En el mundo globalizado de hoy, las empresas y organizaciones operan progresivamente a nivel internacional y se enfocan en múltiples audiencias. Las empresas deben atender a audiencias de todo el mundo. Linguise cree que la experiencia del usuario puede hacer o deshacer su sitio web.
La localización de los medios del sitio web es esencial para atraer audiencias globales con éxito, ya que ayuda a adaptar el contenido del sitio web a sus preferencias culturales y lingüísticas. Dicho contenido puede ayudar a las empresas a mejorar la experiencia del usuario de su sitio web, retener a los visitantes y vender más.
Introducción
Según las investigaciones, la mayoría de los consumidores prefieren comprar en sitios web disponibles en su idioma nativo. Teniendo en cuenta que la localización de medios de un sitio web ayuda a aumentar su presencia en línea y atrae más visitantes, debería ser un elemento esencial de su estrategia de localización. Para simplificar, la localización de sitios web se refiere a adaptar el contenido de un sitio web para hacerlo más accesible y adecuado para el público objetivo.
Piénselo, si alguien que habla portugués llega a su sitio web y está en inglés, probablemente no se quede por mucho tiempo. Además, tener texto en el idioma nativo pero imágenes en otro idioma no cuadra. Puede conducir a una mala experiencia del usuario y, en última instancia, a una caída en el rendimiento del sitio web. Pero eso no es todo lo que hay que hacer. La localización de los medios del sitio web es crucial por varias razones, algunas de las cuales incluyen las siguientes:
- Mayor interacción: es más probable que los usuarios permanezcan en un sitio web, interactúen con el contenido y tomen medidas cuando pueden obtener información en su idioma nativo.
- Experiencia de usuario mejorada: si alguien que visita su sitio web puede navegar en su idioma nativo, tendrá una mejor experiencia.
- Mayores conversaciones: es más probable que los visitantes compren lo que vende cuando pueden acceder y comprender fácilmente el contenido de su sitio web.
- Ventaja competitiva: los usuarios que tienen acceso a contenido en su idioma nativo les permiten resonar con un negocio a un nivel más profundo, lo que resulta en una ventaja competitiva y lealtad.
- Imagen de marca mejorada: la localización de los medios del sitio web muestra una dedicación para brindar al público objetivo una experiencia de usuario de primer nivel. Permite a las empresas generar credibilidad y ganarse la confianza de sus clientes.
¿Qué tipo de medios e imágenes requieren traducción?
Una página web se compone de diferentes tipos de contenido. Esto incluye texto, imágenes, videos, gifs y controles deslizantes. Antes de sumergirse en cómo puede traducir los medios de un sitio web, es importante conocer los diferentes tipos de medios que requieren traducción. Esto asegurará que su sitio web esté perfectamente optimizado en varios idiomas. Por lo tanto, una imagen en su sitio web se puede dividir en cuatro partes, cada una de las cuales debe traducirse. Estas partes incluyen:
- Nombre de archivo: cuando se usan diferentes versiones de una imagen, es importante traducir el nombre de archivo de cada versión, ya que puede ayudar a mejorar la optimización del motor de búsqueda (SEO).
- Texto en la imagen: el texto en la imagen es lo que los visitantes van a leer y debe estar localizado.
- Texto alternativo: traducir el texto alternativo de la imagen puede ayudarlo a aumentar la visibilidad de su contenido, ya que puede mejorar el SEO.
- Enlace de imagen: enlaza con otra página de su sitio web y debe traducirse al idioma local del usuario.
Traducir imágenes del contenido
Traducir imágenes puede ser un paso importante hacia la localización de los medios de un sitio web; sin embargo, a menudo conlleva muchos desafíos, como crear múltiples versiones de la imagen y más. Linguise , con su función actualizada, ahora le permite traducir los medios de su sitio web en poco tiempo. Puede utilizar el panel de administración en vivo Linguise o el editor en vivo al hacerlo. Antes de eso, asegúrese de que Linguise ya esté integrado en su sitio web a través del complemento de traducción automática WordPress .
Para garantizar que el tiempo de carga del sitio web no se vea afectado por la duplicación de imágenes, la solución de traducción automática que ofrece Linguise utiliza un sistema de caché. Las otras alternativas presentes en el mercado utilizan la función WPML, que termina creando duplicados de contenido y, por lo tanto, impactando negativamente en el rendimiento del sitio web.
Traducción del editor en vivo
Supongamos que desea traducir esta página al idioma holandés. Para acceder al editor en vivo , inicie sesión en su Linguise y acceda al panel . Una vez que haya iniciado sesión, haga clic en el sitio web que desea traducir. Seleccione "Live Editor" en el menú superior y seleccione su idioma preferido para la traducción.
Haga clic en el botón "Traducir" y será redirigido instantáneamente a la página traducida de su sitio web. Haga clic en el botón morado en la parte superior derecha para acceder al modo de navegación o al modo de edición. Aquí puede editar el contenido traducido. También puede editar toda la metainformación y los títulos de las páginas.
Incluso puede editar el contenido dinámico en tiempo real desplazándose por diferentes páginas de su sitio web. Como puede ver en la imagen, el texto de la imagen aún no está traducido.
Traducción desde el panel de administración
También tiene la opción de traducir el contenido de la imagen desde el panel de administración Linguise . Seleccione el sitio web y haga clic en el botón "Traducciones" en el menú superior. Seleccione la opción "Medios y enlaces externos".
Aquí, puede generar enlaces para diferentes elementos multimedia presentes en su página web. Como puede ver en la imagen a continuación, se han generado enlaces en diferentes idiomas para una sola imagen.
Traducir enlaces del contenido
Traducción de enlaces, desde el editor en vivo
Una vez que ingrese al editor de interfaz después de seleccionar el idioma, verá el sitio web traducido. Sin embargo, los enlaces a sitios web en los hipervínculos serán los mismos sitios web que antes. Afortunadamente, Linguine también te permite editar el sitio web a su versión traducida.
Veamos cómo. Suponga que está traduciendo la siguiente página.
Traducción de enlaces, desde el panel de administración
Los enlaces solo se pueden traducir desde el front-end. Para traducir desde el panel de administración .
Una vez que haya iniciado sesión, haga clic en "Traducción" en la barra de menú superior y seleccione la opción "Gestión de medios y enlaces externos". Aquí verá todos los enlaces traducidos para el contenido traducido. Para agregar un enlace traducido nuevo, presione el icono "editar" junto al enlace y realice los cambios necesarios.
Traduce imágenes en cualquier parte de tu sitio web.
Debido a su uso versátil, los controles deslizantes se han vuelto populares entre muchos diseñadores web. Para garantizar una localización completa del sitio web, también debería considerar traducir el contenido y las imágenes del control deslizante. En ocasiones, varios controles deslizantes del sitio web pueden contener una gran colección de imágenes. Traducir WordPress para diferentes idiomas puede ser una tarea engorrosa.
Por lo tanto, las herramientas de traducción automática de imágenes pueden resultar muy útiles. Linguise le permite traducir imágenes directamente desde la interfaz. Esta funcionalidad se puede aplicar a todo tipo de medios independientemente de su tipo. Esto incluye imágenes, controles deslizantes, videos o cualquier otro medio gráfico. Simplemente vaya al editor frontend y haga clic en cualquier elemento de su sitio web, dinámico o no.
Desde aquí, puede navegar a la configuración donde puede cambiar el texto de sus imágenes al idioma deseado.
Además del texto de la imagen, también puede traducir metainformación como el título y el atributo alt. Esto asegurará que su sitio web se clasifique en la parte superior en varios idiomas.
Si la imagen contiene un enlace, también puede editarlo. Por ejemplo, si está traduciendo la portada de un libro electrónico, la versión traducida debería vincularlo a la copia traducida del libro. Supongamos que hay una imagen de un ebook en inglés. Al hacer clic en esa imagen, accederá a la versión en inglés del libro electrónico en Amazon. Si traduces la imagen de portada al español, Linguise te permite editar el enlace. Al cambiar el enlace a la copia en español del libro, puede redirigir a los lectores al libro correcto.
Conclusión
Cuando se hace bien, la traducción de imágenes e imágenes puede abrir nuevas puertas para las empresas. Les permite llegar a una audiencia más allá de las fronteras internacionales y atraer nuevos visitantes y clientes. Los sitios web que utilizan Linguise experimentan un 40 % más de tráfico de los motores de búsqueda Google, Baidu y Yandex.
Linguise actualiza constantemente su sistema de traducción central, considerando los beneficios de la traducción de imágenes y enlaces. Además de traducir las URL y los enlaces de las imágenes de sus páginas, también genera y envía mapas de sitios multilingües. El servicio agregó recientemente una función de diccionario de "fondo" para mejorar el contenido de la traducción. Si tiene más preguntas sobre la traducción de imágenes, contáctenos .