In der heutigen globalisierten Welt operieren Unternehmen und Organisationen zunehmend international und konzentrieren sich auf mehrere Zielgruppen. Unternehmen müssen Zielgruppen aus der ganzen Welt ansprechen. Linguise ist davon überzeugt, dass die Benutzererfahrung über Erfolg oder Misserfolg Ihrer Website entscheiden kann.
Die Lokalisierung von Website-Medien ist für die erfolgreiche Ansprache globaler Zielgruppen unerlässlich, da sie dazu beiträgt, Website-Inhalte an ihre kulturellen und sprachlichen Vorlieben anzupassen. Solche Inhalte können Unternehmen dabei helfen, das Benutzererlebnis ihrer Website zu verbessern, Besucher zu halten und mehr zu verkaufen.
Einführung
Untersuchungen zufolge kaufen die meisten Verbraucher lieber auf Websites ein, die in ihrer Muttersprache verfügbar sind. Da die Lokalisierung von Website-Medien dazu beiträgt, Ihre Online-Präsenz zu steigern und mehr Besucher anzulocken, sollte sie ein wesentlicher Bestandteil Ihrer Lokalisierungsstrategie sein. Vereinfacht ausgedrückt Website-Lokalisierung die Anpassung des Inhalts einer Website, um sie zugänglicher und für die Zielgruppe geeigneter zu machen.
Denken Sie darüber nach, wenn jemand, der Portugiesisch spricht, auf Ihre Website kommt und sie auf Englisch ist, wird er wahrscheinlich nicht lange bleiben. Auch Text in der Muttersprache, aber Bilder in einer anderen Sprache, passen nicht zusammen. Dies kann zu einer schlechten Benutzererfahrung und letztendlich zu einem Rückgang der Website-Leistung führen. Aber das ist noch nicht alles. Die Lokalisierung von Website-Medien ist aus einer Reihe von Gründen von entscheidender Bedeutung, darunter einige der folgenden:
- Erhöhte Interaktion – Benutzer bleiben eher auf einer Website, interagieren mit dem Inhalt und ergreifen Maßnahmen, wenn sie Informationen in ihrer Muttersprache erhalten können.
- Verbesserte Benutzererfahrung – Wenn jemand, der Ihre Website besucht, in seiner Muttersprache durchgehen kann, wird er eine bessere Erfahrung haben.
- Erhöhte Konversationen – Besucher werden eher kaufen, was Sie verkaufen, wenn sie leicht auf Ihre Website-Inhalte zugreifen und diese verstehen können.
- Wettbewerbsvorteil – Benutzer, die Zugang zu Inhalten in ihrer Muttersprache haben, ermöglichen es ihnen, mit einem Unternehmen auf einer tieferen Ebene in Resonanz zu treten, was sowohl zu Wettbewerbsvorteilen als auch zu Loyalität führt.
- Verbessertes Markenimage – Die Lokalisierung von Website-Medien zeigt das Engagement, den Zielgruppen ein erstklassiges Benutzererlebnis zu bieten. Es ermöglicht Unternehmen, Glaubwürdigkeit aufzubauen und das Vertrauen ihrer Kunden zu gewinnen.
Welche Medien und Bilder müssen übersetzt werden?
Eine Webseite besteht aus verschiedenen Arten von Inhalten. Dazu gehören Text, Bilder, Videos, GIFs und Schieberegler. Bevor Sie sich damit befassen, wie Sie Website-Medien übersetzen können, ist es wichtig, sich über die verschiedenen Medientypen zu informieren, die übersetzt werden müssen. Dadurch wird sichergestellt, dass Ihre Website in mehreren Sprachen perfekt optimiert ist. Ein Bild auf Ihrer Website kann also in vier Teile zerlegt werden, von denen jeder übersetzt werden muss. Diese Teile umfassen:
- Dateiname – Wenn Sie verschiedene Versionen eines Bildes verwenden, ist es wichtig, den Dateinamen jeder Version zu übersetzen, da dies zur Verbesserung der Suchmaschinenoptimierung (SEO) beitragen kann.
- Text auf dem Bild – Der Text auf dem Bild ist das, was die Besucher lesen werden, und er muss lokalisiert werden.
- Alt-Text – Das Übersetzen des Alt-Texts des Bildes kann Ihnen helfen, die Sichtbarkeit Ihrer Inhalte zu erhöhen, da es die Suchmaschinenoptimierung verbessern kann.
- Bildlink – Er verlinkt zurück zu einer anderen Seite Ihrer Website und sollte in die Landessprache des Benutzers übersetzt werden
Übersetzen Sie Bilder aus Inhalten
Die Übersetzung von Bildern kann ein wichtiger Schritt zur Lokalisierung von Website-Medien sein, bringt jedoch oft viele Herausforderungen mit sich, wie zum Beispiel die Erstellung mehrerer Versionen des Bildes und mehr. Linguise können Sie jetzt die Medien Ihrer Website im Handumdrehen übersetzen. Sie können dabei das Live-Administrator-Dashboard Linguise Stellen Sie vorher sicher, dass Linguise automatische Übersetzungs-Plugin WordPress in Ihre Website integriert ist .
Damit die Ladezeit der Website nicht durch doppelte Bilder beeinträchtigt wird, verwendet die von Linguise angebotene automatische Übersetzungslösung ein Cache-System. Die anderen auf dem Markt erhältlichen Alternativen verwenden die WPML-Funktion, die letztendlich Duplikate von Inhalten erstellt und sich somit negativ auf die Leistung der Website auswirkt.
Übersetzung aus dem Live-Editor
Nehmen wir an, Sie möchten, dass diese Seite in die niederländische Sprache übersetzt wird. Um auf den Live-Editor zuzugreifen , melden Sie sich bei Ihrem Linguise Konto an und greifen Sie auf das Dashboard . Klicken Sie nach der Anmeldung auf die Website, die Sie übersetzen möchten. Wählen Sie „Live Editor“ aus dem oberen Menü und wählen Sie Ihre bevorzugte Sprache für die Übersetzung aus.
Klicken Sie auf die Schaltfläche „Übersetzen“ und Sie werden sofort auf die übersetzte Seite Ihrer Website weitergeleitet. Klicken Sie auf die violette Schaltfläche oben rechts, um auf den Navigationsmodus oder den Bearbeitungsmodus zuzugreifen. Hier können Sie den übersetzten Inhalt bearbeiten. Sie können auch alle Metainformationen und Seitentitel bearbeiten.
Sie können die dynamischen Inhalte sogar in Echtzeit bearbeiten, indem Sie durch verschiedene Seiten Ihrer Website scrollen. Wie Sie im Bild sehen können, ist der Text auf dem Bild noch nicht übersetzt
Übersetzung aus dem Admin-Dashboard
Sie haben auch die Möglichkeit, den Bildinhalt über das Linguise Admin-Dashboard zu übersetzen. Wählen Sie die Website aus und klicken Sie im oberen Menü auf die Schaltfläche „Übersetzungen“. Wählen Sie die Option „Medien und externe Links“.
Hier können Sie Links für verschiedene Medienelemente auf Ihrer Webseite generieren. Wie Sie im Bild unten sehen können, wurden Links in verschiedenen Sprachen für ein einzelnes Bild generiert.
Übersetzen Sie Links aus Inhalten
Übersetzung von Links aus dem Live-Editor
Sobald Sie nach Auswahl der Sprache den Frontend-Editor aufrufen, sehen Sie die übersetzte Website. Die Website-Links in den Hyperlinks sind jedoch die gleichen Websites wie zuvor. Glücklicherweise können Sie mit Linguine die Website auch in ihrer übersetzten Version bearbeiten.
Mal sehen wie. Angenommen, Sie übersetzen die folgende Seite.
Übersetzung von Links aus dem Admin-Dashboard
Links können nur vom Frontend aus übersetzt werden. Admin-Dashboard aus übersetzen .
Klicken Sie nach der Anmeldung in der oberen Menüleiste auf „Übersetzung“ und wählen Sie die Option „Verwaltung von Medien und externen Links“. Hier sehen Sie alle übersetzten Links für den übersetzten Inhalt. Um einen neu übersetzten Link hinzuzufügen, klicken Sie auf das „Bearbeiten“-Symbol neben dem Link und nehmen Sie die erforderlichen Änderungen vor.
Übersetzen Sie Bilder überall auf Ihrer Website.
Aufgrund ihrer vielseitigen Einsatzmöglichkeiten erfreuen sich Slider bei vielen Webdesignern großer Beliebtheit. Um eine vollständige Website-Lokalisierung sicherzustellen, sollten Sie auch eine Übersetzung des Slider-Inhalts und der Bilder in Betracht ziehen. Manchmal können mehrere Slider auf der Website eine große Sammlung von Bildern enthalten. Das Übersetzen WordPress Bildern für verschiedene Sprachen kann eine mühsame Aufgabe sein.
Daher könnten automatische Bildübersetzungstools sehr nützlich sein. Linguise können Sie Bilder direkt vom Frontend aus übersetzen. Diese Funktionalität kann auf alle Arten von Medien angewendet werden, unabhängig von deren Typ. Dazu gehören Bilder, Slider, Videos oder andere grafische Medien. Gehen Sie einfach zum Frontend-Editor und klicken Sie auf ein beliebiges Element Ihrer Website, ob dynamisch oder nicht.
Von hier aus können Sie zu den Einstellungen navigieren, in denen Sie den Text Ihrer Bilder in die gewünschte Sprache ändern können.
Neben Bildtext können Sie auch Metainformationen wie Title und Alt-Attribut übersetzen. Dadurch wird sichergestellt, dass Ihre Website in mehreren Sprachen an der Spitze steht.
Wenn das Bild einen Link enthält, können Sie es auch bearbeiten. Wenn Sie beispielsweise ein E-Book-Cover übersetzen, sollte die übersetzte Version Sie mit der übersetzten Kopie des Buchs verknüpfen. Angenommen, es gibt ein Bild eines E-Books in englischer Sprache. Wenn Sie auf dieses Bild klicken, werden Sie zur englischen Version des E-Books bei Amazon weitergeleitet. Wenn Sie das Titelbild ins Spanische übersetzen, Linguise den Link bearbeiten. Indem Sie den Link zur spanischen Ausgabe des Buchs ändern, können Sie die Leser zum richtigen Buch umleiten.
Fazit
Wenn es richtig gemacht wird, kann die Übersetzung von Bildern und Abbildungen neue Türen für Unternehmen öffnen. Es ermöglicht ihnen, ein Publikum über internationale Grenzen hinaus zu erreichen und neue Besucher und Kunden zu gewinnen. Websites, die Linguise erfahren 40 % mehr Traffic von den Suchmaschinen Google, Baidu und Yandex.
Linguise aktualisiert ständig sein zentrales Übersetzungssystem unter Berücksichtigung der Vorteile der Bild- und Linkübersetzung. Neben der Übersetzung der Bild-URLs und Links Ihrer Seiten werden auch mehrsprachige Sitemaps generiert und übermittelt. Der Dienst hat kürzlich eine „Hintergrund“-Wörterbuchfunktion hinzugefügt, um den Übersetzungsinhalt zu verbessern. Wenn Sie weitere Fragen zur Bildübersetzung haben, kontaktieren Sie uns bitte.