El SEO técnico para sitios web multilingües es esencial para garantizar que su sitio web sea accesible para una audiencia global. Con tantos idiomas y variaciones regionales que gestionar, el SEO técnico se convierte en la base para aumentar la visibilidad. Sin un manejo adecuado, los sitios multilingües pueden perder el enorme potencial de llegar a los mercados internacionales.
Sin embargo, gestionar un sitio web multilingüe no está exento de desafíos. A menudo surgen algunos problemas comunes. Sin embargo, no debe preocuparse porque analizaremos en detalle los desafíos que a menudo se enfrentan en el SEO técnico y las soluciones que debe tomar. ¡Estén atentos hasta el final!
Administrar un sitio web multilingüe puede resultar un desafío, especialmente en lo que respecta al SEO técnico. A continuación se detallan algunos desafíos comunes que a menudo se enfrentan al administrar un sitio web multilingüe.
El primer problema es la estructura de URL inadecuada o mal organizada. Esto ocurre a menudo debido a la falta de una distinción clara entre las versiones de idioma o región de una página, como por ejemplo, no usar subdirectorios o ccTLD (dominios de nivel superior de código de país).
Una estructura de URL inadecuada puede afectar negativamente tanto a los usuarios como a los motores de búsqueda . Los motores de búsqueda pueden tener dificultades para diferenciar el contenido según el idioma o la región, con el riesgo de una indexación incorrecta de las páginas. Esto puede reducir la visibilidad del sitio en los resultados de búsqueda y empeorar la experiencia del usuario.
Ejemplo: si un sitio tiene una página como websitename.com/produk para indonesio y websitename.com/products para inglés sin un marcador claro que indique que se trata de versiones para diferentes regiones o idiomas, es posible que los motores de búsqueda no comprendan la diferencia y traten ambas páginas. como idéntico.
El contenido duplicado se refiere al mismo contenido que aparece en más de una URL. La duplicación de contenido a menudo surge cuando los sitios tienen páginas similares para diferentes idiomas sin utilizar técnicas adecuadas para informar a los motores de búsqueda que las páginas son traducciones del mismo contenido.
Esto puede suceder si las URL para versiones de diferentes idiomas no tienen las etiquetas hreflang correctas o si el contenido está traducido pero no se administra correctamente. Este problema puede confundir a los motores de búsqueda, que pueden tener dificultades para elegir la versión más relevante para mostrar, lo que afecta las clasificaciones de SEO. Si los motores de búsqueda perciben dos páginas con contenido similar como distintas, el sitio puede ser penalizado por contenido duplicado.
Ejemplo: si tiene una página como nombreweb.com/about-us en inglés y nombreweb.com/sobre-nosotros en español sin indicar claramente que es una versión traducida, los motores de búsqueda pueden tratar ambas páginas como duplicadas.
El siguiente problema es la implementación inconsistente de las etiquetas hreflang. Se pueden producir errores en el uso de etiquetas hreflang, como URL que no coinciden, usar el formato incorrecto o dejar etiquetas hreflang fuera de algunas páginas, cuando los administradores del sitio no revisan cuidadosamente cada página o no comprenden completamente cómo funcionan las etiquetas hreflang.
Cuando esto sucede, los motores de búsqueda luchan por determinar qué página se debe mostrar a los usuarios según su idioma o región. Esto puede provocar una mala experiencia de usuario, ya que los usuarios pueden ser redirigidos a una página que no es apropiada para su idioma o región.
Ejemplo: si tiene páginas en inglés (nombredelsitioweb.com) y español (nombredelsitioweb.com/es) pero no proporciona las etiquetas hreflang adecuadas, los usuarios en España que busquen la página en inglés podrían ser redirigidos a la página incorrecta o a la página de búsqueda. Es posible que el motor no muestre el correcto.
Muchos sitios redirigen automáticamente a los usuarios a la versión de idioma adecuada según la configuración o la ubicación de su navegador. Sin embargo, esto a menudo no permite a los usuarios elegir su idioma y el sistema frecuentemente tampoco reconoce las preferencias de idioma que no están vinculadas a la ubicación geográfica o la configuración del navegador.
Los redireccionamientos automáticos como este pueden dirigir a los usuarios a páginas que no coinciden con sus preferencias de idioma o impedirles seleccionar su idioma preferido. Además, estos redireccionamientos pueden impedir que los motores de búsqueda accedan e indexen las versiones en todos los idiomas del sitio web.
Ejemplo: si un usuario de España visita un sitio que lo redirige automáticamente a la versión en español pero prefiere verlo en inglés, especialmente si no puede regresar, esto podría generar frustración y una posible pérdida de usuarios.
El último problema es la traducción y optimización del contenido deficiente o inexacta. Esto puede suceder cuando las herramientas de traducción son inexactas y falta el soporte adecuado para la optimización del contenido SEO.
El contenido mal traducido o optimizado inadecuadamente puede reducir la calidad y relevancia del contenido a los ojos de los usuarios y disminuir las clasificaciones SEO. Es posible que el sitio no aparezca en búsquedas relevantes si la traducción no incluye palabras clave relevantes en el idioma local.
Ahora que conoce algunos problemas que ocurren con frecuencia, es hora de solucionarlos con los siguientes consejos.
Mantener una estructura de URL coherente es esencial para organizar su sitio web multilingüe. Los motores de búsqueda utilizan la URL para categorizar e indexar versiones de su sitio en diferentes idiomas. Una estructura clara ayuda a garantizar que los usuarios reciban la versión correcta de la página según su idioma o ubicación, lo que mejora tanto la experiencia del usuario como el SEO.
Dependiendo de sus necesidades, puede optar por dominios, subdirectorios o subdominios separados (ccTLD). Por ejemplo:
La implementación de etiquetas hreflang y canónicas garantiza que los motores de búsqueda muestren la versión en el idioma correcto de sus páginas a los usuarios, evitando problemas de contenido duplicado. Las etiquetas Hreflang especifican el idioma y la versión regional de una página, lo que ayuda a los motores de búsqueda a determinar qué versión mostrar según la ubicación del usuario.
Aquí hay una implementación de la etiqueta hreflang. Como puede ver, este sitio web ofrece opciones para varios idiomas. Por lo tanto, cada artículo subido tiene una etiqueta hreflang que enlaza con todas las opciones de idioma disponibles.
Mientras tanto, las etiquetas canónicas indican a los motores de búsqueda qué versión de una página es la "principal", lo que ayuda a evitar confusiones cuando existe contenido similar en varios idiomas. Esto garantiza que la versión en inglés de una página se trate como la versión principal, incluso si existen versiones traducidas. Implementar correctamente estas etiquetas es clave para prevenir problemas de indexación y mejorar el rendimiento de SEO.
A continuación se muestra un ejemplo de implementación de etiquetas canónicas en un artículo de un sitio web.
Es fundamental utilizar etiquetas hreflang de forma coherente en todo su sitio web. Cada página debe hacer referencia a las etiquetas hreflang apropiadas para todas las versiones de idiomas que admite. No incluir o implementar estas etiquetas de manera inconsistente puede confundir a los motores de búsqueda, lo que genera malas experiencias para el usuario, ya que los visitantes pueden ser dirigidos a la versión incorrecta de una página.
Asegúrese de que cada idioma o versión regional de su página incluya etiquetas hreflang que enlacen a todas las versiones en otros idiomas de esa página. Esto crea una red de referencias, lo que garantiza que los usuarios y los motores de búsqueda siempre sean dirigidos al idioma correcto o al contenido específico de la región.
El siguiente es un ejemplo de implementación de un hreflang consistente en una URL.
Ofrecer un selector de idiomas en su sitio web brinda a los usuarios control total sobre sus preferencias de idioma. Si bien la detección automática de idioma basada en el navegador o la ubicación del usuario es útil, es posible que no siempre coincida con el idioma preferido del usuario. Por ejemplo, un usuario hispanohablante de México podría preferir el contenido en inglés al español.
Proporcionar un selector de idiomas garantiza una mejor experiencia para los usuarios que deseen ver el sitio en un idioma diferente. Sin embargo, asegúrese de que su selector de idiomas cumpla con los siguientes criterios:
A continuación se muestra un ejemplo de un selector de idiomas en un sitio web.
Un sitio web multilingüe no sólo traduce contenido a diferentes idiomas; también debe estar localizado. La localización de contenido implica adaptar el contenido para que se ajuste al contexto cultural y la región de su audiencia. Esto incluye modificar elementos visuales, formatos de fecha, unidades de medida e incluso símbolos de moneda para que el contenido sea más familiar para los usuarios de diferentes regiones.
Mientras tanto, también deberías implementar SEO multilingüe. Para optimizar el contenido de forma más eficaz, es necesario tener en cuenta varios puntos.
Sin embargo, hacer esto manualmente para cada página puede resultar engorroso, por lo que es importante elegir un servicio que pueda traducir automáticamente metadescripciones, URL y enlaces internos a todos los idiomas disponibles en su sitio.
Como se mencionó anteriormente, debe seleccionar un servicio automatizado que pueda admitir esto, uno de los cuales es Linguise . Este servicio de traducción automática de sitios web tiene una calidad de traducción perfecta de hasta el 97%.
Es un servicio de traducción de sitios web que admite de SEO multilingüe de forma automática. No solo eso, puede manejar problemas técnicos comunes de SEO, que incluyen:
Las funciones proporcionadas por Linguise pueden ayudarle a afrontar los desafíos técnicos comunes de SEO.
Los consejos técnicos de SEO para gestionar un sitio web multilingüe son esenciales para garantizar que su sitio llegue y atienda eficazmente a su audiencia global. Al implementar estrategias de URL claras y estructuradas, aplicar constantemente etiquetas hreflang y canónicas y ofrecer conmutadores de idiomas intuitivos, puede mejorar la experiencia del usuario y la optimización de los motores de búsqueda. No permita que las complejidades del SEO multilingüe le impidan llegar a un mercado más amplio.
¿Listo para llevar su sitio web multilingüe al siguiente nivel? Cree una cuenta con Linguise hoy y comience su prueba gratuita para automatizar sus procesos de traducción y SEO, haciendo que su sitio sea más accesible y fácil de buscar en todos los idiomas y regiones.
¡Recibe noticias sobre traducción automática de sitios web, SEO internacional y más!
¡No te vayas sin compartir tu correo electrónico!
No podemos garantizar que gane la lotería, pero podemos prometerle algunas noticias informativas interesantes sobre la traducción y descuentos ocasionales.