Tener un sitio web multilingüe puede ayudar a atraer un alto tráfico del sitio web de varios visitantes de todo el mundo. Por lo tanto, todo desarrollador web debería haber preparado esto, es decir, la traducción del contenido a varios idiomas, especialmente los idiomas que se usan mucho en el mundo.
El portugués es uno de los idiomas más hablados, por lo que debe agregarlo a las opciones de traducción.
Entonces, ¿cómo traducir sitios web en portugués? Entonces, en este artículo, discutiremos todo, desde qué es el portugués, en qué se diferencia del brasileño, el método de traducción, ¡hasta cómo traducir usando un servicio de traducción automática!
Los hablantes de portugués alcanzan los 263 millones
Según el Ethnologue , hasta el momento, la lengua portuguesa ha sido utilizada por 263 millones de personas, mientras que los hablantes nativos de esta lengua han alcanzado los 236 millones. Esto se debe a que el idioma portugués se usa en nueve países, repartidos por Asia, África, América del Sur y Europa. Uno de los países que más utiliza este idioma es Brasil.
Aquí hay una lista de países donde el portugués es un idioma oficial, junto con sus poblaciones estimadas a partir de 2023 (según datos del Banco Mundial):
- Brasil – 215,3 millones
- Portugal – 10,3 millones
- Angola - 32,9 millones
- Mozambique – 33,6 millones
- Guinea-Bisáu - 2,0 millones
- Timor Oriental - 1,4 millones
- Guinea Ecuatorial – 1,5 millones
- Cabo Verde – 0,6 millones
- Santo Tomé y Príncipe – 0,2 millones
Tenga en cuenta que si bien el portugués es un idioma oficial en estos países, también se hablan otros idiomas en cada país.
Hasta 1758, el portugués no era la lengua materna en Brasil. Con el tiempo, se produjeron cambios de idioma debido al mayor contacto con inmigrantes europeos y asiáticos.
Otros países colonizados por Portugal hablaban portugués, más cercano a su lengua materna. Porque no tienen contactos externos de otras culturas que puedan afectar su forma de hablar.
Estos países obtuvieron su independencia mucho más lentamente y tuvieron mucho más contacto con Portugal durante su desarrollo inicial.
Dada la gran cantidad de portugués que se habla, como propietario de un sitio tanto para sitios personales como comerciales, le recomendamos que agregue este idioma como una opción de traducción.
Cuantos más hablantes de un idioma, mayor será la oportunidad de llegar a su mercado.
portugués vs brasilero
El portugués en realidad se divide en dos, a saber, el portugués europeo que se habla en Europa y el portugués brasileño que se habla en Brasil. Los dos idiomas tienen características diferentes, aunque tienen el mismo nombre, pero si tanto los europeos como los brasileños hablan portugués, a menudo tendrán un pequeño problema.
Las diferencias en los tipos de lenguaje se pueden ver en varios aspectos, incluidos los siguientes.
Pronunciación
La forma de pronunciar brasileños y europeos es diferente. Los brasileños dicen que las vocales son más largas y anchas.
Mientras tanto, los portugueses pronuncian palabras con la boca cerrada y no pronuncian demasiadas vocales.
La pronunciación de algunas consonantes también es diferente, especialmente cuando la S está al final de una palabra. En portugués brasileño, la S al final de una palabra se pronuncia como SS, en Portugal, se pronuncia como SH.
El acento
Algunas personas encuentran que el portugués brasileño es más agradable de escuchar con sus vocales abiertas, mientras que los sonidos del portugués europeo son un poco desafiantes. El acento brasileño tiene un ritmo cadencioso y es fuerte para los oídos extranjeros, lo que hace que el portugués brasileño sea más fácil de aprender y comprender.
Gramática y ortografía en portugués
En términos de gramática y ortografía, algunas palabras se escriben de manera diferente. Por ejemplo, la aceptación en portugués europeo es "receção", mientras que en portugués brasileño hay un sonido para deletrear "recepção". En otras palabras, hay un sonido p adicional en portugués brasileño.
El portugués brasileño a veces toma prestado del inglés americano, ignorando sus raíces latinas. El portugués europeo, por otro lado, generalmente adopta palabras de raíces latinas y conserva su ortografía original.
vocabulario portugués
Además, en términos de vocabulario, los dos tipos de portugués tienen sus respectivas menciones. Por ejemplo, la palabra “tren” en portugués brasileño se llama “trem”. Mientras que en portugués europeo se llama “comboio”.
Ambas menciones en realidad provienen del inglés. Las diferencias de vocabulario son la razón principal por la que los hablantes de portugués europeos pueden tener dificultades para entender el portugués de Brasil y viceversa.
Esas son algunas de las diferencias entre el portugués europeo y el brasileño.
Algunas formas esenciales de traducir un sitio web al portugués
Al traducir al portugués, hay tres formas de hacerlo, a saber, a través de traductores humanos, herramientas comunes y el uso de tecnología de traducción automática neuronal.
Cada una de estas opciones tiene ventajas y desventajas. A continuación vamos a discutir uno por uno.
Traducir un sitio web en portugués con traducción humana
La primera opción es traducir el sitio web al portugués mediante traducción humana. Cabe señalar que la mayoría de las grandes empresas de traducción utilizan una combinación de traducción automática y revisión humana. Solo los sitios web pequeños solo pueden confiar en la traducción humana. Sin embargo, se pueden contratar traductores profesionales por una tarifa para proporcionar resultados que las máquinas no pueden replicar. Muchas agencias ofrecen servicios de traducción humana a precios competitivos.
La traducción humana tiene varias ventajas, como considerar el contexto, la estructura y los matices lingüísticos. Además, el proceso suele incluir procedimientos rigurosos como revisión y control de calidad.
Con un traductor humano, tendrás que gastar bastante dinero si traduces muchas palabras. Sin embargo, en el lado positivo, los resultados de su traducción serán de mayor calidad.
Pero no descarte la posibilidad de un error humano.
Uso de la herramienta pública DeepL o Yandex para la traducción al portugués
La segunda opción es usar herramientas públicas, ahora hay muchas herramientas públicas que puedes usar para traducir. Un ejemplo es Google Translate, que es una traducción automática para traducir la web a todos los idiomas.
Sin embargo, aquí usaremos DeepL, que se centra en los idiomas europeos.
El uso de la herramienta pública todavía tiene la desventaja de que no hay una URL en portugués para adjuntar al contenido de la página en portugués, por lo que su sitio web no aparecerá en los motores de búsqueda en portugués.
A veces, ciertas palabras y frases pueden no traducirse debido a las limitaciones de Google Translate o sus competidores. Esto ocurre cuando el texto está incrustado en una imagen u otro elemento visual presente en una página web. Incluso la función de traducción automática de Chrome puede no comprender con precisión dicho contenido.
Pero, no necesita preocuparse, todavía hay otra alternativa, a saber, Linguise , que utiliza la traducción automática neuronal como su tecnología. Esta tecnología está 100% indexada a SEO, por lo que los resultados de la traducción aún están indexados por los motores de búsqueda.
Uso de la traducción automática neuronal para el idioma portugués
La traducción automática neuronal se considera la opción de traducción más precisa porque utiliza inteligencia artificial para traducirla. Esta tecnología traducirá automáticamente el contenido de un idioma a otro.
Esta tecnología funciona siguiendo un modelo estadístico para analizar las traducciones y actualizará continuamente su base de datos y patrones de traducción. No solo es preciso de usar, sino que NMT también es fácil de integrar en varios programas mediante la API o el SDK.
Además, cuando se ve desde el costo de usar NMT, es mucho más eficiente.
Traduce el idioma portugués automáticamente con Linguise
Para aquellos que buscan un servicio de traducción automática con tecnología NMT, Linguise es la solución.
Linguise es un servicio de traducción automática que ofrece una función de editor frontal en vivo, para que pueda perfeccionar sus resultados de traducción con un traductor humano.
No solo traduce contenido, Linguise siempre optimiza el SEO para que los resultados de la traducción también puedan ser indexados por SEO para que aparezcan en los motores de búsqueda en portugués.
Inmediatamente debajo, hay pasos sobre cómo traducir un sitio web al idioma portugués.
Paso 1: Regístrese y obtenga la clave API
El primer paso es registrarse para obtener una cuenta Linguise y obtener una clave API. Después de registrarse con éxito, obtendrá acceso al Linguise . Simplemente vaya al menú Configuración> luego busque la clave API y cópiela en el portapapeles.
Paso 2: agregue idiomas portugueses a su lista
Lo siguiente es agregar portugués a la lista de opciones de traducción en su sitio. Aquí puede agregar más de 1 idioma, la imagen a continuación es solo un ejemplo.
Paso 3: Instale y configure el complemento Linguise
Luego, vaya al panel de control de su sitio e instale el complemento Linguise . No te preocupes, Linguise es compatible con varios CMS, ya sea WordPress , Joomla u otros CMS.
Seleccione el Agregar complemento , luego busque el complemento Linguise Instalar y activar . Si el complemento se activó con éxito, ingrese la configuración del complemento Linguise
En la columna a continuación, puede pegar la clave API que se obtuvo anteriormente.
Luego, si vuelve a desplazarse hacia abajo, hay un menú para configurar la bandera como el logotipo para cada idioma. Puedes colocar la bandera donde quieras.
Paso 4: edite la traducción al portugués a través de la interfaz
Traducir manualmente por un traductor puede complementar su contenido. Por lo tanto, Linguise proporciona una función de editor en vivo que puede usar para traducir directamente a través del sitio web de front-end.
La traducción realizada desde el front-end también se puede editar desde el panel de administración. Desde el panel de administración, las reglas de traducción globales, como el reemplazo de contenido o la exclusión de traducción , también están disponibles.
Así es como se ve el editor en vivo que puede usar, el ejemplo aquí es de inglés a francés.
Precios Linguise para traducciones de sitios web en portugués
Con la versión gratuita de Linguise , puede traducir hasta 600 000 palabras en un período de un mes. Además, por cada nuevo dominio, recibirá un mes gratis adicional. No se requiere tarjeta de crédito para el registro.
Supongamos que tiene la intención de traducir su sitio web únicamente al ruso. En ese caso, podrá traducir 600 páginas, cada una con 1000 palabras, por una tarifa de $25 por mes o $275 por año. También hay planes más pequeños disponibles para sitios web con menos páginas y un plan de traducción ilimitado para sitios web grandes.
¡Traducir un sitio web en portugués con Linguise !
Aquí arriba, ya entiende cómo es el portugués, en qué se diferencia de Brasil y qué métodos se pueden usar para traducir sitios web en portugués.
Al proporcionar el idioma portugués en su sitio web, las audiencias de los países que hablan este idioma pueden encontrar su sitio web y su contenido.
Al presentar otros idiomas en un sitio web, es importante elegir un servicio de traducción automática que sea capaz de proporcionar resultados de traducción precisos. Linguise , con tecnología de traducción neuronal, puede proporcionar resultados de traducción al portugués de acuerdo con la ortografía correcta.
¿Cómo, interesado en utilizar Linguise ? Vamos, pruebe la función gratuita de 1 mes para probar las funciones Linguise y luego ampliarla según sus necesidades.