Una de las formas de llegar a mercados potenciales internacionales es presentar el contenido del sitio web en su idioma. Como sabemos, no todos los países utilizan el inglés como idioma principal. Hoy en día, atraer una audiencia global a su tienda de comercio electrónico sin un rostro o presencia física es difícil y vender productos a una audiencia global es aún más difícil.
Por lo tanto, necesitamos una comunicación sencilla en su idioma mediante la localización del comercio electrónico. Este artículo le informará en detalle qué es la localización del comercio electrónico. ¡Vamos a ver!
¿Qué es la localización del comercio electrónico?
Adaptar un sitio web de comercio electrónico para un mercado local se conoce como localización de comercio electrónico. Este proceso implica hacer que el sitio sea cultural y lingüísticamente apropiado para el público objetivo en una región o país específico.
La localización es un proceso extenso y multifacético. Abarca traducir el contenido del sitio web y los metadatos de SEO, garantizar el cumplimiento de contextos culturales y regionales, modificar gráficos, diseños, diseños y colores, convertir a monedas y unidades de medida locales, formatear fechas, direcciones y números de teléfono correctamente, y abordar temas locales relevantes. normativas y requisitos legales, entre otras tareas.
Profundicemos en cada componente. Echemos un vistazo más de cerca a cada uno de estos componentes clave del proceso de localización del comercio electrónico.
1. Traducción del contenido del sitio web
La traducción es un componente central de la localización de sitios web. Se requiere contenido traducido para publicaciones, páginas, títulos de imágenes, botones, menús, pies de página, ventanas emergentes, barras laterales, descripciones de productos y otros elementos del sitio web.
¿Cuál es la diferencia entre traducción y localización?
Es importante tener en cuenta que la traducción y la localización son procesos diferentes, aunque a menudo se usan indistintamente. La traducción es sólo una parte del esfuerzo de localización más amplio.
Localizar un sitio web de comercio electrónico implica alinear toda la experiencia del usuario con las expectativas culturales del público objetivo en todos los niveles. La localización es un proceso integral que requiere desarrollar una estrategia de marketing localizada y realizar amplias adaptaciones en todo el sitio web. Para obtener más información, revise esta guía sobre localización versus traducción.
2. Traducción de Metadatos
Una de las funciones cruciales en la optimización de un sitio de comercio electrónico son los metadatos de SEO que incluyen títulos, metadescripciones, metaetiquetas y reproducciones de mapas del sitio.
Por ejemplo, las empresas de tecnología que venden teléfonos inteligentes a nivel mundial deben asegurarse de que los títulos y las meta descripciones de sus productos estén traducidos y optimizados con precisión para cada mercado objetivo. Esto puede implicar el uso de palabras clave y frases locales que es probable que busquen los clientes potenciales. La localización de metadatos nos ayudará a obtener una clasificación en los motores de búsqueda locales y atraer tráfico local de nuestra región de destino.
3. Adaptar el contenido a lo regional y cultural.
Cuando localiza su sitio web para diferentes regiones, es importante asegurarse de que el contenido no solo se traduzca con precisión sino que también resuene con la cultura y las costumbres locales.
Por ejemplo, si se dirige a una audiencia en los Estados Unidos, querrá hablar sobre deportes populares como fútbol, béisbol y baloncesto. Pero si estás localizando para una audiencia noruega, deberás concentrarte en deportes como el esquí, el biatlón y el hockey sobre hielo.
Además, es posible que deba utilizar dialectos de idiomas específicos según la región de Noruega. Para el oeste de Noruega, usarías el dialecto nynorsk, mientras que para el resto del país, usarías el dialecto bokmål.
La clave es comprender a fondo los matices culturales y regionales de su público objetivo y adaptar su contenido en consecuencia. Esto ayudará a garantizar que su sitio web localizado se sienta auténtico y resuene con las personas a las que intenta llegar.
4. Traducción de medios
Localizar imágenes y contenido multimedia es esencial para crear una experiencia de comercio electrónico culturalmente relevante y visualmente atractiva. Este proceso implica algo más que traducir texto superpuesto en imágenes; requiere una comprensión profunda de las normas, preferencias y sensibilidades culturales del mercado objetivo.
Por ejemplo, una aplicación de entrega de alimentos que se expanda desde Estados Unidos a la India necesitaría considerar diferentes preferencias dietéticas y normas culturales al seleccionar imágenes para su plataforma. Es posible que necesiten destacar opciones vegetarianas, utilizar imágenes de cocinas locales y asegurarse de que cualquier representación de la preparación o el consumo de alimentos se ajuste a las costumbres locales. Al localizar imágenes y medios, las empresas pueden crear una experiencia de compra más identificable y atractiva para sus clientes internacionales.
Pero si miras el mercado de otro país como Japón, encontrarás algo así:
5. Modificación de la distribución, el diseño y el color del sitio.
Cada idioma tiene sus propias peculiaridades. Algunos empiezan por el lado derecho, otros por el izquierdo. Algunos idiomas también requieren espacios diferentes, que pueden ser mayores o menores porque no utilizan las letras comunes del alfabeto. Esto afectará el diseño de la página en el sitio web.
Mientras tanto, los colores, las formas, los íconos, los tamaños de los objetos e incluso los animales tienen diferentes significados en diferentes culturas. En las ceremonias nupciales, el blanco es venerado en los países occidentales, mientras que el rojo es el color tradicional de las bodas en los países orientales. Los osos pueden simbolizar fuerza en algunas culturas y estar asociados con el miedo en otras.
6. Monedas localizadas y unidades de medida
La localización no se trata sólo de traducir palabras. Implica adaptarse a las costumbres locales, incluida la forma de mostrar el dinero y las distancias.
Por ejemplo, la forma en que escribimos cantidades monetarias varía en todo el mundo. En Estados Unidos, utilizamos el signo de dólar ($) antes del número, como “$10”. Sin embargo, en Europa, el símbolo va después del número, lo que da como resultado “10—.
De manera similar, las unidades de medida difieren. Si bien las millas son comunes en los EE. UU., muchos otros países, incluidos los de Europa, utilizan kilómetros para medir la distancia. Comprender estos matices culturales es esencial para crear una experiencia verdaderamente localizada.
7. Fechas, direcciones y números de teléfono.
El formato de las fechas puede variar según la región, lo que puede generar confusión. Por ejemplo, la fecha 08/07/2000 normalmente se interpreta como 7 de agosto de 2000 en la mayor parte del mundo, pero en los Estados Unidos se lee como 8 de julio de 2000.
La estructura de direcciones también difiere entre países. En los Estados Unidos, las direcciones suelen incluir la dirección postal, la ciudad, la abreviatura del estado y el código postal. Por el contrario, las direcciones en el Reino Unido tienen un formato diferente, con elementos como códigos postales, pueblo o ciudad y condado.
Cuando se trata de números de teléfono, es importante tener en cuenta el formato local, los códigos de país y los patrones de marcación para garantizar que el número se interprete correctamente.
8. Cumplimiento de las leyes de privacidad y regulaciones locales
El incumplimiento de las regulaciones locales y las leyes de privacidad puede generar problemas legales, sanciones financieras y daños a la reputación de la marca. Por ejemplo, el Reglamento General de Protección de Datos (GDPR) de la Unión Europea impone reglas estrictas sobre la recopilación, el procesamiento y el almacenamiento de datos personales. Al localizar su sitio de comercio electrónico para países de la UE, debe asegurarse de que sus prácticas de manejo de datos estén alineadas con los requisitos del RGPD.
La localización es un proceso enorme y estos son algunos de los componentes comunes. Aun así, aporta muchos beneficios a algunas empresas. La localización significa segmentos únicos y específicos. Si puede ofrecer eso a sus clientes, puede proporcionar un potencial de conversión real.
Los beneficios de la localización en el comercio electrónico
Hay una serie de beneficios que puede obtener de la localización del comercio electrónico. Al implementarlos, obtendrá una idea clara de cómo la localización realmente puede ayudarlo a hacer crecer su sitio web en 2024. Estos son los beneficios que puede obtener:
1. Tener una experiencia global perfecta
Cuando integra sus procesos de localización directamente con el desarrollo de su comercio electrónico, logra una "localización continua". Esto le permite traducir y actualizar rápidamente el contenido tan pronto como se crea, lo que garantiza una experiencia coherente en todos sus mercados. Los flujos de trabajo automatizados y la gestión de datos centralizada son cruciales aquí.
2. Comercialización global eficiente
La localización permite a sus equipos de comercialización ajustar fácilmente el contenido del producto, las páginas de destino y otros activos para cada mercado local. Una plataforma centralizada les brinda la capacidad de localizar, editar y publicar esta información rápidamente. Esta agilidad es clave para optimizar su oferta global de productos.
3. Identidad de marca coherente
Mantener una voz de marca unificada a nivel mundial es un desafío, pero fundamental para generar confianza y lealtad. Las soluciones de localización de comercio electrónico que mantienen todo el contenido, los mensajes y los activos en un solo lugar facilitan la tarea de garantizar la coherencia. La automatización reduce el error humano y al mismo tiempo brinda a todas las partes interesadas acceso a la misma información actualizada.
4. Clientes satisfechos en todo el mundo
Brindar un excelente servicio al cliente en el idioma local es un gran diferenciador. Las herramientas de localización de comercio electrónico pueden integrarse con sus sistemas de soporte para brindar asistencia multilingüe. Esta experiencia personalizada aumenta la satisfacción del cliente y la repetición de negocios.
5. Oportunidades de expansión global
Llegar a nuevos mercados internacionales se vuelve mucho más factible con una estrategia de localización sólida. Traducir su contenido, optimizarlo para SEO local y ofrecer una experiencia de compra personalizada le permite escalar eficazmente sus operaciones de comercio electrónico en todo el mundo. Incluso las pequeñas empresas pueden competir globalmente con el enfoque adecuado.
Cómo desarrollar la localización del comercio electrónico
El primer paso para la localización es traducir su sitio web de comercio electrónico a nuevos idiomas. Hay varias formas de traducir su sitio de comercio electrónico, ya sea manual o automáticamente, según sus necesidades y capacidades.
Sin embargo, si desea que su sitio de comercio electrónico sea fácil de traducir y llegue rápidamente a una audiencia global, la mejor opción es utilizar un software de traducción automática de sitios web con tecnología de inteligencia artificial. Recomendamos Linguise como su mejor opción.
Uno de nuestros clientes, Jaderoller.com , un pionero del comercio electrónico de belleza en el mercado occidental que trae herramientas de belleza y secretos para el cuidado de la piel de Asia al mundo, ya está utilizando Linguise .
Después de localizar su sitio, les resultó mucho más fácil expandirse a nuevos mercados a un precio asequible. Linguise también ofrece muchas funciones que respaldan sus operaciones de comercio electrónico, como SEO multilingüe y función de traducción dinámica . Estas funciones ayudan a garantizar la visibilidad de su sitio en las páginas de búsqueda de Google, haciéndolo fácilmente detectable por los usuarios.
Cómo utilizar Linguise para optimizar la localización del comercio electrónico
Linguise puede ser utilizado por una variedad de comercios web y empresas que quieran traducir sus sitios a diferentes idiomas. Si es nuevo en probar la función, puede aprovechar la versión de prueba gratuita que ofrecemos durante 1 mes. Puedes utilizar Linguise sin tarjeta de crédito. Para activar la prueba gratuita, siga los pasos a continuación.
Paso 1: registro y obtención de la clave API
El primer paso es comenzar, debe registrarse para obtener una cuenta Linguise y obtener una clave API. Si se ha registrado, tendrá acceso al Linguise . Simplemente vaya al menú Configuración > luego busque la clave API y cópiela en el portapapeles.
Paso 2: Agrega un idioma a tu lista
El segundo paso es agregar el idioma que desea a la lista de opciones de traducción. En la versión de prueba gratuita, puedes agregar tantos idiomas como quieras.
Paso 3: Instale y configure el complemento Linguise
El tercer paso es abrir el panel de su sitio e instalar el complemento Linguise . No te preocupes, Linguise es compatible con varios CMS, ya sea WordPress , Joomla u otros CMS.
Luego seleccione el menú Agregar complemento > busque Linguise > Instalar y activar. Si el complemento se ha activado correctamente, ingrese a la Linguise .
En la columna a continuación, puede pegar la clave API que se obtuvo anteriormente.
Luego tiene la opción de configurar la bandera como logotipo para cada idioma. Tienes la flexibilidad de colocar la bandera donde quieras.
Si la configuración del idioma de visualización está completa, aparecerá algo como esto en su sitio web.
Lista de precios Linguise para la traducción automática de sitios web
No te preocupes por la lista de precios, porque Linguise ofrece una prueba gratuita de un mes para la localización del comercio electrónico en tu sitio web. Con la versión gratuita de Linguise , puedes traducir hasta 600.000 palabras al mes. Además, no se requiere tarjeta de crédito para registrarse.
Cuando finalice la prueba gratuita, podrá actualizar a una suscripción Linguise desde $15 al mes.
COMENZAR
- INCLUIDO EN LA PRUEBA GRATUITA DEL 1er MES
- 200 000 palabras traducidas
- Vistas ilimitadas
- Idiomas ilimitados
- 1 sitio web por plan con un mes gratis
PRO
- INCLUIDO EN LA PRUEBA GRATUITA DEL 1er MES
- 600 000 palabras traducidas
- Vistas ilimitadas
- Idiomas ilimitados
- 1 sitio web por plan con un mes gratis
GRANDE
- ACCESIBLE CON SUSCRIPCIÓN
- Palabras traducidas ILIMITADAS
- Vistas ilimitadas
- Idiomas ilimitados
- 1 sitio web por plan
Conclusión
La localización del comercio electrónico es importante para los estrategas de marketing global. Hay muchos beneficios, como tener una experiencia global perfecta, una comercialización global eficiente, una identidad de marca consistente y muchos más. Linguise como herramienta de traducción automática le ayudará a alcanzar sus objetivos con facilidad. También contamos con el respaldo de traducción dinámica que puede mejorar la experiencia perfecta una vez que traducimos las páginas. ¿Entonces, Qué esperas? Regístrese en Linguise ahora y obtenga su prueba gratuita de 1 mes sin necesidad de tarjeta de crédito.