Cómo probar traducciones y evaluar la experiencia traducida

Infografía de viaje en blanco y negro con iconos e imágenes. Una foto de paisaje con la palabra 'VIAJE' en ella.
Tabla de contenido

Translation testing plays an important role in ensuring the accuracy and quality of translated content.

Desde la verificación de la precisión del texto traducido hasta la garantía de un formato y funcionalidad adecuados, las pruebas exhaustivas son esenciales para ofrecer un sitio web multilingüe fluido.

Para garantizar la precisión y coherencia entre los idiomas, hay comprobaciones clave que deben realizarse. Así que en este artículo discutiremos la importancia de las pruebas de traducción, qué se debe verificar y consejos para garantizar la precisión de la traducción.

¿Cuál es el propósito de la prueba de traducción?

The goal of translation testing for a multilingual website is to ensure that the translated content accurately conveys the intended message and provides a seamless user experience across multiple languages.

Específicamente, la prueba de traducción tiene los siguientes objetivos en el contexto de un sitio web multilingüe.

  • Precisión:
  • Consistencia: Garantice la consistencia en la terminología, el estilo y el tono en todas las versiones traducidas del sitio web. Esto ayuda a mantener una identidad de marca cohesiva y una experiencia de usuario para los visitantes, independientemente del idioma que hablen.
  • Funcionalidad: Además de la precisión lingüística, la prueba también verifica la autenticidad del sitio web traducido. Esto garantiza que todos los enlaces, botones, formularios y elementos interactivos funcionen correctamente en cada idioma, lo que proporciona una experiencia de navegación fluida y sin problemas.
  • Experiencia del usuario: Experimenta la experiencia general del usuario de un sitio web multilingüe. Comprueba la legibilidad, claridad y usabilidad del contenido traducido, asegurando que los visitantes puedan navegar, entender e interactuar fácilmente con el sitio web independientemente de su preferencia de idioma.

4 claves que debe verificar en las pruebas de traducción

Hay varios componentes involucrados en la localización de una traducción, aquí hay algunas cosas que debe verificar al probar una traducción, incluyendo lo siguiente.

Pruebas previas a la traducción

La primera clave es la prueba previa a la traducción, que implica revisar el texto fuente y prepararlo antes de la traducción. Este paso asegura que el texto fuente sea claro, conciso y libre de errores o inconsistencias que puedan afectar el proceso de traducción.

Este paso garantiza que el texto original funcione correctamente para evitar errores repetidos, que más tarde requerirían un esfuerzo y recursos adicionales para corregir.

Por ejemplo, antes de traducir un sitio web de una empresa a otro idioma, revise el texto original en inglés para mayor claridad, especialmente en secciones importantes como 'Acerca de nosotros' y descripciones de servicios. Esto asegura que el material fuente esté libre de ambigüedad o error.

Al garantizar la claridad del texto original antes de que comience el proceso de traducción, las empresas pueden minimizar el riesgo de errores de traducción. Esto ayuda a transmitir el mensaje de la empresa de manera adecuada al público objetivo en un idioma que entiendan.

Consejos clave: asegúrese de que el texto original sea claro antes de que comience el proceso de traducción para minimizar el riesgo de errores de traducción. Esto ayuda a transmitir el mensaje de la empresa de manera adecuada al público objetivo en un idioma que entiendan.

Lingüística de precisión

La segunda clave es la precisión lingüística, que se centra en verificar los aspectos lingüísticos de la traducción. Esto incluye verificar la gramática, la sintaxis, el uso del vocabulario y la alineación general para garantizar que el contenido traducido transmita con precisión el significado previsto del texto fuente. La precisión lingüística es fundamental para mantener la integridad y la eficacia de la traducción.

Si también contrata a un traductor profesional, deben asegurarse de que el contenido localizado pueda transmitir con precisión el significado y la intención contenidos en el texto original.

Por ejemplo, una empresa quiere que el nombre de su marca permanezca predeterminado y no se traduzca, porque si se traduce, el significado será diferente o incluso extraño y no apropiado para el contexto empresarial.

Consejos clave: en este punto, lo que debe verificar es el contenido de la página, incluido el título, el contenido y la denominación de los menús.

Pruebas funcionales

Las pruebas funcionales incluyen verificar que todos los enlaces funcionen correctamente, los formularios se completen correctamente y las características interactivas funcionen según lo previsto. Esto garantizará que los usuarios puedan interactuar con el sitio web sin problemas en su idioma preferido.

A continuación, asegúrese de que el contenido traducido se muestra correctamente en diferentes navegadores, dispositivos y resoluciones de pantalla. Los sitios web traducidos deben verse y funcionar bien en múltiples plataformas, como computadoras de escritorio, tabletas y teléfonos inteligentes.

Luego, este paso también incluye la verificación de problemas de formato, uso excesivo de espacios, repetición de palabras e inconsistencias en la capitalización (por ejemplo, diferencias en la capitalización entre oraciones y títulos en el encabezado).

For example, on an e-commerce site, make sure product descriptions and checkout processes work smoothly in the translated version, or a website that provides a form such as registration must ensure that each sentence is translated clearly and accurately so that all visitors can fill it out.

Como en una de las vistas de la página de pago traducida al francés.

Carrito de compras en línea. Gestión de pedidos.

Consejos clave: en la sección funcional de la prueba, se deben verificar varias cosas en el sitio web, como formularios de registro, enlaces de medios y URL (externos e internos), selector de idioma para cambiar de idioma y otros elementos que se relacionan directamente con el usuario.

Luego, al traducir a otro idioma, asegúrese de que elementos como la búsqueda en el sitio web funcionen correctamente, por ejemplo, en un portal de empleo en línea, verifique que los filtros de búsqueda, el formulario de solicitud y la carga de currículum funcionen correctamente sin errores de formato o desbordamiento de texto, especialmente al cambiar entre un idioma y otro.

Pruebas visuales

Los cambios en la tipografía, la longitud del texto y la orientación del texto pueden afectar la experiencia visual. También debe prestar atención al diseño, la cantidad de contenido, la facilidad de uso y la comodidad de los elementos de la interfaz con las preferencias del usuario. Además, también es importante considerar sus respuestas emocionales, como la comodidad percibida con la interfaz de usuario, ya que esto puede tener un impacto significativo en las tasas de conversión del producto. 

Consejos clave: lo que debe verificar con respecto a las pruebas visuales comienza con el uso de imágenes, diseño de contenido, menús y redacción de contenido coherente.

Romper barreras lingüísticas
¡Diga adiós a las barreras del idioma y hola al crecimiento ilimitado! Pruebe nuestro servicio de traducción automática hoy mismo.

8 consejos para garantizar la precisión de la traducción y resultados fiables

Para garantizar una buena traducción y resultados confiables, hay varias sugerencias que puede seguir.

Establecer requisitos de traducción claros

Es importante establecer requisitos de traducción claros. Primero, defina claramente el alcance del proyecto, el público objetivo, los objetivos y el estilo deseado. Proporcione una guía de estilo e instrucciones específicas para la coherencia. Además, discuta matices culturales relevantes.

Con requisitos de traducción claros, una guía de estilo integral y atención a los matices culturales, las traducciones serán más precisas y se adaptarán a sus necesidades.

Compruebe las cosas relacionadas con la marca

El siguiente consejo es asegurarse de que las cosas relacionadas con su marca o negocio se hayan comprobado, por ejemplo, el nombre de la marca. Por lo general, en sitios multilingües, el nombre de la marca no se traducirá, lo que significa que se deja por defecto como está.

Al probar una traducción, compruebe si se traduce o no. Para excluir texto como nombres de marca u otro texto técnico. Puede utilizar la función de traducción de excepción, que significa ignorar reglas de texto.

Esto ayudará a que el nombre de su marca siga siendo original, y otros conocimientos técnicos tampoco se traducirán. En lugar de dudar sobre los resultados de la traducción y el potencial de errores de traducción, es mejor simplemente excluirlo y dejarlo como predeterminado.

Una captura de pantalla de un sitio web oscuro con cuadros de texto

Collaborate with professional translators

La traducción automática no es suficiente para obtener resultados de alta precisión, especialmente las traducciones que tienen fuertes matices culturales para el idioma de destino. Todos los resultados siguen siendo menos naturales, por lo tanto, colaborar con un traductor es el paso correcto.

Elija un traductor que tenga experiencia en el idioma y sea adecuado. Proporcione contexto y referencias al traductor para garantizar una comprensión adecuada de su negocio.

Puede invitar a los traductores a su panel de control del sitio web para traducir el contenido compartido. La característica del editor en vivo de front-end permite a los traductores mejorar las traducciones existentes o traducir el contenido original.

captura de pantalla de la interfaz de carga de archivos

Realizar un examen bilingüe

Translation tests need to involve bilingual tests, i.e. where the translated text is compared with the original text. If you use a translator, make sure they have a deep understanding of your product and brand to ensure that the localized content stays true to the intent of the original text.

Realizar pruebas con usuarios y solicitar comentarios

El siguiente consejo es realizar pruebas con usuarios. Al realizar pruebas con usuarios, puede evaluar la eficacia y la comprensión de la traducción por parte del público objetivo.

Luego, al solicitar retroalimentación, puede obtener una valiosa información sobre el éxito de la traducción y áreas que necesitan mejora. La combinación de pruebas de usuario y retroalimentación le permite producir traducciones que son mejores, más relevantes y más adecuadas para las necesidades del usuario.

Probar elementos de localización

Probar los elementos locales también es una de las cosas que se deben hacer. Asegúrese de que los elementos de traducción, como fechas, moneda, unidades de medida y las imágenes localizadas se adapten adecuadamente al idioma y la cultura de destino.

Pruebe la funcionalidad de las características localizadas, como la función de búsqueda localizada y la conversión de moneda.

Por ejemplo, en un sitio de comercio electrónico, es importante traducir la página de pago correctamente. Para facilitar el proceso, debe asegurarse de utilizar un complemento de traducción que pueda traducir todas las páginas, incluida la página de pago.

Imagine a un cliente que ha agregado artículos al carrito y procede a la página de pago en un sitio web de comercio electrónico. Si la página de pago no se traduce correctamente, los clientes pueden tener dificultades para comprender las instrucciones, las opciones de pago o los detalles de envío.

Al utilizar un complemento de traducción que pueda traducir con precisión todas las páginas, incluidas las páginas de pago, puede asegurarse de que los clientes de diversos orígenes lingüísticos puedan comprender fácilmente la información que se les presenta.

Una captura de pantalla de una página de configuración del firewall

Elementos de ubicación y navegación fácil

Navegar por el sitio web fácilmente es también uno de los consejos para producir traducciones precisas, uno de los cuales está relacionado con el elemento de cambio de idioma.

El elemento de conmutador de idioma es algo que debe estar presente para que los usuarios puedan cambiar de idioma, asegúrese de colocar el conmutador de idioma en una posición fácil de alcanzar y proporcionar una personalización atractiva y clara.

Puedes diseñar el selector de idioma según las necesidades del sitio web, empezando por personalizar colores, iconos y la posición. Además de los elementos de cambio de idioma, como imágenes, enlaces y enlaces, que estarán directamente relacionados con los visitantes, asegúrate de que se traduzcan bien y sean fáciles de entender.

Revisar y actualizar regularmente

Las actualizaciones periódicas de la traducción son esenciales para mantener la precisión y la relevancia del contenido. En el proceso de traducción, es necesario actualizar continuamente la traducción de acuerdo con los cambios en el idioma de origen u otras necesidades de traducción. Al actualizar sus traducciones con regularidad, puede evitar información desactualizada o inexacta.

Al actualizar el contenido, debe verificar todo el contenido a través del front-end del sitio web. Si es necesario realizar algún cambio, puede utilizar la función de editor en vivo

Además, también proporcionamos orientación para garantizar que los elementos de su sitio web se traduzcan, incluidos elementos de menú, traducción de URL gestión y traducción de enlaces e imágenes

Implementación de la herramienta de traducción

El consejo final es utilizar una herramienta de traducción. Las herramientas de traducción pueden ayudar a armonizar el proceso de traducción al proporcionar características automatizadas que aceleran el tiempo de traducción.

A continuación, asegúrese de que la herramienta se pueda integrar perfectamente en su flujo de trabajo de pruebas. Compruebe si la herramienta puede funcionar con el software o plataforma que está utilizando. Además, tenga en cuenta la capacidad de la herramienta para colaborar con traductores y facilitar flujos de trabajo eficientes.

Al implementar las herramientas de traducción adecuadas, puede aumentar la productividad, mejorar la precisión de la traducción y reducir el esfuerzo desperdiciado en el proceso de traducción.

Linguise garantiza una traducción efectiva

Como discutimos anteriormente, una sugerencia para garantizar la precisión de la traducción es utilizar una herramienta de traducción, una de las cuales es Linguise.

Linguise específicamente diseñada para la localización de sitios web. Ofrece características integrales que hacen que el proceso de traducción sea eficiente y efectivo.

Una de las características clave de Linguisees su motor de traducción impulsado por IA. Utilizando una traducción de IA avanzada basada en la nube, Linguise puede traducir con precisión el contenido del sitio web en tiempo real.

Con Linguise, los administradores de sitios web y los creadores de contenido pueden administrar y actualizar fácilmente las traducciones, eliminando la necesidad de codificación compleja o subcontratación a agencias de traducción.

Linguise es una herramienta de traducción efectiva porque ofrece lo siguiente.

  • Detección automática de contenido – Linguise puede detectar automáticamente contenido en sitios web y traducirlo en tiempo real. Esto permite que los cambios de contenido sean visibles inmediatamente en varios idiomas y no se perderá contenido.
  • Calidad de traducción de hasta el 97% – Mediante el uso de un motor de traducción basado en inteligencia artificial (IA), Linguise ofrece calidad de traducción perfecta. Hemos probado y los resultados muestran que Linguise puede lograr una tasa de precisión de traducción de hasta el 97%. Solo necesita perfeccionar el 3% restante.
  • Soporte de adición de traductores – Linguise permite la configuración de acceso del traductor para verificar y validar traducciones. Puede agregar cualquier número de traductores al Linguise panel de control, lo que ayuda a garantizar traducciones más precisas y de alta calidad.
  • Actualizaciones instantáneas de traducciones – Con Linguise
  • Se integra con varias plataformas – Linguise puede funcionar en varias plataformas de sitios web o CMS como WordPress, Joomla, Shopify, y se integra con más de 40 otras plataformas. Con las capacidades de integración de Linguise
  • Gestión centralizada de traducciones – Linguise ofrece una plataforma de gestión de traducciones fallidas. Permite a los usuarios gestionar y organizar fácilmente las traducciones en un solo lugar. Esto facilita la coordinación y garantiza la coherencia de la traducción en los sitios web.
  • Reglas de exclusión de traducción – ¿Quiere que el contenido no se traduzca? Puede utilizar reglas de exclusión, se pueden utilizar varios tipos, como basadas en URL, basadas en líneas y basadas en texto.
  • Traducción del editor en vivo – No solo confíe en la traducción automática, para obtener resultados precisos garantizados, puede utilizar el editor en vivo de front-end Linguise . Esta función permite a los administradores y traductores traducir y editar directamente en la página principal del sitio web.
¿Listo para explorar nuevos mercados? Pruebe nuestro servicio de traducción automática de forma gratuita con nuestro período de prueba sin riesgos de 1 mes. No se requiere tarjeta de crédito

¡Obtenga traducciones precisas de sitios web con Linguise!

En conclusión, cuando se trata de probar traducciones para un sitio web multilingüe, el objetivo final es garantizar una entrega de contenido precisa y coherente en varios idiomas. Esto se puede lograr realizando pruebas exhaustivas, incluidas pruebas previas a la traducción y pruebas visuales, que desempeñan un papel crucial para garantizar la precisión y coherencia de la traducción.

Para mejorar aún más el proceso de traducción, se recomienda seguir las mejores prácticas, como utilizar una herramienta de traducción. La implementación de una herramienta como Linguise puede simplificar enormemente el proceso de traducción y proporcionar a los usuarios diversas características avanzadas.

Si está buscando una alta precisión de traducción basada en la nube de traducción de IA, registrarse para obtener una cuenta gratuita de Linguise es muy recomendable. Con Linguise, puede beneficiarse de una excelente tasa de precisión de traducción de hasta el 97% y aprovechar funciones como el editor en vivo, actualizaciones instantáneas y la capacidad de agregar traductores para fortalecer aún más los resultados de su traducción web.

Al aprovechar Linguise, puede optimizar el proceso de traducción y garantizar que su sitio web multilingüe se comunique de manera efectiva con una audiencia global.

También puede estar interesado en leer

¡No te pierdas!
Suscríbete a nuestro boletín

Reciba noticias sobre la traducción automática de sitios web, SEO internacional y más!

Invalid email address
Pruébalo. Una vez al mes, y puedes cancelar la suscripción en cualquier momento.

¡No te vayas sin compartir tu correo electrónico!

No podemos garantizar que ganarás la lotería, pero podemos prometer algunas noticias informativas interesantes sobre traducción y descuentos ocasionales.

¡No te pierdas!
Invalid email address