¿Por qué no querrías ver más tráfico en tu sitio web? Optimizar su SEO para diferentes idiomas y países es la forma más sencilla de hacerlo. Tenga en cuenta que la mayor parte del mundo no habla inglés cuando comercializa su contenido a nivel internacional: la base de clientes potenciales es enorme. Si solo se dirige a hablantes de inglés en su país, se está perdiendo una gran audiencia.
Si quieres tener éxito en el mercado internacional, el multilingüismo es fundamental, pero eso no es todo. También debe seguir algunas mejores prácticas. Este artículo proporcionará una guía paso a paso sobre cómo optimizar su sitio web para diferentes idiomas y países.
Planifica una estrategia para SEO multilenguaje
Antes de comenzar su de SEO multilingüe , es importante contar con un plan. Cuando expande su negocio a nivel internacional, debe elegir a qué idiomas dirigirse y cuál es la mejor manera de ajustar tanto el contenido de su sitio web como sus aspectos técnicos a estos nuevos mercados. Tenga en cuenta lo siguiente al planificar su estrategia de SEO multilingüe.
Llegue a su audiencia efectiva, los idiomas son diferentes de los países
No puede elegir a qué idiomas dirigirse hasta que comprenda a su audiencia. Una vez que conozca bien a su público objetivo, busque qué idiomas le ayudarán a llegar a ellos de manera más eficiente.
Un idioma es diferente de un país, un ejemplo muy conocido es el español. Con una traducción al español, seguramente se dirigirá a España, pero también a muchos otros clientes de los Estados Unidos que hablan español, ¡pero también a millones de personas en América del Sur!
Elija el idioma y la ubicación que sean mejores para usted
Una vez que haya decidido a qué idiomas se orientará, seleccione cuidadosamente las ubicaciones que serán más favorables para los negocios. Querrá seleccionar cuidadosamente el país o la región que habla cada idioma.
Por ejemplo, si se dirige a hispanohablantes en los Estados Unidos, tendrá más éxito si se dirige a "español (Estados Unidos)" que solo a "español". Debido a que el español se habla de manera diferente en varios países, debe confirmar que se está comunicando con su público objetivo a través del dialecto más relevante.
Corrija las palabras clave y piense la oración
Ninguna estrategia de SEO está completa sin palabras clave, y este hecho se vuelve aún más cierto cuando amplía su alcance a audiencias multilingües. Cuando se orienta a varios idiomas y ubicaciones, debe tener en cuenta las frases que usa en cada uno.
Para encontrar las palabras clave adecuadas para su sitio web, considere usar Google Keyword Planner, SEMrush, Ahrefs o simplemente realice una búsqueda en Google. Lo ayudarán a descubrir palabras clave relacionadas con su negocio que se buscan regularmente en un área determinada.
Un consejo más general sería centrarse en oraciones en lugar de solo palabras clave, un título de página que es una oración pequeña es más fácil de traducir con una traducción automática pero también para un traductor humano.
Seleccione el mejor motor de búsqueda
Google puede ser el motor de búsqueda más conocido, pero existen otros motores que son más populares en algunas partes del mundo. Por ejemplo… Tenga en cuenta a China. Si desea que los usuarios chinos vean su sitio web, Baidu debe ser parte de su estrategia, ya que es el motor de búsqueda más popular entre ellos.
No solo existen motores de búsqueda globales como Google, Yahoo y Bing, sino también muchos regionales. Ejemplos de motores de búsqueda regionales bien conocidos son Baidu (China), Yandex (Rusia) y Naver (Corea del Sur). Asegúrese de tomarse el tiempo para investigar qué opción sería mejor para usted.
Seleccione un nombre de dominio y una estructura de URL que tenga sentido para su negocio
Este punto es crucial. He aquí por qué: además de los detalles técnicos, es fundamental estudiar los hábitos y preferencias de los usuarios. ¿Qué significa eso? Por ejemplo, en algunos países, es poco probable que las personas visiten sitios web que no tengan dominios específicos de su país.
Independientemente de la oferta y el sitio, si no aborda las necesidades de su público objetivo, no tendrá éxito. La investigación es clave para determinar cuáles son esas necesidades. Por ejemplo, se deben tener en cuenta las diferencias culturales al hacer negocios en otros países; un enfoque único para todos simplemente no es suficiente.
Por ejemplo, las personas de Ucrania o Rusia están acostumbradas a buscar dominios y URL basados en el alfabeto latino y también en el alfabeto cirílico, no hay problema, esto es lo mismo en algunos países asiáticos como en China.
Seleccione una herramienta de traducción automática de alta calidad
Si desea que los servicios de su sitio web estén disponibles internacionalmente, lo primero que debe hacer es traducir su contenido a idiomas extranjeros relevantes. Aunque los sitios de traducción automática como Linguise se han convertido recientemente en la principal forma de traducir, a algunos les preocupa que las traducciones nunca sean de tan buena calidad en comparación con una traducción humana. Afortunadamente, esto no es un problema con Linguise . Si desea que su sitio web tenga un buen desempeño internacional, optimizarlo para los motores de búsqueda no es negociable.
Debido a los avances recientes en los servicios de software de traducción automática y las pautas de los motores de búsqueda (como Google), ahora puede configurar su sitio web para SEO mientras usa un servicio de traducción automática. Además, poder editar traducciones también ha sido una adición útil para garantizar que un sitio web sea compatible con los motores de búsqueda.
Linguise es un servicio confiable de traducción de redes neuronales que puede ayudar con cualquier barrera del idioma. Aquí hay una guía sobre cómo configurar su sitio web para la optimización automática de motores de búsqueda usando Linguise .
Hacer una revisión del contenido traducido de SEO
Linguise es un programa fantástico que puede traducir rápidamente el contenido de su sitio a varios idiomas. Los motores de búsqueda de Google clasificarán su sitio web más bajo si "Texto traducido por una herramienta automatizada sin revisión o curación humana antes de publicar".
Es esencial comprender que no tiene que evitar del todo la traducción automática. Siempre haga que un ser humano revise las traducciones automáticas antes de hacerlas públicas. La optimización de sus títulos, slug y otro contenido para su palabra clave de enfoque ya debería ser parte de su flujo de trabajo, por lo que esta nueva tarea no debería requerir un esfuerzo adicional.
Si desea ser eficiente y económico, siga este flujo de trabajo cuando utilice los servicios de traducción de Linguise para la traducción SEO:
- Utilice el servicio de traducción de Linguise para crear sus primeras traducciones
- Para mejorar la precisión, tenga un seguimiento humano y revise las traducciones
Aprenda a optimizar su sitio web para diferentes idiomas
Ahora exploremos cómo configurar SEO para idiomas multilingües. ¿Qué diferencia esto de la optimización para un país específico? Es lógico tener su sitio web francés en idioma francés. Si tiene un sitio que está disponible en varios idiomas, es posible que necesite configurar versiones independientes del sitio para cada idioma. Por ejemplo, si tiene una versión canadiense de su sitio, deberá estar disponible tanto en inglés como en francés.
Crear un mapa del sitio
Para que los motores de búsqueda localicen su contenido, debe crear un mapa del sitio completo que contenga los datos del idioma. El mapa del sitio de IKEA contiene páginas para todas sus versiones internacionales. Esto ayuda a los motores de búsqueda a categorizar correctamente las páginas y presentarlas a las personas adecuadas.
Use el Hreflang y la etiqueta alternativa
Si tiene varios idiomas en su sitio web, debe respetar estrictamente algunos requisitos para que su contenido sea indexado. Las etiquetas de idioma y las URL alternativas son una de ellas. El idioma indica el idioma que se supone que es la página (Google hará el resto para indexar la página en los países correspondientes) y las URL alternativas son las URL de otros idiomas en las que la página también está disponible.
Revise su texto para cualquier problema
El último paso para agregar idiomas es asegurarse de que todo funcione correctamente. Es esencial determinar si sus esfuerzos de SEO fuera de la página serán beneficiosos antes de comenzar a construir. Google Search Console es una excelente manera de asegurarse de que su sitio web funcione sin problemas.
Configuración de SEO para diferentes países
A veces, desea personalizar su sitio web para un idioma específico. En ocasiones, deberá mostrar contenido distinto a los lectores de otros países. Si sigues los pasos adecuados, es fácil de hacer. Estas son las estrategias que necesita saber, en orden, para configurarlo correctamente.
Actualice el HTML de su sitio web según la ubicación del usuario
Para que su contenido sea relevante para una nueva región, comience por hacerlo lo más específico posible. Se pueden cambiar múltiples áreas de su contenido HTML, incluido su título, meta descripción, navegación y encabezados para mejorar la experiencia del usuario. El objetivo es crear una página que se destaque y tenga su propio propósito.
Ajuste los precios para que coincidan con la moneda nacional correspondiente
Si tiene una tienda de comercio electrónico o si la venta de productos es la parte principal de su sitio web, es conveniente mostrar los precios en la moneda local. Si desea hacer negocios a nivel internacional, enumere los requisitos para los pedidos realizados, es decir, gastos de envío e impuestos.
Varíe su contenido para que coincida con las costumbres locales
Hay momentos en que el contenido de su sitio web no será interesante o útil para las personas que lo ven. Si ese es el público objetivo, haga un esfuerzo para darles algo más específico en la página.
Familiarícese con las leyes y costumbres locales
Contrariamente a la creencia popular, no estás exento de regulaciones cuando estás en el extranjero. Si tiene un sitio web actualizado, asegúrese de que los productos que vende sean legales en su país.
Más allá, traducción SEO vs localización
Aunque la traducción y localización SEO son similares, son dos temas diferentes. La localización de sitios web se esfuerza por brindar a sus espectadores una experiencia perfecta, independientemente de su ubicación o idioma. Mientras que el objetivo principal de la traducción SEO es mejorar su clasificación en Google para el contenido traducido.
Por ejemplo, digamos hipotéticamente que tiene una tienda de comercio electrónico. Su mercado para los compradores en los EE. UU. con una versión en inglés de su sitio web y para los compradores españoles, tiene un sitio diferente que está en español. Los servicios de traducción SEO se enfocan en traducir y optimizar las páginas de sus productos para el ranking de búsqueda de Google. Al localizar su sitio web, adaptará cada elemento del mismo para servir mejor a una región geográfica específica.