¿Alguna vez has oído a alguien hablar chino? Debe ser mandarín, ¿verdad? ¿Pero sabías que además del mandarín, también son populares otros idiomas chinos? ¡Eso es cantonés! Aunque el mandarín y el cantonés a menudo se agrupan bajo el término “chino”, no son mutuamente inteligibles. A los hablantes de estos dos “dialectos” les puede resultar difícil entenderse, incluso si tienen los mismos caracteres escritos.
Entonces, ¿por qué se considera que el mandarín y el cantonés forman parte del mismo idioma? Esta guía describirá las principales diferencias entre cantonés y mandarín. ¡Exploremos lo que distingue al cantonés y al mandarín!
El mandarín y el cantonés pueden parecer “dos caras de la misma moneda”, ya que se consideran “lenguas chinas”. Sin embargo, son muy diferentes en pronunciación, uso e incluso región de uso. El mandarín es una superestrella en el mundo. Tiene un total de 1.100 millones de hablantes y es uno de los idiomas más hablados del mundo. Es el idioma oficial de China, Taiwán y Singapur, lo que lo convierte en la mejor opción para la comunicación transfronteriza. Por otro lado, el cantonés es el alma y la cultura de lugares como Hong Kong, Macao y partes del sur de China, con alrededor de 85 millones de hablantes de cantonés en todo el mundo.
La principal diferencia entre los dos radica en la pronunciación. El mandarín tiende a ser más simple y utiliza cuatro tonos (más un tono neutro), lo que facilita su aprendizaje para hablantes no nativos. Además, el mandarín tiene un práctico sistema de romanización llamado Pinyin, que facilita el aprendizaje.
¿En cuanto al cantonés? Lo consideramos como un lenguaje melódico con seis tonos principales más tres armónicos.
Si bien es posible que los hablantes de mandarín y cantonés no se entiendan entre sí en el idioma hablado, aún pueden conectarse a través del mismo sistema de escritura chino. Más allá de eso, existen algunas otras diferencias entre estos dos idiomas, ¡que discutiremos más a fondo!
Después de discutir las diferencias entre cantonés y mandarín en general, discutiremos algunas diferencias más a fondo, analizando varios factores.
Cuando se trata de chino, a menudo escuchamos mandarín, ¿verdad? El mandarín es como una estrella del pop en China. Casi todo el mundo lo entiende, desde Beijing hasta Taiwán. ¡Incluso las Naciones Unidas tienen el mandarín como uno de sus idiomas oficiales!
Mientras que el cantonés es como el idioma de los niños geniales del sur de China. Es especialmente popular en Guangdong, Hong Kong y Macao. A pesar de su superficie más pequeña, tiene una enorme influencia. Muchos chinos viven en el extranjero, especialmente en áreas que solían ser colonias británicas, como Malasia o Singapur, y a menudo hablan cantonés. ¿Qué tan genial es eso?
Un dato interesante es que Guangdong es la provincia más poblada de China, con más de 127 millones de habitantes en 2023. Por lo tanto, no sorprende que el cantonés sea uno de los idiomas más hablados del mundo.
La pronunciación es la mayor diferencia entre el cantonés y el mandarín. El mandarín, el idioma oficial de China, pasó por siglos de simplificación de tono. Como resultado, el mandarín tiene sólo cuatro tonos principales (más un tono neutro), lo que facilita el aprendizaje de los nuevos hablantes.
En cambio, el cantonés, ampliamente hablado en regiones como Hong Kong y Guangdong, ha conservado un sistema tonal más complejo, con un total de nueve. Por lo tanto, en cantonés, pequeñas diferencias en la entonación, como la subida o bajada de un tono, pueden marcar una gran diferencia.
Aquí están las diferencias en pronunciación y tono tanto en mandarín como en cantonés.
Mandarín (4-5 tonos):
Cantonés (9 tonos): Sílaba abierta (6 tonos):
Más 3 tonos extra para sílabas cerradas (-p, -t, -k):
De los distintos tonos anteriores, podemos concluir que el cantonés es un poco más complicado que el mandarín, que a menudo se considera lo suficientemente complicado como para aprenderlo y comprenderlo.
El mandarín generalmente utiliza caracteres simplificados, implementados en China a mediados del siglo XX como parte de las reformas lingüísticas para aumentar las tasas de alfabetización en todo el país. Estas reformas redujeron la cantidad de trazos en muchos caracteres, lo que hizo que el mandarín fuera más fácil de aprender y escribir, especialmente para los nuevos estudiantes.
En cambio, el cantonés, ampliamente utilizado en Hong Kong, Macao y algunas comunidades de Guangdong, conserva caracteres tradicionales más elaborados. Estos personajes tradicionales reflejan una fuerte herencia cultural, con más trazos y una estética considerada más elegante y formal.
Aspectos
mandarín
cantonés
tipo de personaje
Chino simplificado
chino tradicional
Sistema de romanización
pinyin
Jyutping
Curiosamente, el cantonés tiene algunos caracteres únicos que no se encuentran en el mandarín estándar, lo que refleja las necesidades lingüísticas y culturales locales. Por ejemplo, el carácter 佢 (keoi5), que significa “él”, no existe en mandarín, que usa 他 (tā) para “él” masculino, 她 (tā) para “ella” femenina y 它 (tā) para objetos. o animales. Otro ejemplo es 喺 (hai2), que significa "estar en", que tampoco tiene un equivalente directo en mandarín, donde el concepto a menudo se expresa con 在 (zài).
Esta diferencia refleja diferencias lingüísticas y crea variaciones sorprendentes en la escritura. Por ejemplo:
Simplificado (mandarín) versus tradicional (cantonés)
Como puede ver, la escritura de caracteres cantonés parece más densa en trazos y un poco más complicada que el mandarín, que es más simple hoy en día.
La siguiente diferencia entre cantonés y mandarín se puede ver en el vocabulario y la gramática. Aunque la estructura básica de la oración del mandarín y del cantonés es la misma (patrón Sujeto + Predicado + Objeto), algunos aspectos tienen diferencias importantes. Además, existen algunas diferencias gramaticales, como por ejemplo.
Orden de los adverbios
Ejemplo:
"Tú sal primero"
Doble objeto
Ejemplo en mandarín:
Estructura: Sujeto + Verbo + Objeto Indirecto + Objeto Directo
我给 我的朋友一本书
(Yo) (doy) (mi amigo) (un libro)
Descomponer:
Ejemplo en cantonés:
Estructura: Sujeto + Verbo + Objeto Directo + Objeto Indirecto
我畀本书 我个朋友
(yo) (doy) (libro) (mi amigo)
Además, existen algunas diferencias de vocabulario entre los dos idiomas, aquí hay algunos vocabulario cotidiano diferente.
Significado
Comer
吃
chi
食
sik6
Hermoso
美
mei
靚
longitud3
Mirar
看
kàn
睇
tai2
Mañana
明天
Míng Tian
聽日
ting1 jat6
Esas son algunas diferencias entre el cantonés y el mandarín cuando se ven desde varios factores. Aquí te dejamos una tabla de diferencias para que sea más fácil de entender.
Factores
Distribución geográfica
El idioma oficial de China, hablado en todo el país, desde Beijing hasta Taiwán. Reconocido por la ONU como idioma oficial
Se habla principalmente en la provincia de Guangdong, Hong Kong y Macao. Popular entre la diáspora china en antiguas colonias británicas como Malasia y Singapur.
Pronunciación y tonos
4-5 tonos (4 tonos principales + 1 tono neutro)
9 tonos (6 tonos abiertos de sílabas + 3 tonos adicionales de sílabas cerradas)
Personajes
Caracteres chinos simplificados
Caracteres chinos tradicionales
Vocabulario y gramática.
Si su negocio está dirigido al mercado chino, es importante comprender que en el país se hablan mandarín simplificado y cantonés tradicional. Proporcionar ambos le garantiza llegar a un público más amplio y demuestra su seriedad a la hora de comprender las necesidades locales.
Para facilitar este proceso, puedes utilizar la traducción automática Linguise , una solución inteligente que admite más de 80 idiomas, incluidos el chino simplificado y el chino tradicional. Con Linguise , puede ahorrar tiempo y recursos y, al mismo tiempo, garantizar que sus mensajes se entreguen con precisión, independientemente de la complejidad lingüística del idioma.
Ahora ya conoces la diferencia entre cantonés y mandarín. Si bien ambos se consideran "chinos", sus distinciones abarcan la pronunciación, los tonos, los caracteres y la gramática. La simplicidad del mandarín, con sus cuatro tonos y caracteres simplificados, lo hace accesible y ampliamente utilizado a nivel internacional. Mientras tanto, el cantonés conserva su complejidad melódica con nueve tonos y caracteres tradicionales, lo que refleja una rica herencia cultural que domina regiones como Hong Kong y Guangdong.
Comprender estas diferencias es crucial para las empresas que apuntan al mercado chino. Al ofrecer contenido tanto en mandarín como en cantonés, garantiza un alcance más amplio y relevancia cultural. Simplifica el proceso con Linguise . ¡Cree una cuenta Linguise hoy y dé el primer paso hacia una comunicación multilingüe fluida!
¡Recibe noticias sobre traducción automática de sitios web, SEO internacional y más!
¡No te vayas sin compartir tu correo electrónico!
No podemos garantizar que gane la lotería, pero podemos prometerle algunas noticias informativas interesantes sobre la traducción y descuentos ocasionales.