La jerga se refiere al lenguaje informal o no estándar utilizado por ciertos grupos sociales en contextos específicos, a menudo para transmitir emociones, puntos de vista o humor de una manera más vibrante y relajada que el lenguaje formal. Sin embargo, en términos de traducción, la jerga suele suponer un desafío para los traductores.
Transmitir con precisión tanto el significado como el tono en todos los idiomas se ha vuelto cada vez más importante para evitar malentendidos, lo que también se aplica a la traducción de jergas. Por lo tanto, este artículo le ayudará a comprender el concepto de jerga en el mundo de la traducción, le proporcionará consejos para traducir jerga y le ofrecerá ejemplos.
¿Qué es la jerga?
La jerga es un término informal utilizado en conversaciones cotidianas, particularmente por grupos específicos como adolescentes o ciertas comunidades. La jerga suele ser única, creativa y cambia rápidamente con el tiempo.
La jerga representa una forma de lenguaje muy dinámica y que cambia rápidamente. Refleja creatividad y espontaneidad en la comunicación y proporciona una identidad distintiva para un grupo o comunidad en particular. Debido a esto, la jerga a menudo se considera un lenguaje más expresivo y humorístico que puede crear una atmósfera familiar en una conversación.
Otra función de la jerga es la de marcar el estatus social y la edad dentro de un grupo específico. Los adolescentes suelen utilizar jerga para diferenciarse de los adultos y crear un sentido de camaradería con sus compañeros. En algunos casos, la jerga puede servir como una especie de código secreto que sólo entienden los miembros de un grupo en particular, lo que aumenta la sensación de exclusividad e intimidad entre ellos. A continuación se muestran algunos ejemplos de jerga de varios idiomas.
jerga inglesa
- jajaja: ríete a carcajadas
- Relájate: relájate
- Iykyk: si sabes, lo sabes.
- Matar: alguien que lo ha hecho tan excepcionalmente bien que lo mataron.
Argot canadiense
- Loonie: Moneda dorada de 1 dólar en Canadá
- Keener: una persona que es muy entusiasta o entusiasmada
- The Rock: Se refiere a Terranova o la isla de Vancouver si son de Columbia Británica.
- Canucks: un canadiense
Argot francés
- bouffer: comer
- Draguer: coquetear
- mecánico: chico
- Bouquin: libro
Y todavía hay muchas jergas originadas en otros idiomas. Sin embargo, la jerga debe adaptarse al contexto y al público para evitar parecer descortés o inapropiado.
¿Por qué deberías traducir la jerga a otros idiomas?
Traducir jerga no se trata sólo de traducir sus palabras a otro idioma, sino también de localizarlas para que se ajusten a la cultura y el contexto del público objetivo. La incorporación de modismos y jergas culturales también es una de las formas de localizar el contenido para que suene auténtico a nivel local.
Sin embargo, si el contenido localizado ya contiene jerga desde el principio, esa jerga debe traducirse para transmitir completamente el efecto deseado.
Por ejemplo, en la película de comedia estadounidense "Superbad" (2007), hay una escena en la que uno de los personajes principales, Evan, usa la frase del argot "¡Eso es mucho dinero!" después de ver la llamativa apariencia de su amigo Seth. La frase del argot "dinero" aquí significa "genial/impresionante".
Sin embargo, si se tradujera literalmente al inglés como "¡Eso es mucho dinero!", el significado sería confuso y fuera de contexto. Los espectadores de habla inglesa pueden quedar desconcertados por esta traducción literal.
Para mantener su significado, se utilizó la frase del argot "¡Eso es mucho dinero!" debe traducirse con una jerga equivalente en inglés, como "¡Eso es realmente genial!" o "¡Eso es increíble!" Esta traducción capta mejor el verdadero significado que pretende el personaje Evan.
Una traducción precisa de la jerga demuestra al público objetivo que usted comprende su idioma y sus matices culturales, un aspecto fundamental para fomentar la confianza. También evita malentendidos o cosas peores.
Otra razón por la que es importante traducir la jerga:
- Ayuda a crear una conexión más estrecha con el público objetivo.
- Mejora la credibilidad y autenticidad del contenido/marca.
- Permite que el contenido/marca parezca más divertido y atractivo.
- Previene la confusión cultural o malentendidos contextuales.
Sin embargo, traducir la jerga puede plantear desafíos. A continuación, analizaremos algunos de los desafíos encontrados al traducir la jerga.
Desafíos de la traducción de jerga
Aunque traducir la jerga es crucial para su contenido, existen varios desafíos que enfrentar en la traducción.
- Dinámico y en rápido cambio: la jerga se crea y evoluciona constantemente en la cultura pop y contemporánea. Siguen surgiendo nuevos términos, mientras que los antiguos pueden quedar obsoletos rápidamente. Esto requiere que los traductores actualicen continuamente sus conocimientos de la jerga popular.
- Diferentes niveles de formalidad: la jerga se utiliza normalmente en conversaciones informales, mientras que en traducción, el nivel de formalidad del texto de destino puede diferir. Los traductores deben equilibrar el uso de jerga con el nivel adecuado de formalidad para evitar que suene extraño o inapropiado.
- Falta de documentación formal: a diferencia de los términos y expresiones formales, el lenguaje informal rara vez está ampliamente documentado en los diccionarios oficiales. Por lo tanto, los traductores suelen tener dificultades para encontrar fuentes de referencia fiables. Esto requiere habilidades lingüísticas y una comprensión profunda de las diferencias culturales entre los pares de lenguas.
- Uso de dialectos locales: en algunos casos, la jerga puede implicar el uso de palabras de dialectos específicos. Esto añade complejidad a los traductores, quienes deben comprender los orígenes y significados de estos términos antes de traducirlos.
- Brecha generacional: diferentes grupos de edad tienen diferentes preferencias e interpretaciones de términos de jerga específicos. Esto complica los esfuerzos por cerrar la brecha generacional y transmitir con precisión el significado deseado.
¿Cómo se traduce la jerga profesionalmente?
Después de comprender los desafíos de traducir jerga, analicemos algunos métodos que puede utilizar.
Reblandecimiento
El método de suavizado traduce términos o expresiones de jerga potencialmente vulgares u ofensivas al idioma de destino. Los traductores generalmente los traducen con más suavidad para que el público objetivo los acepte mejor según las normas culturales locales.
Por ejemplo, considere este diálogo en inglés:
- Mia: “No puedo creer que esto esté pasando. Estoy como totalmente enloquecida”.
- Lilly: “Solo relájate, niña. Estará bien."
Cuando se traduce al indonesio:
- Mia: “Aku tidak percaya ini terjadi. Aku, ah, benar-benar panik”.
- Lilly: “Tenang saja, Sayang. Semuanya akan baik-baik saja”.
La palabra “freaking out” en inglés tiene una connotación un tanto dura. Por eso, el traductor de indonesio elige “benar-benar panik” como una alternativa más suave.
Luego, “chill” se traduce como “tenang” o “relax”, y la palabra “girl” en inglés también tiene una connotación informal que puede no siempre ser apropiada en indonesio. De ahí que la traductora opte por “Sayang” como una alternativa más amigable y que encaja con la relación entre Mia y Lilly como amigas.
Traducción literal
Como sugiere el nombre, este método implica traducir la jerga palabra por palabra del idioma de origen al idioma de destino. Aunque puede funcionar para algunas expresiones en determinados pares de idiomas, para otras el significado puede ser diferente o perderse en la traducción literal.
Por ejemplo, "Estoy muerto" en inglés, que significa encontrar algo divertido. La traducción literal a otro idioma podría significar “estoy muerto” y no se ajusta al contexto.
Compensación estilística
Este método implica reemplazar la jerga en el idioma de origen con expresiones o jerga que sean contextualmente apropiadas en el idioma de destino. Este método es el más común y eficaz para traducir jerga porque considera el contexto original.
Por ejemplo, en inglés, "She's a hot mess" significa que está muy desorganizada. Luego, en indonesio, se traduce como "Dia orang yang kacau balau". para adaptarse mejor a las convenciones lingüísticas de Indonesia.
5 consejos para traducir jerga profesionalmente
Ahora que conoce los métodos que se pueden utilizar para traducir la jerga, es hora de aprender consejos para traducir la jerga y si existen tecnologías que puedan ayudarlo a traducir la jerga.
Sumérgete en la cultura
Para traducir la jerga con precisión, debes sumergirte en la cultura donde se usa la jerga. Esto proporcionará una mejor comprensión del contexto y los matices de cada término o expresión de la jerga.
Cuanto más profundamente comprendas la cultura, más fácil será captar y traducir con precisión el significado de la jerga. Además, podrá reconocer mejor expresiones o modismos que sean sustitutos adecuados de la jerga en el idioma de destino.
Comprensión contextual
Uno de los mayores desafíos a la hora de traducir jerga es garantizar que el verdadero significado del término o expresión se comprenda correctamente en un contexto específico. Un término de jerga puede tener múltiples significados según su contexto.
Por lo tanto, es importante comprender el contexto específico en el que se utiliza la jerga en el texto fuente. ¿Se usa en una conversación informal? ¿Quién lo dice y a quién?
Al considerar el contexto de manera integral, los traductores pueden captar el significado correcto y elegir el equivalente de jerga más apropiado en el idioma de destino. Esta comprensión contextual también ayuda a evitar malentendidos o traducciones inexactas.
Supervise las tendencias de las redes sociales y manténgase informado
La jerga es dinámica y cambia rápidamente con el tiempo. Por lo tanto, es necesario seguir constantemente las últimas tendencias, una de las cuales es a través de las redes sociales. Los términos de la jerga popular actual se originan en las plataformas Twitter, TikTok y Reddit. Por lo tanto, es importante monitorear periódicamente las tendencias de las redes sociales.
Al monitorear cuentas, hashtags y conversaciones populares en las redes sociales, puede capturar nuevas tendencias en jerga y comprender su contexto de uso. Esto le ayudará a ampliar su vocabulario de jerga y evitar estancamientos en la traducción.
Colabora con hablantes nativos o expertos en idiomas.
Aunque haya intentado comprender la cultura y aprender bien la jerga, a veces todavía se necesita la perspectiva de hablantes nativos o expertos en idiomas para garantizar la precisión de la traducción. No dudes en consultarlos y colaborar con ellos.
Los hablantes nativos pueden proporcionar información valiosa sobre los matices y el contexto del uso de la jerga que los traductores pueden pasar por alto y ayudar a identificar los equivalentes de jerga más adecuados en el idioma de destino.
Edite los resultados de la traducción de jerga usando el editor en vivo
La traducción de la jerga en el contenido de un sitio web se puede realizar mediante una traducción automática o automática. Sin embargo, no se limite a la traducción automática; considere editar los resultados de la traducción. Esto es para garantizar la calidad y la idoneidad del contexto. El editor en vivo es una solución adecuada que le permite ver los cambios en tiempo real.
Con el editor en vivo, puedes evaluar si la traducción de la jerga suena natural y se ajusta al estilo del idioma de destino.
Además, el editor en vivo también le permite colaborar con traductores profesionales para colaborar y debatir.
El papel de un editor en vivo en los servicios de traducción es crucial. Por lo tanto, es importante elegir un servicio de traducción automática que también proporcione una función de editor en vivo para editar traducciones de jerga.
Editor en vivo frontal Linguise para editar su traducción de jerga
El servicio de traducción Linguise es uno de los servicios automatizados de traducción de sitios web que ofrece una función de edición en vivo frontal. Esta función le permite editar los resultados de la traducción automática directamente en la página principal del sitio web.
Estos son algunos de los beneficios de utilizar el editor en vivo front-end:
- Contexto claro: al editar las traducciones de jerga directamente en la página del sitio web, puede ver el contexto de su uso. Esto ayuda a garantizar que sus traducciones de jerga se alineen con el estilo del idioma y el contexto que se está discutiendo.
- Visualización directa: el editor en vivo le permite ver los cambios en la traducción de la jerga en tiempo real, para que pueda evaluar inmediatamente si los resultados suenan naturales y se ajustan al idioma de destino. Esta visualización directa ayuda a minimizar errores y mejorar la calidad de la traducción.
- Colaboración sencilla: Linguise admite la colaboración en equipo, lo que le permite invitar a hablantes nativos o expertos en idiomas al proceso de edición. Pueden proporcionar comentarios y sugerencias directamente sobre sus traducciones de jerga, lo que facilita el proceso de refinamiento.
- Eficiencia del tiempo: no es necesario cambiar entre diferentes documentos o plataformas editando traducciones de jerga directamente en la página del sitio web. Esto puede ahorrar tiempo y aumentar la productividad en el proceso de traducción.
A continuación se muestra una vista del Linguise que puede encontrar en el Linguise > Editor en vivo. Como se muestra en la vista a continuación, hay dos partes de la Traducción: la Traducción del contenido original y la Traducción del contenido al idioma de destino.
Para editarlo, solo necesita hacer clic en una parte de la oración en el sitio web y aparecerá la vista de arriba. En la columna Traducción en (idioma de destino), ingrese la traducción de jerga que mejor se adapte a sus necesidades.
Además de editar traducciones, Linguise también te permite hacer lo siguiente:
- Edite medios y todos los enlaces externos desde el panel
- Editar enlaces a imágenes por idioma
- Excluir traducción, ignorar reglas de texto , excluir páginas y otros.
- Es posible agregar nuevos miembros, ya sea como traductores, gerentes, administradores, etc. Agregar traductores al Linguise le ayuda a traducir la jerga.
Conclusión
Traducir jerga profesionalmente es un desafío en el proceso de localización de contenidos. Se requiere una comprensión profunda de las culturas de origen y de destino, así como la capacidad de captar el contexto y los matices de la jerga. Al traducir, existen tres métodos comúnmente utilizados, como suavizado, traducción literal y compensación de estilo.
Para producir buenas traducciones de jerga, siga estos consejos, como sumergirse en la cultura, aprender continuamente, comprender el contexto, monitorear las tendencias de las redes sociales y colaborar con hablantes nativos/expertos en idiomas. La tecnología de edición en vivo como la proporcionada por Linguise también facilita la traducción de jerga al permitir la edición en tiempo real y la colaboración en equipo.
Para aquellos interesados en usar Linguise para traducir jerga, registremos su cuenta Linguise y disfrutemos de un período de prueba gratuito de 30 días y acceso ilimitado a todas las Linguise .