Al crear un sitio web multilingüe , el idioma y la configuración regional suelen usarse indistintamente o incluso simultáneamente. Generalmente se hace referencia a la creación de un sitio multilingüe como simplemente traducir el contenido del sitio a varios idiomas.
Sin embargo, la localización del sitio también ocurre dentro de él. El “idioma” utilizado en el sitio será diferente de la “localización” o la localización del contenido del sitio.
“Idioma” simplemente traduce el contenido según el contexto a varios idiomas. Mientras tanto, la “locale” es más específica que el idioma, adaptándose a las preferencias locales del usuario como formato, fechas, etc.
Para aquellos que aún no entienden la diferencia entre idioma y configuración regional, ¡sigamos leyendo este artículo hasta el final!
¿Cuál es la localidad?
La configuración regional es todo el contenido, las páginas, los formatos y las configuraciones del sitio web que se han diseñado específicamente para adaptarse a las personas que ven el sitio web en un país en particular.
La localización implica adaptación cultural y ajuste de su contenido para audiencias específicas en otros países. Va más allá de simplemente traducir el contenido de un sitio web a otro idioma. Localizar contenido significa considerar costumbres, formatos técnicos, normas y estilos de comunicación.
Por ejemplo, al acceder al sitio de Airbnb, el formato de moneda que se muestra es rupia, que refleja la moneda de Indonesia, porque el usuario se encuentra en Indonesia en ese momento.
A pesar de utilizar la moneda rupia, el idioma presentado solo permanece en inglés si lo cambia manualmente a varios idiomas deseados.
Eso es correcto. De hecho, localizar un sitio web implica ajustar todo el contenido según el idioma del usuario local, pero puede ser diferente para algunos sitios web. Algunos sitios web a menudo solo localizan formatos importantes, como la moneda, y al mismo tiempo ofrecen la opción de cambiar de idioma.
Diferencia entre idioma y localidad
Después de comprender qué es la configuración regional, ¿cuál es la diferencia entre idioma y configuración regional, especialmente en el contexto de una web multilingüe? A continuación se muestra una tabla de las diferencias.
No. | Idioma | Lugar |
1. | Sólo relacionado con texto y gramática. | Cubre varios aspectos y configuraciones personalizadas (formato de fecha, moneda, imágenes, etc.). |
2. | El objetivo principal es traducir el contenido. | Centrarse en adaptar el contenido en su conjunto según las costumbres o la cultura locales. |
3. | Generalmente, solo hay 1 opción de idioma | Puede tener múltiples variantes locales en un idioma (p. ej., en-US, en-GB, en-AU para inglés) |
4. | La traducción de idiomas se puede realizar sin considerar la ubicación. | La localización de contenidos requiere traducción de idiomas y adaptación local. |
5. | Asegúrese de que el contenido sea comprensible para el público en varios idiomas. | Asegúrese de que la experiencia del usuario sea más familiar y esté en línea con las preferencias locales. |
En la práctica, puede crear varias versiones de la configuración regional de su sitio manteniendo todo el contenido en un solo idioma, como el inglés. Esto significa que aunque el contenido del texto principal sigue siendo el mismo en inglés, puedes personalizar otros elementos según las diferentes configuraciones regionales.
Por ejemplo, su sitio web de comercio electrónico está dirigido a usuarios de Estados Unidos, Reino Unido y Australia. Aunque el contenido del producto, descripciones y demás están en inglés, puedes:
- Utilice diferentes formatos de fecha, hora y número (p. ej., dd/mm/aaaa para EE. UU., dd/mm/aaaa para el Reino Unido)
- Ajustar moneda (USD, GBP, AUD)
- Utilice abreviaturas y medidas apropiadas (p. ej., pies frente a metros)
Por lo tanto, con el mismo contenido en inglés, puede brindar una experiencia más localizada a los visitantes de diferentes ubicaciones.
Este enfoque es útil cuando traducir todo el contenido a muchos idiomas no es factible o rentable. Esta localización ligera aún ayuda a mejorar la participación y las conversiones para su audiencia global.
¿Por qué debería diferenciar entre idioma y localidad?
¿Por qué debería diferenciar entre idioma y localidad? Para las empresas que ofrecen productos o servicios a audiencias de habla inglesa en varios países, deben considerar las diferencias en los procesos y regulaciones de envío en cada país.
Por ejemplo, aunque el público de Estados Unidos, Reino Unido y Australia utiliza el idioma inglés, el método de envío de mercancías a estos países puede variar según las normas y costumbres locales.
En este caso, la empresa puede simplemente crear una versión del sitio web en inglés. Sin embargo, deben ofrecer tres versiones locales diferentes (para EE. UU., Reino Unido y Australia) para garantizar que la experiencia de compra cumpla con las expectativas y culturas de cada país.
Otro escenario es cuando una ubicación tiene varios idiomas diferentes en uso. Por ejemplo, en Suiza hay cuatro idiomas oficiales: alemán, francés, italiano y romanche. Lo ideal es que un sitio web que atienda al mercado suizo ofrezca opciones en los cuatro idiomas.
Por último, cuando una empresa quiere ingresar a varias ubicaciones simultáneamente con diferentes idiomas, por ejemplo, su objetivo es dirigirse a audiencias de habla inglesa, francesa y alemana. Para ello se requieren tres versiones del sitio web con otros idiomas y localizaciones para cada país.
Por lo tanto, separar la gestión del idioma y la localización proporciona flexibilidad que se puede adaptar a las necesidades específicas de las audiencias en cada región, aunque con esfuerzos más eficientes.
¿Qué componentes están incluidos en la configuración regional?
Al establecer el lugar, normalmente se consideran y ajustan varios componentes vitales. Aquí hay algunos que necesita saber:
- Formato de fecha, hora y número de teléfono: la configuración regional abarca configuraciones específicas para la apariencia y el formato de fechas, horas y números de acuerdo con las convenciones de una región o cultura en particular. Por ejemplo, en Estados Unidos, el formato de fecha estándar es dd/mm/aaaa (como 21/05/2023), mientras que en muchos países europeos es dd/mm/aaaa (como 21/05/2023). Del mismo modo, los códigos telefónicos de países difieren, por ejemplo, +44 para el Reino Unido y +1 para EE. UU. A continuación se muestran ejemplos de los diferentes formatos de fecha utilizados. La primera imagen está en alemán, mientras que la segunda está en italiano.
- Configuración de moneda: la configuración regional también determina cómo se presentan las monedas, incluidos los símbolos de moneda, las posiciones de los símbolos (ya sea antes o después del valor numérico), miles de separadores y la cantidad de dígitos decimales que se muestran. Por ejemplo, en los Estados Unidos, la moneda se muestra con el símbolo $, como $25,99, mientras que en Europa, la moneda euro usa el símbolo €, como $25,99.
- Opciones y detalles de envío: la configuración regional juega un papel crucial a la hora de presentar opciones y detalles de envío relevantes a los clientes de una región. En la industria del comercio electrónico, si tiene intención de realizar envíos a un país específico, debe mostrar opciones de envío específicas para ese país. Por ejemplo, no querrás incluir empresas de envío que no operen en el país del comprador. Esta personalización se puede lograr mediante una buena localización. Además, también es necesario ajustar información como los tiempos de entrega estimados, los costos de envío y las regulaciones aduaneras de acuerdo con las reglas y prácticas del país de destino.
- Unidades de medida: la configuración regional es esencial para determinar si utilizará unidades imperiales (como pulgadas, libras o Fahrenheit) o unidades métricas (como centímetros, kilogramos o Celsius) para mostrar la información del producto. Algunos países todavía usan unidades imperiales, mientras que la mayoría usa el sistema métrico.
- Regulaciones Locales: En algunos casos, puede haber países que no permitan el ingreso de un producto a su territorio. Por ejemplo, en industrias de transmisión como Netflix, es posible que algunos programas o películas no estén disponibles en ciertos países. Puede adaptar su oferta de productos o servicios para cumplir con las regulaciones y preferencias de cada país.
¿Cómo configurar el contenido local en su sitio web?
Ahora que sabe qué es la configuración regional y por qué es importante para su negocio, ¿cómo puede empezar a localizar contenido en su sitio web? El contenido localizado se puede lograr a través de servicios de traducción automática de sitios web que también brindan funciones de edición y ofrecen varios idiomas.
La función de edición le ayudará a localizar el contenido para adaptarlo mejor a las preferencias del usuario y a las costumbres locales. Mientras tanto, tener varios idiomas disponibles facilita la selección del idioma local que desea agregar.
El servicio de traducción Linguise es una solución que se puede utilizar para configurar contenido local. Tiene varias ventajas que admiten contenido local, como una función de edición en vivo frontal y ofrece más de 80 idiomas.
Sin más, aquí tenéis los pasos:
Paso 1: asegúrese de que su sitio web esté listo y tenga una cuenta Linguise
Paso 2: Agregar dominio web e idiomas
A continuación, añade el dominio del sitio web y varios idiomas que desees. Algunas de las secciones que debe completar incluyen Plataforma, URL, Idioma predeterminado e Idiomas.
Paso 3: instale el complemento Linguise
Aquí usaremos WordPress como plataforma. Por lo tanto, debe instalar el complemento de traducción WordPress , que es Linguise en su sitio. Haga clic en Complementos > Agregar nuevo > busque Linguise > Instalar > Activar .
Pero no te preocupes si no utilizas WordPress . Porque Linguise está integrado con más de 40 CMS .
Una vez descargado, active la clave API que obtuvo al agregar el dominio.
Paso 4: configura tus configuraciones regionales
Después de activar con éxito la clave API, recibirá automáticamente una pantalla de cambio de idioma según el idioma que haya elegido, ya sea un idioma común o para la configuración regional.
En el panel Linguise , hay una configuración para mostrar banderas de idioma, que incluye mostrar el nombre del idioma. Aquí puede personalizar la visualización del idioma según sus necesidades.
Por ejemplo, si su negocio se dirige a México, como sabemos, México utiliza el español como idioma oficial. Por lo tanto, puedes cambiar el ícono de la bandera por la bandera de México pero mantener el nombre del idioma en español para que los usuarios locales puedan reconocerlo fácilmente.
Lo mismo ocurre con los idiomas inglés, alemán, portugués y taiwanés.
Además de estas configuraciones, la visualización de la bandera de idioma también le permite personalizar otras reglas, como se muestra a continuación.
Básicamente, así es como aparece el sitio web una vez configurado, como se describió anteriormente.
Paso 5: localice su contenido
Como se explicó anteriormente, varios componentes de contenido deben localizarse para alinearse con las preferencias de los usuarios locales. Con Linguise , puede localizar contenido directamente utilizando la función de edición en vivo del front-end. Para hacer esto, abra el Linguise y haga clic en Live Editor.
Por ejemplo, como se ilustra a continuación, puede localizar el código telefónico, que inicialmente es +1 para EE. UU., a +49 cuando se traduce al alemán porque el código telefónico allí es +49.
Puede editarlo fácilmente haciendo clic en la parte que desea localizar, ingresando el resultado localizado según sea necesario y luego haciendo clic en Guardar .
Para obtener más información sobre la localización de contenidos, puede leer algunos de nuestros artículos.
Conclusión
Ahora ya sabes qué es la configuración regional y la diferencia entre idioma y configuración regional. Al crear un sitio web multilingüe, es importante comprender la distinción entre idioma y configuración regional. El idioma solo está relacionado con la traducción del contenido a varios idiomas. Al mismo tiempo, la configuración regional abarca el ajuste de varios elementos como fecha, hora, números, moneda, opciones de envío, unidades de medida y regulaciones locales para alinearse con las preferencias y la cultura de los usuarios locales.
Los componentes clave para configurar una ubicación incluyen la fecha, hora, número de teléfono, moneda, opciones y detalles de envío, unidades de medida y regulaciones locales.
Para administrar el contenido local en un sitio web, puede utilizar servicios de traducción automática que brindan funciones de edición y múltiples opciones de idioma, como Linguise . Además, algunas otras características destacadas admitidas por Linguise son:
- Reglas de traducción ( ignorar texto , excluir páginas , etc.).
- Traducción de perfecta calidad
- Compatible con SEO multilingüe
- Adición de idiomas ilimitada
- Es posible agregar y configurar traductores de acceso para colaborar.
Con Linguise , puede configurar contenido local en su sitio web para satisfacer mejor las necesidades de la audiencia local. ¿Entonces, Qué esperas? Regístrese para obtener una cuenta Linguise ahora y utilice la prueba de 30 días para traducir hasta 600 mil palabras con idiomas ilimitados.