Entonces, regístrate y automatiza la traducción del contenido de tu sitio web.