Möchten Sie Ihre Website vom Englischen ins Japanische übersetzen, um Ihre Marktreichweite zu vergrößern? Da der weltweite E-Commerce-Marktumsatz 4,9 Billionen US-Dollar , können Online-Unternehmen durch die Verbreitung ihrer Dienstleistungen auf internationaler Ebene erheblich profitieren.
Obwohl Englisch eine der am häufigsten gesprochenen Sprachen der Welt , kann es nicht jeder lesen oder verstehen. Daher müssen Sie Ihre Website, um Kunden aus verschiedenen Ländern bedienen zu können, beispielsweise ins Japanische übersetzen.
Wenn ein Unternehmen potenzielle Kunden auf der ganzen Welt anspricht, ist es wichtig sicherzustellen, dass seine Website in die Muttersprache des Kunden übersetzt werden kann. Angesichts der Zahl der online einkaufenden Kunden und seines Wirtschaftswachstums ist Japan einer der attraktivsten Märkte für Online-Unternehmen. Um in den japanischen Markt einzutreten, müssen Unternehmen ihre Websites jedoch ins Japanische übersetzen.
Dadurch wird das Benutzererlebnis verbessert und es Unternehmen ermöglicht, ihre Markenbotschaft zu teilen, um sinnvolle Beziehungen zu japanischen Kunden aufzubauen.
Warum Ihre Website ins Japanische übersetzen?
Obwohl Englisch zu einer Weltsprache geworden ist, kann Ihnen die Übersetzung Ihrer Website in die Muttersprachen attraktiver Märkte wie Japan mehr nützen, als Sie denken. Mit einer Website auf Japanisch können Unternehmen nicht nur die Benutzererfahrung verbessern, sondern ihnen auch die Möglichkeit geben, die Botschaft ihrer Marke zu verbreiten und eine sinnvolle Verbindung zum japanischen Publikum aufzubauen.
Darüber hinaus verbessert eine Website, die in die Muttersprache der Benutzer übersetzt werden kann, auch deren SEO-Leistung. Google und andere Suchmaschinen sorgen wahrscheinlich dafür, dass Ihre Website in Japan besser sichtbar ist und ein höheres Ranking erhält, wenn die Website auf Japanisch ist. Darüber hinaus verschafft Ihnen die Verwendung von Japanisch für japanische Kunden einen Wettbewerbsvorteil gegenüber allen anderen auf dem Markt.
Angesichts der komplizierten Sprach- und Grammatikstruktur des Japanischen kann das Übersetzen in die und aus der Sprache eine entmutigende Aufgabe für Kunden sein, die nicht zweisprachig sind. Ein solches Szenario führt zu einem Rückgang der Benutzererfahrung und einem Verlust bei der Kundenakquise.
Unter Berücksichtigung all dessen ist es wichtig, dass sich Unternehmen auf ein automatisches mehrsprachiges Übersetzungs-Plugin verlassen, das qualitativ hochwertige Übersetzungen liefert.
Häufige Fehler bei japanischen Übersetzungen
Angesichts der Bedeutung der Übersetzung ins Japanische ist es wichtig, die häufig auftretenden Fehler zu verstehen. Das Übersetzen ins Japanische kann in der Tat schwierig sein, insbesondere weil die Sprache eine völlig andere grammatikalische Struktur, Kultur und einen anderen Kommunikationsstil als das Englische hat. Im Folgenden sind einige häufige Fehler aufgeführt, die beim Übersetzen ins Japanische häufig auftreten.
Inkompatibilität der Satzstruktur
Wenn Sie an die englische Satzstruktur (Subjekt-Verb-Objekt/SVO) gewöhnt sind, können Sie dieselbe Struktur reflexartig auch auf Japanisch anwenden. Allerdings verwendet Japanisch tatsächlich die Subjekt-Objekt-Verb-Struktur (SOV).
Beispielsweise wird „Ich esse einen Apfel“ auf Englisch zu „Watashi wa ringo o tabemasu“ (Ich esse einen Apfel) auf Japanisch. Wenn Sie die falsche Reihenfolge verwenden, kann Ihr Satz für japanische Sprecher unnatürlich klingen. Diese Unterschiede sind erheblich, da bereits geringfügige Fehler Ihre Nachricht mehrdeutig oder verwirrend machen können.
Falsche Verwendung von Partikeln
Partikel im Japanischen sind wie „Kleber“ für Sätze, wobei jedes eine bestimmte Funktion erfüllt. Ihr Missbrauch kann zu einer erheblichen Bedeutungsverschiebung führen. Zum Beispiel:
- は (wa): Gibt das Hauptthema der Diskussion an.
- が (ga): Hebt ein bestimmtes Thema hervor oder führt etwas Neues in ein Gespräch ein.
Ein Satz wie „Watashi wa neko ga suki desu“ (Ich mag Katzen) kann seine Bedeutung völlig ändern, wenn die Partikel falsch verwendet werden. Die Verwendung von „wa“ an beiden Stellen könnte einen japanischen Leser verwirren, da „wa“ besser für das Hauptthema als für ein bestimmtes Thema geeignet ist.
Keigo ignorieren
Japanisch verfügt über ein hochkomplexes Höflichkeitssystem (Keigo). Wenn Sie formellen Text übersetzen, aber in einem formellen Kontext eine lockere Sprache wie „Ore wa iku“ (Ich gehe) verwenden, kann dies unhöflich oder sogar beleidigend wirken. Umgekehrt kann es unangenehm oder distanziert sein, in ungezwungenen Situationen zu formell zu sein. Beispielsweise kann die Verwendung von „imasu“ in einem Gespräch mit engen Freunden steif klingen. Es ist wichtig zu wissen, wann man Sonkeigo (respektvolle Sprache), Kenjougo (bescheidene Sprache) oder Alltagssprache verwendet.
Wörtliche Übersetzung von Redewendungen oder Ausdrücken
Redewendungen und Ausdrücke können eine Herausforderung sein. Wenn man sie Wort für Wort übersetzt, geht oft die Bedeutung verloren oder es entstehen unsinnige Formulierungen. Zum Beispiel.
„Break the Ice“, direkt übersetzt als „kouri o kowasu“ (brich das Eis), könnte japanische Leser verwirren. Stattdessen ist es besser, es an „kikubari o suru“ (rücksichtsvoll sein) anzupassen oder es im Kontext zu erklären. Um die Botschaft zu bewahren, ist es wichtig, die wahre Bedeutung der Ausgangssprache zu verstehen und ihr kulturelles Äquivalent auf Japanisch zu finden.
Auswahl des falschen Übersetzungstools
Schließlich kann die Auswahl eines ungenauen Übersetzungstools nach hinten losgehen. Einige automatisierte Tools erzeugen oft übermäßig wörtliche Übersetzungen oder erfassen kulturelle Nuancen nicht. Beispielsweise können Tools, die Keigo-Stufen nicht unterscheiden oder Satzstrukturen nicht richtig anordnen können, zu verwirrendem Text führen. Um dies zu vermeiden, wählen Sie seriöse Übersetzungstools, die von KI-Technologie unterstützt werden, und überprüfen Sie stets die Ausgabe. Stellen Sie sicher, dass das Tool nicht nur eine hohe Genauigkeit, sondern auch erweiterte Funktionen wie einen Editor zur Verfeinerung der Übersetzungsergebnisse bietet.
Optionen zum Übersetzen einer Website ins Japanische
Wie oben beschrieben, kann die falsche Auswahl der Übersetzungsoptionen problematisch sein. Hier sind einige japanische Übersetzungsoptionen, aus denen Sie wählen können.
Verwendung eines menschlichen japanischen Übersetzers
Angesichts der komplizierten Struktur des Japanischen ist die Beauftragung eines Übersetzungsbüros mit einem japanischen Muttersprachler eine erwägenswerte Option. Ein muttersprachlicher Übersetzer kennt die strukturellen und grammatikalischen Unterschiede, die die Bedeutung von Wörtern verändern können, und vermeidet solche Fehler. Darüber hinaus ist ein muttersprachlicher Übersetzer mit traditionellen Normen und kulturellen Bezügen vertraut und kann diese bei Bedarf in Ihre Inhalte einfließen lassen.
Bei der Beauftragung eines muttersprachlichen Übersetzers ist es jedoch wichtig, die Preise der Übersetzungsagentur oder -person zu berücksichtigen. Menschliche Übersetzungsdienste werden pro Wort abgerechnet und können hohe Kosten verursachen, wenn Ihre Website viele Inhalte enthält. Außerdem ist das Japanische aus verschiedenen Gründen eines der teuersten zu übersetzen, z
- Die Komplexität der Übersetzung
- Der Lebensstandard
- Manchmal rechnen japanische Übersetzer pro Zeichen ab
Verwendung des öffentlichen Tools Google Translate für die japanische Übersetzung
Mit Google Translate können Sie den Inhalt Ihrer Website schnell und einfach ins Japanische übersetzen. Google Translate ist nicht nur kostenlos, sondern verwendet auch künstliche Intelligenz, um von einer Sprache in eine andere zu übersetzen, und kann problemlos in den Google Chrome-Webbrowser und andere Android-Geräte integriert werden. Diese Integration stellt sicher, dass Sie den Inhalt innerhalb von Sekunden übersetzen können.
So übersetzen Sie den Inhalt Ihrer Website mit Google Translate:
- Gehen Sie zu Ihrer Suchmaschine und suchen Sie nach „Google Übersetzer“.
- Öffnen Sie den Google Translate-Link und gelangen Sie zur Google Translate-Seite
- Sie erhalten drei Optionen: Text, Dokument und Website. Klicken Sie auf „Website“.
- Wählen Sie die Muttersprache und die Sprache, in die es übersetzt werden soll.
- Kopieren Sie anschließend die Website-URL in das Textfeld und drücken Sie die Eingabetaste.
Die Website wird nun in die Sprache Ihrer Wahl übersetzt. Eine andere Möglichkeit, Google Übersetzer zu verwenden, ist die Verwendung der Übersetzungsoption der Symbolleiste. Obwohl die Verwendung von Google Translate eine budgetfreundliche Alternative ist, hat sie einige Nachteile.
Wie wir bereits erwähnt haben, ist Japanisch eine Sprache, die auf einer komplexen grammatikalischen Struktur aufgebaut ist, und selbst der kleinste Fehler in den Zeichen der Sprache kann die Bedeutung vollständig verändern. Google Translate ist nicht in der Lage, Inhalte mit angemessenen grammatikalischen Überlegungen zu übersetzen, und lässt häufig die Verwendung von Redewendungen und Ausdrücken aus.
Sie als Nicht-Muttersprachler werden diese Fehler nicht erkennen können, Ihre japanischsprachigen Kunden jedoch schon. Ein solches Szenario führt zu einer schlechten Benutzererfahrung und einem potenziellen Verlust von Kunden.
Ein weiterer großer Nachteil von Google Translate besteht darin, dass die Übersetzungen nur eine Live-Version sind und Sie sie nicht besitzen. Dies bedeutet, dass diese Übersetzungen keine individuell indizierten Webseiten sind, die ins Japanische übersetzt wurden, und daher nicht zur SEO-Leistung Ihrer Website beitragen.
Verwendung neuronaler maschineller Übersetzung für Japanisch
Die neuronale maschinelle Übersetzung (NMT) arbeitet auf Basis von maschinellem Lernen und übersetzt Inhalte automatisch von einer Sprache in eine andere. Dies sind die genauesten Übersetzungen, die mit künstlicher Intelligenz generiert werden.
NMT funktioniert nach festgelegten Regeln und verwendet statistische Modelle für die Analyse von Übersetzungen, was wiederum die Notwendigkeit menschlicher Eingaben eliminiert. Diese Maschinen erneuern kontinuierlich ihre Datenbank und Übersetzungsmuster, wodurch die Effektivität der Übersetzungen für den Endbenutzer erhöht wird. NMTs sind nicht nur hochpräzise, sondern können über APIs oder SDKs in jede Software integriert werden.
Beim Kostenvergleich mit menschlichen Übersetzern sind NMTs aufgrund ihres erschwinglichen Preises und ihrer hohen Genauigkeit die perfekte Option.
Automatische hochwertige japanische Übersetzung mit Linguise
Die automatische Übersetzung Linguise bietet Ihnen das komplette Arsenal, das Sie für die Übersetzung Ihrer Website in eine oder mehrere Sprachen benötigen. Es verwendet eine automatische sofortige neuronale Übersetzungsmethode, um sicherzustellen, dass Benutzer eine perfekt übersetzte Website besuchen können. Im Vergleich zu anderen Übersetzungslösungen Linguise den statischen und dynamischen Inhalt Ihrer Website automatisch und sofort in über 100 Sprachen übersetzen.
Darüber hinaus können Sie bei Bedarf auch den Linguise Live Editor verwenden, um Änderungen an den übersetzten Inhalten vorzunehmen. Darüber hinaus stellt es sicher, dass alle Ihre übersetzten Webseiten direkt nach ihrer Veröffentlichung individuell indexiert werden, was wiederum Ihre SEO-Leistung steigert.
Ein weiterer wesentlicher Vorteil des automatischen mehrsprachigen Übersetzers von Linguise besteht darin, dass sichergestellt wird, dass bei der Übersetzung der Inhalte keine sensiblen Daten wie Benutzernamen oder Passwörter von Ihrer Website erfasst werden. Es ist eine erschwingliche Lösung, die unbegrenzt übersetzte Wörter im Premium-Paket bietet und einen Startpreis von nur 15 $ pro Monat hat. Linguise bietet Benutzern auch eine kostenlose Testphase, bevor sie einen Plan abonnieren.
Übersetzen Sie Ihre Website in 5 Minuten aus dem Japanischen ins Japanische
Hier sind einige Schritte, um Ihre Website ins Japanische zu übersetzen.
Schritt 1: Linguise Registrierung, um einen API-Schlüssel zu erhalten
Linguise bereitgestellte automatische mehrsprachige Übersetzungs-Plugin kann problemlos in gängige Website-Content-Management-Systeme (CMS) wie die automatische Übersetzung WordPress oder Joomla . Um Ihre Website mit dem Linguise Automatic Multilingual Translator zu übersetzen, müssen Sie das Plugin mit dem CMS Ihrer Website einrichten und konfigurieren.
Zuerst müssen Sie ein Konto registrieren , um einen API-Schlüssel zu erhalten. Der erste Monat ist völlig kostenlos, es ist keine Kreditkarte erforderlich, sodass Sie ohne Risiko testen können.
Sobald Sie sich mit Ihrem Linguise Dashboard , besteht der nächste Schritt darin, Ihre neue Domain einzurichten und den API-Schlüssel zu erhalten. Der API-Schlüssel wird benötigt, um zu überprüfen, welche Sprache aktiviert ist, und um dem neuronalen Übersetzungsmodell bei der Übersetzung der Seiten zu helfen. Holen Sie sich den API-Schlüssel und speichern Sie ihn zur späteren Verwendung.
Schritt 2: Wählen Sie die japanische Sprache (unter anderem)
Nachdem Sie die Website-URL eingegeben haben, wählen Sie die Muttersprache Ihrer Website und die Sprachen, in die Sie übersetzen möchten. Hier wählen wir unsere Ausgangssprache Englisch als Zielsprache Japanisch (und viele andere).
Schritt 3: Installieren und richten Sie das Linguise -Plugin ein
Der nächste Schritt besteht darin, das WordPress Plugin oder Joomla Erweiterung zu installieren oder… beispielsweise WordPress Repository Installieren Sie es so, wie Sie normalerweise jedes WordPress Plugin installieren, indem Sie es auf Ihre Website hochladen, das Plugin herunterladen und hochladen oder einfach den automatischen Installer verwenden.
Kopieren Sie dann den API-Schlüssel und fügen Sie ihn in die Erweiterungs- oder Plugin-Konfigurationseinstellungen Ihres Website-Content-Management-Systems ein. Wenn der API-Schlüssel korrekt ist, klicken Sie einfach auf Anwenden, um alle Sprachen zu laden, die Sie im vorherigen Schritt ausgewählt haben, einschließlich Japanisch!
Schritt 4: Einrichtung der Sprachanzeige
Sprachflag-Umschalters fort Hier können Sie verschiedene Änderungen am Erscheinungsbild des Symbols vornehmen und entscheiden, wie die Übersetzungsoptionen dem Benutzer angezeigt werden.
Wenn Sie alle Design- und Funktionskonfigurationen abgeschlossen haben, klicken Sie auf „ Einstellungen und Linguise , um den Rest zu erledigen.
Beachten Sie, dass 100 % Ihrer Website bereits ins Japanische übersetzt sind!
Die Anzeigeoptionen umfassen die Möglichkeit, nur die Flagge oder nur die Sprachnamen oder beides anzuzeigen. Hier wird beispielsweise die japanische Flagge + die Sprache „Japanisch“ ausgewählt.
Linguise für eine vollständig übersetzte Website auf Japanisch
Die Linguise ins Japanische hat eine wirklich wunderbare Qualität (Sie können auch den gesamten übersetzten Inhalt bearbeiten, wenn Sie möchten). Linguise Flags erfolgreich als Menü hinzugefügt Linguise Sprachumschalter- Symbol mit Flags im Hauptmenü sehen.
Klicken Sie auf die Originalsprache und öffnen Sie die Sprachliste.
Hier sind die Ergebnisse, die im Handumdrehen vom Englischen ins Japanische übersetzt wurden.
100 % der übersetzten Inhalte sind bearbeitbar
Nachdem Ihre Website übersetzt wurde, können Sie mit dem Live-Editor von Linguise . Der Linguise Live Editor bietet Benutzern Editor- und Navigationsmodi, mit denen Sie im Frontend Ihrer Website navigieren und in Echtzeit Änderungen am Website-Inhalt und seinen Metadaten vornehmen können.
Hier ist ein Beispiel des Frontend-Editors mit den Hauptsteuerelementen, es ist keine japanische Übersetzung, aber es funktioniert in allen Sprachen genau gleich.
Linguise Preise für japanische Website-Übersetzungen
Sie können die kostenlose Version von Linguise für einen Monat mit bis zu 600.000 übersetzten Wörtern verwenden, und Sie haben einen Monat kostenlos für jede neue Domain!
Wenn Sie vorhaben, Ihre Website nur in die japanische Sprache zu übersetzen, würde dies 600 Seiten mit 1000 Wörtern zu einem Preis von 25 $/Monat oder 275 $ pro Jahr bedeuten. Es gibt auch einen kleineren Plan für kleinere Websites sowie einen unbegrenzten Übersetzungsplan für sehr große Websites.
START
- KOSTENLOSE TESTVERSION IM 1. MONAT MÖGLICH
- 200.000 übersetzte Wörter
- Unbegrenzt übersetzte Seitenaufrufe
- Unbegrenzte Sprachen
- 1 Website pro Plan mit einem kostenlosen Monat
PROFI
- KOSTENLOSE TESTVERSION IM 1. MONAT MÖGLICH
- 600 000 übersetzte Wörter
- Unbegrenzt übersetzte Seitenaufrufe
- Unbegrenzte Sprachen
- 1 Website pro Plan mit einem kostenlosen Monat
GROSS
- MIT ABONNEMENT ZUGÄNGLICH
- UNBEGRENZT übersetzte Wörter
- Unbegrenzt übersetzte Seitenaufrufe
- Unbegrenzte Sprachen
- 1 Website pro Plan
Fazit
Japan hat sich schnell zu einem attraktiven Markt für Online-Geschäfte entwickelt. Unternehmen müssen sicherstellen, dass ihre Websites effektiv ins Japanische übersetzt werden, um den Markt zu erschließen. Dies verbessert die Benutzererfahrung und die SEO-Leistung und ermöglicht es Unternehmen, eine sinnvolle Verbindung zu Kunden aufzubauen, indem sie die Botschaft ihrer Marke verbreiten.
Linguise Übersetzungen ziehen mehr Traffic an, da die übersetzten Seiten einzeln indexiert werden und die SEO-Leistung der Website verbessern. Neben der Übersetzung des Seiteninhalts stellt Linguise sicher, dass alle dynamischen Inhalte auf Ihren Websites, wie z. B. Schieberegler, Seiten-URLs und HTML-Tags, übersetzt wurden.