Eine mehrsprachige Website konzentriert sich nicht nur auf die Übersetzung der Inhalte in verschiedene Sprachen, sondern lokalisiert auch das Design und Layout der Website, um der Kultur der Zielsprache gerecht zu werden.
Laut einem Artikel der OneSky App 52 % der Websites weltweit auf Englisch, aber nur 25 % davon erreichen alle Internetnutzer. Lokalisierung birgt daher das Potenzial, die Reichweite deutlich zu erhöhen.
In diesem Artikel erklären wir, was Website-Lokalisierung ist und wie man Design und Layout in mehreren Schritten lokalisiert. Lesen Sie den Artikel bis zum Ende!
Warum müssen Webseitendesign und -layout angepasst werden?
Bevor Sie mit der Lokalisierung von Design und Layout beginnen, sollten Sie sich vergewissern, dass Sie die Gründe kennen, warum das Design an die Sprache des Ziellandes angepasst werden muss.
Hier sind einige Gründe, warum Designs und Layouts angepasst und lokalisiert werden sollten.
- Kulturelle Vielfalt respektieren: Jede Region zeichnet sich durch kulturelle Vielfalt und individuelle Vorlieben für Farben und Symbole aus. Durch die Anpassung des Designs respektiert und integriert die Website diese Vielfalt und bietet so ein Nutzererlebnis, das den lokalen Werten näherkommt.
- Anpassung an spezifische Sprachen und Schriftsysteme: Lokalisierung bedeutet die Anpassung an die von lokalen Gemeinschaften verwendeten Sprachen und Schriftsysteme. Die individuelle Gestaltung von Layout und Design gewährleistet, dass Text- und Bildinhalte leicht verständlich sind und den lokalen Sprachnormen entsprechen.
- Einhaltung lokaler technischer Anforderungen: Technische Aspekte wie Datumsformat und Währung müssen an die lokalen Standards angepasst werden. Dies erhöht den Benutzerkomfort und macht die Website funktional relevanter.
- Gewährleistet Kontinuität der Marke: Lokalisiertes Design unterstützt die Kontinuität der Markenidentität. Durch die Einbindung visueller Elemente oder Botschaften, die stärker mit der lokalen Kultur verknüpft sind, wahren Websites die Markenintegrität und passen sich gleichzeitig dem lokalen Kontext an.
- Höhere Interaktionsraten: Designs, die lokale Präferenzen berücksichtigen, können die Interaktionsraten erhöhen. Dies schafft eine engere Beziehung zwischen Website und Nutzer und steigert so die Nutzerbindung und -zufriedenheit.
- Mehrsprachigkeit meistern: Schriftartwahl, Navigation und andere Designelemente können helfen, die Herausforderungen bei der Bereitstellung mehrsprachiger Inhalte zu bewältigen. Lokalisiertes Design reagiert effektiv auf diese Komplexität.
- SEO-Vorteile und globale Wettbewerbsfähigkeit: Lokalisiertes Design kann die SEO-Performance auf lokalen Märkten verbessern und die globale Wettbewerbsfähigkeit steigern. Websites, die sich gut an lokale Präferenzen anpassen, erzielen mit größerer Wahrscheinlichkeit ein hohes Ranking in Suchmaschinen und ziehen mehr Besucher an.
7 Schritte zur Lokalisierung des Designs und Layouts einer Website
Nachdem wir erfahren haben, warum Sie das Design und Layout Ihrer Website lokalisieren müssen, werden wir verschiedene Schritte besprechen, die Sie zur Lokalisierung Ihrer Website unternehmen müssen, darunter die folgenden.
Sorgen Sie für ein einheitliches Design
Der erste Schritt bei der Lokalisierung einer Website besteht darin, sicherzustellen, dass Design und Layout konsistent bleiben, auch wenn die Website aus verschiedenen Sprachen aufgerufen wird. Dies gewährleistet nicht nur die Einbindung visueller Elemente, sondern erleichtert auch die Bedienung und sorgt für eine klare Navigation.
Durch die Beibehaltung eines einheitlichen Designs wird die Website zum zentralen Kanal für die Kommunikation von Alleinstellungsmerkmalen und der Markenidentität. Konsistente Farben, Typografie und andere Gestaltungselemente tragen zu einem starken und einprägsamen Markenbild bei.
Ein Beispiel für die Umsetzung eines einheitlichen Webdesigns ist in der folgenden Abbildung zu sehen. Das erste Bild zeigt den Zugriff auf die Airbnb-Website in englischer Sprache, das zweite in koreanischer.
Wie unten ersichtlich, sind Layout, Navigation, Schaltflächenpositionen und Symbole nach wie vor dieselben wie zuvor.

Verwenden Sie geeignete Farben
Die Farbauswahl ist ein wichtiger Schritt bei der Lokalisierung von Webdesigns, da die Farbwahrnehmung in verschiedenen Ländern unterschiedlich ist. Beispielsweise wird Gelb in manchen Teilen der USA als fröhliche und lebendige Farbe wahrgenommen.
In der indischen Kultur wird Gelb jedoch eher als Symbol für Glück denn einfach nur als angenehme Farbe betrachtet.
Dennoch bleibt abzuwarten, ob die lokale Farbgebung noch mit der Markenidentität übereinstimmt. Kleine Änderungen an der Farbpalette einer Marke können in der Regel sehr wirkungsvoll sein.
Erleichtern Sie den Sprachwechsel
Im nächsten Schritt muss sichergestellt werden, dass die Schaltfläche zum Beibehalten der Sprache für die Benutzer leicht zu finden und einfach zu bedienen ist.
Platzieren Sie die Schaltfläche zur Sprachbeibehaltung an einer gut sichtbaren Stelle, beispielsweise oben oder unten auf der Seite, und achten Sie auf eine einheitliche Platzierung auf allen Übersetzungsseiten der Website. So finden Nutzer die Option zum Sprachwechsel ganz einfach.
Verwenden Sie im Sprachumschalter Symbole, die den Erhalt der Sprache visuell darstellen. Dies kann beispielsweise eine Flagge, ein Globus oder der Name der Sprache sein. Die richtige Symbolik kann aussagekräftige visuelle Hinweise liefern.
Im folgenden Bild ist beispielsweise ein Sprachumschaltknopf zu sehen, der ein Flaggen-Symbol und den Namen des Landes in der oberen rechten Ecke verwendet.
Wenn die Website auf Englisch oder Deutsch aufgerufen wird, bleibt die Schaltfläche oben rechts.

Anpassung der Rechts-nach-links (RTL)-Sprache
Die Anpassung des Sprachlayouts von rechts nach links ist eine Möglichkeit zur Lokalisierung des Designs. Für Nutzer, die Sprachen wie Arabisch, Hebräisch usw. verwenden, muss die Website die Schreibrichtung von rechts nach links berücksichtigen. Andere Elemente wie Navigation, Schaltflächen usw. sollten entsprechend angepasst werden.
Wie im folgenden Beispiel auf der Facebook-Seite. Im Bild unten sind die Facebook-Webseiten für Englisch und Arabisch dargestellt. Man sieht, dass Inhalte auf Arabisch von rechts nach links geschrieben werden; dies entspricht der Schreibweise im Arabischen.

Verwenden Sie kulturell angemessene Bilder
Verwenden Sie Bilder, die der lokalen Kultur des jeweiligen Zielmarktes angemessen und relevant sind. Dies trägt zum Aufbau von Vertrauen bei den Nutzern vor Ort bei.
Das folgende Beispiel stammt ebenfalls von der Coca-Cola-Website, die eine vollständige Zielsprache anbietet. Diesmal stammt es aus Korea.
In dieser Lokalisierung werden Bilder verwendet, die das Land Korea zeigen, genauer gesagt eine der beliebten koreanischen Girlbands.

Datums-, Währungs- und Telefonnummernformate anpassen
Bei der Lokalisierung Ihres Website-Designs und -Layouts ist es wichtig, darauf zu achten, dass Datumsangaben und andere technische Formate den lokalen Gegebenheiten entsprechen. Dies wirkt sich nämlich auf die visuelle Darstellung der Website aus.
Das Datumsformat in Indonesien ist beispielsweise TT/MM/JJJJ, in Amerika hingegen MM/TT/JJJJ.
Nicht nur das Datum, sondern auch das Währungsformat muss an die Sprache des jeweiligen Landes angepasst werden.
Ein Beispiel für die Anwendung technischer Lokalisierung findet sich auf der Airbnb-Website, die verschiedene Währungsoptionen anbietet.
Wie auf der folgenden Seite zu sehen ist, gibt es Unterschiede bei der Übersetzung ins Arabische und Italienische. Nicht nur der Inhalt wird übersetzt, sondern es werden auch Währungsanpassungen vorgenommen.

Als Nächstes, und das ist nicht weniger wichtig, kommt das Format der Telefonnummern ins Spiel. Jedes Land hat sein eigenes Telefonnummernformat. Um Ihre Website zu lokalisieren, können Sie für jede vorhandene Sprache eine eigene Telefonnummernvorwahl erstellen.
Im folgenden Bild beispielsweise sind Unterschiede bei den Telefonnummernvorwahlen zu erkennen, wenn man sie ins Englische und Deutsche übersetzt.

Verwenden Sie Schriftarten, die mit allen Sprachen kompatibel sind
Achten Sie abschließend darauf, Schriftarten zu verwenden, die mit allen von Ihnen gewählten Sprachen kompatibel sind.
Wenn alle angezeigten Sprachen das lateinische Alphabet verwenden, sollte es keine Probleme geben. Bei Sprachen mit kyrillischem Alphabet oder solchen, die von rechts nach links (RTL) geschrieben werden, unterstützen jedoch nicht alle Schriftarten diese Alphabete.
Daher sind einige Anpassungen erforderlich. Zunächst muss die Unterstützung für RTL-Sprachen in Ihrem CSS-Code hinzugefügt werden. Dies kann zu Schriftartänderungen führen, wenn Besucher von einer Sprache, die von links nach rechts (LTR) geschrieben wird, zu einer Sprache, die von rechts nach links (RTL) geschrieben wird, wechseln.
Es empfiehlt sich, mehrere Schriftarten zu verwenden, anstatt nur eine einzige für die gesamte Website. So können Sie Schriftarten austauschen, falls die erste für eine bestimmte Sprache ungeeignet ist.
Lokalisieren Sie Design und Layout mit Linguise
Nachdem wir die einzelnen Schritte kennengelernt haben, werden wir diesmal versuchen, das Design und Layout mithilfe von Linguisezu lokalisieren.
Linguise ist ein Übersetzungsdienst , der Inhalte automatisch in über 85 Sprachen übersetzen kann. Darüber hinaus Linguise zahlreiche Funktionen zur Website-Lokalisierung. Wie lokalisiert man also Website-Design und -Layout? Hier sind die Schritte.
Schritt 1: Automatische Inhaltserkennung
Linguise steuert den Lokalisierungsprozess durch automatische Inhaltserkennung. In diesem Schritt scannt die Plattform Ihre Website und identifiziert Texte und Elemente, die übersetzt werden müssen.
Dieser automatisierte Prozess hilft, Zeit zu sparen und gewährleistet einen umfassenden Überblick über alle zu lokalisierenden Inhalte.

Schritt 2: Einen Sprachumschalter erstellen
Ein Schritt zur Lokalisierung von Design und Layout ist es, den Sprachumschalter leicht auffindbar und in allen Sprachübersetzungen einheitlich zu gestalten.
Linguise können Sie die Sprachauswahl an Ihre Bedürfnisse anpassen. Die Anpassung erfolgt über das Linguise Dashboard > Einstellungen > Sprachflaggenanzeige.
In der folgenden Ansicht können Sie die Symbolform anpassen, z. B. nebeneinander, als Popup oder als Dropdown.
Anschließend können Sie die Position der Sprachauswahlschaltfläche auf der Website festlegen. Eine vollständige Schritt-für-Schritt-Anleitung finden Sie unter „ Sprachauswahl im Dashboard einrichten“.

Schritt 3: Lokalisierte Inhalte mit einem Live-Editor bearbeiten
Wurde der Inhalt automatisch übersetzt, können Sie die Übersetzung mithilfe des Live-Editors . Diese Funktion dient der Lokalisierung der im Design enthaltenen Inhalte.
Zum Beispiel möchten wir die Telefonnummernvorwahl im Adressfeld von +01 auf +49 ändern, da wir ins Deutsche übersetzen.
Wählen Sie in diesem Fall „Speichern“, um die Änderungen zu speichern. Mit dem Live-Editor können Benutzer die Website direkt lokalisieren, indem sie sie auf der Startseite auswählen.

Dies ist das Ergebnis einer Lokalisierung, die im Live-Editor durchgeführt wurde, nämlich der Änderung der Landesvorwahl der Telefonnummer.

Schritt 4: Inhalte mithilfe von Übersetzungsregeln ausschließen
Die Lokalisierung kann nicht nur über den Live-Editor durch direktes Bearbeiten der Übersetzung erfolgen. Um die Lokalisierung zu optimieren, können Sie die Funktion „Übersetzungsregeln“ nutzen, um die Übersetzung zu aktivieren.
Mit der Übersetzungsfunktion können Sie Inhalte lokalisieren, die nicht übersetzt werden sollen, und sie im Originalzustand belassen. Sie können Übersetzungen beispielsweise per URL, Zeile oder Seite bereitstellen.
Diese Funktion finden Sie im Linguise Dashboard unter „Regeln“ . Wie im folgenden Bild dargestellt, handelt es sich hierbei um ein Beispiel für die Verwendung von Übersetzungsregeln zum Ersetzen von Text.
Hier ersetzen wir die Wörter „Mes podcasts“ durch „Ma musique“, was bei jeder Übersetzung ins Französische angewendet wird.

Schritt 5: Lokalisieren Sie die Website mithilfe eines Übersetzers
Schließlich können Sie Ihre Website auch mithilfe eines Übersetzers lokalisieren. Linguise Übersetzer für die zu lokalisierende Website hinzufügen und
Das Hinzufügen ist ganz einfach: Gehen Sie zum Linguise Dashboard > Mitglieder > Neues Mitglied einladen.

Die Funktion „Neues Mitglied hinzufügen“ ermöglicht es Ihnen, Ihre Website mit einem professionelleren Übersetzer zu lokalisieren. So können die Lokalisierungsergebnisse besser auf die kulturellen Vorlieben der jeweiligen Zielländer abgestimmt werden.
Fazit
Dies ist eine Erklärung, wie man das Design und Layout einer Website lokalisiert. In diesem Artikel erfahren Sie außerdem mehr darüber, was Website-Lokalisierung bedeutet, worin der Unterschied zur Übersetzung besteht und welche Vorteile die Lokalisierung einer Website bietet.
Nachdem Sie die Bedeutung der Website-Lokalisierung erkannt haben, ist es nun an der Zeit, Ihre Website zu lokalisieren, um ein breiteres Publikum zu erreichen.
Mit Linguisekönnen Sie Website-Design und -Layout mithilfe verschiedener hervorragender Funktionen lokalisieren, wie z. B. Übersetzungsregeln, einem Live-Editor und sogar der Möglichkeit, Übersetzer hinzuzufügen.



