La razón por la que está leyendo esto es que ha escrito contenido para llegar a una audiencia internacional más grande o conectarse con clientes potenciales que hablan otro idioma. Es posible que esté pensando en expandir su empresa o globalizarse en algún momento, o simplemente desee aumentar la participación de los clientes y las ventas. Si algo de esto le convence, entonces deberá poder crear contenido web traducido que sea consistente, relevante y efectivo para el idioma local en el mercado extranjero al que se dirige.
Definición de Transcreación
La transcreación es una combinación de las palabras “traducción” y “creación”.
La redacción publicitaria es el proceso de reescribir el texto fuente para hacerlo más coherente, relevante y efectivo en un nuevo idioma. La transcreación, también conocida como “traducción creativa”, es el acto de tomar un mensaje creado originalmente en un idioma y traducirlo a otro manteniendo su intención y voz originales. El contenido no se traduce palabra por palabra, pero el significado se mantiene fiel al texto original. Esto a menudo significa que se deben adaptar las palabras, agregar modismos y ajustar figuras retóricas para que encajen en el proceso de transcreación.
Debido a que la transcreación debe dar cuenta del significado además de la interpretación, es más compleja que una traducción palabra por palabra. Un profesional de la transcreación se asegura de que el significado y el valor de su contenido se traduzcan correctamente, no solo las palabras. Necesitan tener habilidades de escritura que sean excelentes y creativas. En consecuencia, no es raro que redactores y traductores colaboren juntos en proyectos de transcreación.
El mayor ejemplo, McDonald's
McDonald's fue muy inteligente con su enfoque de transcreación. McDonald's cambió su eslogan "Me encanta" por "Simplemente me gusta" en China porque se dieron cuenta de que los chinos encuentran ofensivas las muestras públicas de afecto.
Traducción vs Transcreación
Mientras que la traducción implica reemplazar palabras en un idioma por otro, la transcreación se preocupa más por preservar el mensaje y el concepto. La transcreación permite a los traductores aprovechar su creatividad y comprensión de diferentes culturas para producir contenido que resonará con los nuevos lectores. ¿No está seguro de cómo la transcreación difiere de la traducción? Aquí hay 7 maneras de distinguirlos.
Escritor experto
Los servicios de transcreación suelen ser realizados por redactores que hablan idiomas en lugar de traductores. Las traducciones y la redacción suelen ser dos servicios diferentes, aunque algunos traductores pueden ofrecer ambos. Las personas que ofrecen servicios de traducción no siempre socializan ni se unen a las mismas asociaciones profesionales que los redactores publicitarios.
Resumen creativo en su idioma de destino
En lugar de comenzar con un texto de origen como la traducción, la transcreación comienza con un resumen creativo en su idioma de destino, similar a cómo abordaría otros proyectos creativos. La transcreación requerirá una explicación detallada del proyecto, similar a lo que necesitaría un redactor. La mayoría de los traductores no suelen recibir un resumen, aunque sería útil. Por lo general, a los traductores se les da el texto y se les pide que lo traduzcan con precisión. Exploran por su cuenta para descubrir de qué se trata esta magia.
No se limite a enviar un mensaje de texto a su proveedor de transcreación, dígale el concepto creativo y la acción deseada que desea que comunique la copia.
La transcreación puede llevar mucho tiempo
La demanda de creatividad requerirá más tiempo del transcreador. Los proyectos de transcreación generalmente requieren más tiempo que su traducción promedio, por lo que cuestan más.
El proceso de transcreación puede ser costoso
La forma estándar de facturar los servicios de traducción es por palabra, pero con la transcreación, es posible que se le cobre por hora o por proyecto. Un transcreador no es solo un traductor profesional calificado, sino también un redactor capacitado. Su tarifa será competitiva con la de un traductor especializado. La calidad de un buen transcreador vale el precio: entienden cómo utilizar cosas como el SEO, lo que a su vez hará que su empresa gane más dinero.
Reeditar, recrear y reelaborar el mensaje de su marca es mucho más laborioso que simplemente traducirlo a un lenguaje equivalente. La transcreación es un servicio que ayuda a las empresas a crear contenido en varios idiomas que resuenen con sus audiencias objetivo.
La transcreación puede resultar en el desarrollo de nuevos mensajes
Los mensajes que no se redactaron pensando en su segmento o público objetivo probablemente fracasarán. La diferencia clave entre la transcreación y la traducción es que con la primera, terminas con un mensaje completamente nuevo que es específico para tu público objetivo, mientras que con la segunda, simplemente obtienes el mismo mensaje traducido a otro idioma.
Al traducir contenido de sitios web o aplicaciones, un buen traductor se mantendrá fiel al significado del texto original en lugar de ser demasiado literal. Sin embargo, algunas partes del mensaje pueden perderse en la traducción.
Texto creativo y centrado en el marketing
Los textos de marketing son más efectivos cuando se transcrean en lugar de traducir porque el primero está diseñado para que los lectores actúen.
La transcreación también incluye el asesoramiento en el look and feel
Los proveedores de servicios de transcreación no solo asesoran a los clientes sobre cómo crear una campaña o un activo creativo, sino que también se aseguran de que sea aceptado y resuene en el mercado objetivo.
Esencialmente, la transcreación es el proceso de desarrollar una nueva copia que refleje con precisión la voz y el mensaje de una marca en otro idioma. No solo traducimos su texto, sino que lo adaptamos a una cultura específica para que capture la esencia de lo que está tratando de decir.
Elegir la herramienta adecuada para la transcreación de sitios web
Si desea que el proceso de transcreación sea más sencillo, necesita el software adecuado. Aquí es donde Linguise viene en su ayuda.
Linguise ofrece una traducción automática neuronal para agilizar el proceso de traducción. Los beneficios de la traducción automática (como Linguise ) incluyen:
- Localización y transcreación que se adapta específicamente al contexto en lugar de usar Google Translate en su navegador. Todas las traducciones son editables (para transcreación)
- Le ayuda a traducir documentos de forma rápida y sencilla.
- Cambia su mensaje para que sea más apropiado para el público objetivo mientras mantiene el mismo tono y voz general.
Como decía, Linguise no solo ofrece servicios de traducción, sino que vamos un paso más allá. Sí, utilizamos la traducción automática como base, pero siempre tiene la opción de mejorar su traducción contratando traductores profesionales a través de nuestro panel de control fácil de usar.
Con Linguise , puede colaborar fácilmente con transcreadores profesionales para asegurarse de que todo su contenido escrito sea de alta calidad y pulido. No esperes más para comenzar a traducir tu sitio web. Con Linguise , puede comenzar su prueba gratuita hoy y tener un sitio web multilingüe en muy poco tiempo.
Por qué elegir Linguise
- Utilizamos nuevos modelos de traducción lingüística neuronal.
- Mantenga el contenido de su sitio web legible para todos traduciéndolo a 84 idiomas.
- Puede editar todas las traducciones desde su panel de control de Linguise o directamente en la interfaz de su sitio web haciendo clic y editando el texto traducido.
- Al utilizar la traducción neuronal para su sitio web, puede reducir las tarifas del servicio de personalización del traductor hasta en un 90 %.
- Linguise no solo se enfoca en la optimización de URL y enlaces alternativos, sino que también lo ayudamos a obtener una alta clasificación en otros tipos de motores de búsqueda.
- Linguise es un traductor de idiomas instantáneo para su sitio web. Una vez que agregue una nueva página a su sitio, Linguise la traducirá automáticamente a 20 idiomas diferentes y comenzará el proceso de indexación de inmediato.
- Nuestro avanzado sistema de almacenamiento en caché proporciona a los usuarios contenido traducido de forma instantánea.
- Con Linguise , no necesita preocuparse por si las funciones se ajustan al tamaño de su sitio web o si puede pagarlo: hay un período de prueba con acceso completo y no se requiere tarjeta de crédito.
Planes de precios más económicos
Linguise es una excelente herramienta de traducción de sitios web que puede ayudarlo a llegar a nuevas audiencias rápidamente y cuesta una fracción de lo que cobran otras herramientas similares.
Linguise es una herramienta de traducción SaaS que traduce automáticamente el contenido de un sitio web. No importa qué tipo de sitio web tenga que utilice PHP, Linguise podrá integrarse con él sin problemas. Estos incluyen, entre otros, WordPress , Drupal , Magento y OpenCart . Linguise es rápido y fácil de configurar y proporciona traducciones instantáneas en más de 80 idiomas.
No solo obtienes un complemento WordPress fácil de usar, sino que esta herramienta también te ayudará a traducir rápidamente la codificación y el contenido de tu sitio web. La herramienta se integra fácilmente con cualquier complemento o tema porque se traduce desde la representación del código HTML del frontend.
Linguise es una plataforma de software como servicio (SaaS) que ofrece diferentes modelos de precios de suscripción dependiendo de si desea pagar mensual o anualmente. La mayoría de los complementos WordPress requieren una suscripción para utilizar el servicio en lugar de una tarifa única. El costo por mes varía significativamente según la cantidad de palabras traducidas, desde $15 hasta $45.
El precio que paga por Linguise depende de cuántas palabras necesite traducir. Si su sitio web necesita traducir menos de 200 000 palabras, puede usar el plan Start por $15 al mes o $165 al año.
Si su sitio web tiene más de 600 000 palabras que deben traducirse a varios idiomas, tendrá un costo de $25 por mes o $275 por año. El plan grande ofrece palabras traducidas ilimitadas por $45 al mes o $495 al año.
Al contratar un plan anual, recibirás un mes gratis del servicio.
COMENZAR
- INCLUIDO EN LA PRUEBA GRATUITA DEL 1er MES
- 200 000 palabras traducidas
- Vistas ilimitadas
- Idiomas ilimitados
- 10% de descuento en comparación con los precios mensuales
- 1 sitio web por plan con un mes gratis
PRO
- INCLUIDO EN LA PRUEBA GRATUITA DEL 1er MES
- 600 000 palabras traducidas
- Vistas ilimitadas
- Idiomas ilimitados
- 10% de descuento en comparación con los precios mensuales
- 1 sitio web por plan con un mes gratis
GRANDE
- REGÍSTRESE Y SUSCRÍBETE
- Palabras traducidas ILIMITADAS
- Vistas ilimitadas
- Idiomas ilimitados
- 10% de descuento en comparación con los precios mensuales
- 1 sitio web por plan con un mes gratis
Conclusión
Linguise permite una colaboración rápida y fácil con transcreadores para ayudar a preservar el significado de su mensaje en otros idiomas. Venga a experimentar lo fácil que puede ser la transcreación registrándose para una prueba gratuita hoy!