Website-Übersetzung ist keine neue Funktion, aber sie gewinnt schnell an Bedeutung. Da der digitale Markt die Art und Weise übernimmt, wie wir Geschäfte abwickeln, müssen Unternehmen die Art und Weise ändern, wie sie mit ihrem Publikum kommunizieren. Die globale Reichweite der digitalen Welt bedeutet, dass Sie auf unterschiedliche Menschen aus verschiedenen Teilen der Welt eingehen müssen.
Barrierefreiheit ist die wichtigste treibende Kraft bei der Website-Übersetzung. Es ist einfacher, Menschen mit Ihrer Botschaft zu erreichen, wenn sie in einer Sprache verfasst ist, die sie verstehen. Sie müssen sich entscheiden, welche Sprache das sein soll. Heute werden weltweit über 6.500 Sprachen gesprochen. Dies eröffnet Websitebesitzern viele potenzielle Möglichkeiten, diese auszuloten. Welche Übersetzungssprachen Sie wählen, hängt von mehreren Faktoren ab.
Website-Analyse für Übersetzungen
Alle Entscheidungen, die Sie bezüglich Ihrer Website treffen, müssen auf der Grundlage von Recherchen und Statistiken erfolgen. Sie bieten eine relevante Nummer, die Ihnen eine Vorstellung davon gibt, was los ist. Basierend auf diesen Informationen können Sie fundierte Entscheidungen bezüglich Ihrer Website treffen. Die Webanalyse liefert Informationen, die Ihnen bei der Entscheidung helfen können, welche Sprachen für Ihre Website am besten geeignet sind.
Viele Webhoster bieten ihre Analysetools an. Wenn diese nicht verfügbar sind, können externe Tools und Plugins wie Google Analytics® Echtzeit-Statistiken zu Ihrem Web-Traffic anbieten. Dazu gehören Daten zur Anzahl der Besucher Ihrer Website unter Tages-, Wochen- oder Monatsstatistiken. Wenn Sie Analysen in Echtzeit überprüfen, können Sie herausfinden, wie viele Besucher sich gerade auf Ihrer Website befinden, wie sie auf Ihre Website zugegriffen haben und zu welcher Region sie gehören.
Diese Art von Informationen kann Ihnen dabei helfen, festzustellen, welche Sprachen für Ihre Website geeignet sein könnten. Wenn Sie viel Verkehr aus einer bestimmten Region erhalten, bietet es sich möglicherweise an, Übersetzungen für die in dieser Region gesprochene Sprache anzubieten. Denken Sie daran, dass die Übersetzung kulturell relevant sein sollte, um das Beste daraus zu machen.
Analytik mit Linguise
Analysen sind hilfreich bei der Bestimmung Ihrer Übersetzungssprachen. Sie können sie aber auch verwenden, um zu verfolgen, wie Ihre übersetzten Seiten in Bezug auf den Datenverkehr abschneiden. Sie können dies verwenden, um die Leistung zu bewerten und zukünftige Entscheidungen bezüglich Ihrer Website zu treffen.
Linguise Translation bietet nicht nur automatisierte Übersetzungen für Ihre Webseiten, sondern ist auch mit Analyse-Tracking-Diensten kompatibel. Die neuronalen maschinellen Übersetzungen ermöglichen standardmäßig die Kompatibilität mit verschiedenen Analysetools. Linguise erstellten mehrsprachigen Seiten separat indiziert werden, können Sie den Verkehr auf allen Ihren Seiten automatisch verfolgen.
Sie müssen Erweiterungen wie Google Analytics oder Matomo für Ihre Website aktivieren, um mehrsprachige Berichte zu erstellen. Sobald dies der Fall ist, können Sie verschiedene Filter verwenden, um Analyseberichte basierend auf der Benutzerregion, der Sprache oder der Benutzeraktivität auf Ihrer Seite zu erstellen. Alternativ können Sie auch einen umfassenden Bericht erstellen. Solche Statistiken können Ihnen helfen festzustellen, ob Sie in Bezug auf mehrsprachige Übersetzungen genug tun oder ob es weitere Möglichkeiten gibt, die Sie erkunden können.
Marktforschung, um die besten Übersetzungssprachen zu finden
Sobald Sie entschieden haben, dass mehrsprachige Websites der nächste Schritt für Sie sind, kann Ihnen Ihre Website-Analyse einen Einblick in die Richtung geben, die Sie einschlagen können. Aber ein Großteil dieser Entscheidung hängt auch von Ihren eigenen Zielen . Ihre Übersetzungssprachen hängen davon ab, wen Sie erreichen möchten.
Ihre Zielgruppe bestimmt Ihre Sprachauswahl. Es gibt auch viele Möglichkeiten, wie Sie bestimmen können, wer Ihre Zielbenutzer sind. Dies erfordert einige Marktforschung Ihrerseits, da es viele Faktoren in Bezug auf Ihren Zielmarkt gibt, die Sie klären müssen, bevor Sie eine Entscheidung treffen. Hier sind einige der Faktoren, auf die Sie achten sollten.
Demografie
Demografische Zielmärkte sind die grundlegendsten Informationen, die Sie benötigen. Es mag auf den ersten Blick willkürlich erscheinen, da sich der Sprachgebrauch nicht durch Faktoren wie Geschlecht oder wirtschaftliche Lage unterscheidet. Diese Faktoren können jedoch die Art und Weise beeinflussen, wie Sprache von bestimmten Bevölkerungsgruppen verwendet wird. Jüngere Generationen bevorzugen beispielsweise die Verwendung von Slang, und dies kann eine Möglichkeit sein, Ihre Übersetzungen an die Personen anzupassen, die Sie erreichen möchten.
Demografische Daten helfen Ihnen auch, die Komplexität der zu verwendenden Sprache zu bestimmen. Es wäre am besten, wenn Sie sicher sind, wen Sie erreichen möchten, wenn Sie Ihre Website übersetzen. Verwirrung darüber, für wen die Nachricht auf Ihrer Seite bestimmt ist, führt zu Verwirrung beim Empfang der Nachricht.
Beabsichtigte Benutzerbasis
Bevor Sie überhaupt mit Ihrer Recherche beginnen, haben Sie eine ungefähre Vorstellung davon, wen Sie erreichen möchten. Wenn Ihre Website für ein Produkt oder eine Dienstleistung wirbt, wissen Sie, für wen sie bestimmt ist. Wenn Sie einfach daran denken, in neue Märkte zu expandieren, sollten Sie feststellen, ob Ihr Produkt oder Ihre Botschaft für die gleiche Gruppe von Menschen in einem anderen Markt genauso relevant ist wie im aktuellen.
Ihre Zielgruppe kann sich in verschiedenen Märkten unterscheiden. Verschiedene Personengruppen können ein Produkt aufgrund unterschiedlicher Eigenschaften auf unterschiedliche Weise verwenden. In diesem Fall müssen Sie wissen, wie ihre Präferenzen ihren Zugriff auf Ihre Website beeinflussen können.
Region und Sprache
Angenommen, Sie haben festgelegt, auf welche Region Sie Ihre Botschaft ausrichten möchten. Nachdem dieser Teil aus dem Weg geräumt ist, denken Sie vielleicht, dass der nächste Schritt bei der Auswahl der Sprache ziemlich einfach ist. Dies muss jedoch nicht unbedingt der Fall sein. Viele Länder der Welt beherbergen eine Vielzahl von Sprachen, und verschiedene Gruppen von Menschen in einer einzigen Region können eine ganz andere Sprache sprechen und bevorzugen.
Hier kommen Ihre Marktforschungsinformationen ins Spiel. Nur weil Sie auf eine bestimmte Region abzielen, bedeutet das nicht, dass Sie automatisch auf eine zugehörige Sprache setzen können. Möglicherweise ziehen Sie es vor, in mehrere Sprachen aus der Region zu übersetzen, um die Zugänglichkeit zu verbessern.
Kulturelle Schlüsselwörter
Ihre beabsichtigte Botschaft kann für den Markt, den Sie erreichen möchten, relevant sein, aber möglicherweise nicht so, wie Sie es erwarten. Abhängig von dem Thema, über das Sie sprechen, oder dem Produkt oder der Dienstleistung, die Sie verkaufen, wird möglicherweise ein anderer Begriff oder ein anderes Schlüsselwort häufiger verwendet, um sich darauf im lokalen Kontext zu beziehen. Stellen Sie sicher, dass Sie die Verwendung lokaler Schlüsselwörter und Suchergebnisse recherchieren, da sich dies auf Ihre Seitenübersetzungen auswirkt.
Forschung ist ein wesentlicher Aspekt jeder wichtigen Entscheidung. Es hilft Ihnen nicht nur, Ihren nächsten Schritt zu planen, sondern hilft Ihnen auch dabei, den effektivsten Weg zu finden. Wenn Sie dies mit anderen Überlegungen einbeziehen, wird der Übersetzungsprozess viel einfacher zu handhaben.
Die Google Search Console kann Ihnen dabei sehr helfen. In der Tat können Sie nach Schlüsselwort oder Seite + Land filtern und versuchen, Ihre bestehenden Inhalte beispielsweise auf Russisch zu verbessern.
Online vs. tatsächliche Sprachen
Die Entscheidung, für welche Sprachen Sie sich entscheiden, hängt davon ab, auf welchen Aspekt Sie sich konzentrieren möchten. Wenn Sie keine bestimmte Zielgruppe im Sinn haben und einfach den Zugriff auf Ihre Website erweitern möchten, können Sie Ihre Übersetzungssprachen basierend auf der Häufigkeit ihrer Verwendung auswählen. Dies kann im Allgemeinen die Zugänglichkeit und damit den Verkehr auf Ihrer Website erhöhen, ohne jedoch an bestimmte Kulturen angepasst zu werden.
Das Problem ergibt sich aus der Diskrepanz im Sprachgebrauch. Globale Statistiken zeigen einen unterschiedlichen Sprachgebrauch im täglichen Leben und online. Zum Beispiel ist Hindi die am dritthäufigsten gesprochene Sprache der Welt; Die am dritthäufigsten verwendete Sprache im Internet ist jedoch Spanisch. Diese Art von Unterschieden bedeutet, dass Sie sich nicht einfach auf die großen globalen Sprachen verlassen können. Es ist besser, sich an die Sprachen zu halten, auf die online häufiger zugegriffen wird, da sich dort Ihre Inhalte befinden.
Was Sie beim Übersetzen beachten sollten
Tools wie Linguise machen das Übersetzen von Seiten relativ einfach. Obwohl der Prozess einfach und automatisiert ist, achten Sie unbedingt auf einige kritische Faktoren.
Konsistenz von Schlüsselwörtern in Sprachen
Das Übersetzen einer Seite oder Website soll den Zugriff verbessern und Ihre globale SEO-Strategie verbessern. Der Wechsel von einer Sprache zur anderen wird verständlicherweise einige Dinge auf Ihrer Website ändern. Es ist jedoch immer noch ein Mittel, um für Ihre Marke zu werben. Bleiben Sie in Ihren Themen und Ihrem Design über mehrere Sprachen hinweg konsistent. Versuchen Sie, auf mehrsprachigen Seiten die gleichen Farben und den gleichen Stil zu verwenden.
Der Grund dafür ist elementar. Ihr Thema und Stil sind mit Ihrer Marke verbunden. Wenn Sie die Dinge konsistent halten, bleiben sie für neue Besucher authentisch und vertrauenswürdig. Zu viele Änderungen in verschiedenen Versionen können abschreckend sein und sogar Zweifel an der Legitimität der Website wecken.
Sprachumschalter-Tool
Der Versuch, auf eine Seite zuzugreifen, die nicht in einer Sprache verfasst ist, die Sie fließend sprechen oder überhaupt verstehen, ist an sich schon verwirrend genug. Wenn Sie den Sprachwechsel erschweren, wird das nur noch schwieriger, und Sie riskieren, den Benutzer ganz zu verlieren. Dazu kann gehören, dass die Sprachumschalttaste schwer zu erkennen ist oder dass sie am Ende der Seite bleibt, während der Benutzer hilflos zur Hälfte scrollt und die Seite verlässt.
Gleichzeitig ist es wichtig, die Spracherkennung zu erleichtern. Es gibt viele Möglichkeiten, dies zu tun, z. B. durch Anzeigen des Namens der Sprache oder der Flagge des Landes, mit dem sie verbunden ist, wie folgt:
Die Flagge ist oft auffälliger als einfacher Text und ein schneller Indikator für die verwendete Sprache. Viele Besucher Ihrer Website haben jedoch möglicherweise Probleme, die Flagge zu erkennen. Wie wir oben besprochen haben, kommt es auch vor, dass nicht alle Sprachen mit bestimmten Ländern verbunden sind und ein Land viele Sprachen beherbergen kann. Daher ist es am besten, sich nicht ausschließlich auf die Flag-Methode zu verlassen, um die Sprache der Webseite anzuzeigen.
Bieten Sie Auswahlmöglichkeiten, keine Automatisierung
Viele Websites bieten jetzt eine automatische Übersetzung an, die Benutzer automatisch in eine Sprache umleitet, die ihrem geografischen Standort entspricht. Dies macht die Dinge effizienter, da die Notwendigkeit, dies manuell zu tun, reduziert wird. Die Absicht ist, mehrere Prozessschritte für den Benutzer zu eliminieren und seine Erfahrung fruchtbarer zu machen.
Dies ist jedoch nicht immer eine gute Idee. Sofern die Suchanfrage eines Benutzers nicht ausdrücklich nach einer bestimmten Sprache fragt, ist es möglicherweise nicht sinnvoll anzunehmen, welche Sprache ein Benutzer basierend auf seinem geografischen Standort bevorzugen würde. Es ist möglich, dass Benutzer in ihrem täglichen Leben eine Sprache sprechen, die ihrem Standort entspricht, aber es vorziehen, auf Online-Inhalte in einer anderen Sprache zuzugreifen.
Es ist auch möglich, dass ein Benutzer auf Inhalte aus einem fremden Land zugreift, was bedeutet, dass er eine andere Sprache als seinen Standort bevorzugt. Darüber hinaus ist es immer am besten, die Option einfach zugänglich und den Prozess einfach zu machen, aber den Benutzer entscheiden zu lassen, welche Sprache er bevorzugt.
Weitere Informationen finden Sie im speziellen Beitrag zur automatischen Sprachumleitung hier >>
Fazit
Die Übersetzung von Webseiten kann der nächste Schritt in Ihrer globalen Outreach-Strategie sein. Bestimmen Sie, wen Sie erreichen möchten, was Ihre Botschaft ist und wie Sie sie übermitteln möchten, bevor Sie mit dem Prozess beginnen. Dies vereinfacht den Prozess und die Ergebnisse sind klar und präzise. Denken Sie daran, Ihre Entscheidung auf fundierte Recherchen zu stützen. Sie können immer in so viele Sprachen übersetzen, wie Sie möchten, aber es ist wichtig, bei diesen Übersetzungen die kulturelle Relevanz beizubehalten. Gehen Sie am Ende den Weg, der Ihre Inhalte für Ihre Zielgruppe am relevantesten macht.