Bei einer mehrsprachigen Website liegt der Schwerpunkt nicht nur auf der Übersetzung des Inhalts in verschiedene Sprachen, sondern auch auf der Lokalisierung des Designs und Layouts der Website, um sie an die Kultur der Zielsprache anzupassen.
Laut dem OneSky-App-Artikel 52 % der Websites weltweit Englisch, aber nur 25 % davon können alle Nutzer im Internet erreichen. Daher hat die Lokalisierung das Potenzial, die Benutzerreichweite zu erhöhen.
In diesem Artikel besprechen wir, was Website-Lokalisierung ist und wie man das Design und Layout in mehreren Schritten lokalisiert. Lesen Sie diesen Artikel bis zum Ende!
Warum müssen Website-Design und -Layout angepasst werden?
Bevor Sie mit der Lokalisierung des Designs und Layouts beginnen, stellen Sie sicher, dass Sie die Gründe kennen, warum das Design an die Sprache des Ziellandes angepasst werden muss.
Hier sind einige Gründe, warum Designs und Layouts angepasst und lokalisiert werden sollten.
- Respektieren Sie die kulturelle Vielfalt: Jede Region hat eine kulturelle Vielfalt mit Vorlieben für Farben und Symbole. Durch die Anpassung des Designs respektiert und berücksichtigt die Website diese Vielfalt und bietet ein Erlebnis, das den lokalen Werten näher kommt.
- Anpassung an bestimmte Sprachen und Skripte: Bei der Lokalisierung geht es um die Anpassung an bestimmte Sprachen und Skripte, die von lokalen Gemeinschaften verwendet werden. Durch die Anpassung von Layout und Design wird sichergestellt, dass Texte und visuelle Inhalte leicht verständlich sind und den lokalen Sprachnormen entsprechen.
- Einhaltung lokaler technischer Anforderungen: Technische Aspekte wie Datumsformat und Währung müssen angepasst werden, um den lokalen Standards zu entsprechen. Dies erhöht den Benutzerkomfort und macht die Website funktional relevanter.
- Sorgt für Kontinuität mit der Marke: Lokalisiertes Design unterstützt die Kontinuität mit der Markenidentität. Durch die Einbeziehung visueller Elemente oder Botschaften, die einen stärkeren Bezug zur lokalen Kultur haben, bewahren Websites die Markenintegrität und passen sich gleichzeitig dem lokalen Kontext an.
- Höheres Engagement: Designs, die lokale Vorlieben berücksichtigen, können das Engagement steigern. Dadurch entsteht eine engere Beziehung zwischen der Website und dem Benutzer, was die Bindung und Zufriedenheit der Benutzer erhöht.
- Bewältigung mehrsprachiger Herausforderungen: Schriftartenauswahl, Navigation und andere Designelemente können dabei helfen, die Herausforderungen bei der Bereitstellung mehrsprachiger Inhalte zu meistern. Lokalisiertes Design reagiert effektiv auf diese Komplexität.
- SEO-Vorteile und globale Wettbewerbsfähigkeit: Lokalisiertes Design kann die SEO-Leistung in lokalen Märkten verbessern und die globale Wettbewerbsfähigkeit steigern. Websites, die sich gut an lokale Vorlieben anpassen, erreichen in Suchmaschinen eher einen hohen Rang und ziehen mehr Besucher an.
7 Schritte zur Lokalisierung des Designs und Layouts einer Website
Nachdem wir wissen, warum Sie das Design und Layout Ihrer Website lokalisieren müssen, besprechen wir einige Schritte, die Sie zur Lokalisierung Ihrer Website unternehmen müssen, darunter die folgenden.
Behalten Sie die Konsistenz des Designs bei
Der erste Schritt bei der Lokalisierung einer Website besteht darin, sicherzustellen, dass Design und Layout der Website auch dann konsistent bleiben, wenn aus verschiedenen Sprachen darauf zugegriffen wird. Dies stellt nicht nur sicher, dass es visuelle Elemente enthält, sondern erleichtert auch den Benutzern die Arbeit und sorgt für Klarheit in der Navigation.
Durch die Beibehaltung der Designkonsistenz wird die Website zum primären Kanal für die Kommunikation differenzierender Elemente und der Markenidentität. Konsistente Farben, Typografie und andere Designelemente tragen dazu bei, ein starkes, einprägsames Markenimage zu schaffen.
Ein Beispiel für die Implementierung der Webdesign-Konsistenz ist im Bild unten zu sehen. Das erste Bild zeigt den Zugriff auf die Airbnb-Website auf Englisch, während das zweite Bild den Zugriff auf Koreanisch zeigt.
Wie unten zu sehen ist, sind Layout, Navigation, Schaltflächenpositionen und Symbole immer noch dieselben wie zuvor.
Verwenden Sie geeignete Farben
Die Farbauswahl ist ein Schritt bei der Webdesign-Lokalisierung, da es in verschiedenen Ländern Unterschiede in der Farbinterpretation gibt. Wenn Sie sich beispielsweise in Teilen der Vereinigten Staaten befinden, könnte Gelb für Sie eine helle und fröhliche Farbe sein.
In der indischen Kultur gilt Gelb jedoch eher als Glückssymbol und nicht nur als angenehme Farbe.
Dennoch bleibt abzuwarten, ob die Lokalfarbe noch mit der Markenidentitätsfarbe übereinstimmt. Normalerweise können kleine Änderungen an der Farbpalette einer Marke sehr auffällig sein.
Machen Sie es einfach, die Sprache zu wechseln
Der nächste Schritt besteht darin, sicherzustellen, dass die Schaltfläche „Sprache beibehalten“ für Benutzer leicht zu finden und zu verwenden ist.
Platzieren Sie die Schaltfläche zur Spracherhaltung an einer gut sichtbaren Stelle, beispielsweise oben oder unten auf der Seite, und stellen Sie eine einheitliche Platzierung auf allen Übersetzungsseiten der Website sicher. Dies erleichtert Benutzern das einfache Auffinden der Option zum Wechseln der Sprache.
Verwenden Sie im Sprachumschalter Symbole oder Symbole, die den Erhalt der Sprache visuell darstellen. Dies kann ein Flaggensymbol, ein Globussymbol oder der Name der Sprache sein. Die richtige Ikonographie kann starke visuelle Hinweise liefern.
Im folgenden Bild gibt es beispielsweise eine Schaltfläche zum Wechseln der Sprache, die ein Flaggensymbol und den Namen des Landes in der oberen rechten Ecke verwendet.
Beim Aufruf der Seite auf Englisch oder Deutsch verbleibt der Button oben rechts.
Anpassung der Rechts-nach-Links-Sprache (RTL).
Das Anpassen des Sprachlayouts von rechts nach links ist eine Möglichkeit, das Design zu lokalisieren. Für diejenigen unter Ihnen, die sich an Benutzer richten, die Sprachen wie Arabisch, Hebräisch usw. verwenden, muss die Website die Schreibrichtung von rechts nach links berücksichtigen. Andere Elemente wie Navigation, Schaltflächen usw. sollten umgekehrt werden.
Wie im Beispiel unten auf der Facebook-Seite. Im Bild unten gibt es Facebook-Websites für Englisch und Arabisch. Sie können sehen, dass das Schreiben von Inhalten auf Arabisch von rechts aus erfolgt; Dies passt sich dem Verfahren zum Schreiben von Arabisch an.
Verwenden Sie kulturell angemessene Bilder
Verwenden Sie Bilder, die für die lokale Kultur jedes Zielmarktes angemessen und relevant sind. Dies trägt dazu bei, das Vertrauen der lokalen Benutzer aufzubauen.
Das folgende Beispiel stammt noch von der Coca-Cola-Website, die zwar eine vollständige Zielsprache bereitstellt.
Diesmal kommt es aus Korea. In dieser Lokalisierung verwendet er Bilder, die das Land Korea zeigen, nämlich eine der beliebtesten Girlbands aus Korea.
Passen Sie Datums-, Währungs- und Telefonnummerformate an
Wenn Sie dabei sind, das Design und Layout Ihrer Website zu lokalisieren, ist es wichtig sicherzustellen, dass Datumsangaben und andere technische Formate den lokalen Vorlieben entsprechen. Denn dies wirkt sich auf die Optik der Website aus.
Beispielsweise ist das Datumsformat in Indonesien TT/MM/JJJJ, während es in Amerika MM/TT/JJJJ ist.
Nicht nur das Datum, sondern auch das Währungsformat muss an die jeweils verwendete Landessprache angepasst werden.
Ein Beispiel für die Anwendung der technischen Lokalisierung finden Sie auf der Airbnb-Website, die verschiedene Währungsoptionen anbietet.
Wie auf der folgenden Seite gibt es Unterschiede bei der Übersetzung ins Arabische und Italienische. Es werden nicht nur die Inhalte übersetzt, sondern auch Währungsanpassungen vorgenommen.
Als nächstes, was nicht weniger wichtig ist, ist das Telefonnummernformat. Jedes Land hat sicherlich sein eigenes Telefonnummernformat. Um Ihre Website zu lokalisieren, können Sie für jede vorhandene Sprache einen anderen Telefonnummerncode erstellen.
Im folgenden Bild gibt es beispielsweise Unterschiede bei den Telefonnummerncodes, wenn sie ins Englische und Deutsche übersetzt werden.
Verwenden Sie Schriftarten, die mit allen Sprachen kompatibel sind
Stellen Sie abschließend sicher, dass Sie Schriftarten verwenden, die mit allen von Ihnen ausgewählten Sprachen kompatibel sind.
Wenn alle von Ihnen angezeigten Sprachen das lateinische Alphabet verwenden, wird es wahrscheinlich keine Probleme geben. Wenn Sie jedoch eine Sprache mit einem kyrillischen Alphabet oder einer Sprache, die von rechts nach links (RTL) funktioniert, auf Ihrer Website einbinden, unterstützen nicht alle Schriftarten diesen Alphabettyp.
Daher sind einige Anpassungen erforderlich. Der Anfang besteht darin, Ihrem CSS-Code Unterstützung für RTL-Sprachen hinzuzufügen. Dies kann zu Schriftartänderungen führen, wenn Besucher von einer Sprache mit der Schreibrichtung von links nach rechts (LTR) zu einer Sprache mit der Schreibrichtung von rechts nach links (RTL) wechseln.
Eine gute Empfehlung ist, eine Sammlung von Schriftarten zu verwenden und nicht nur eine Schriftart für die gesamte Website. Durch die Verwendung von Schriftartensätzen können Sie Ersetzungen vornehmen, wenn die erste Schriftart für eine bestimmte Sprache nicht geeignet ist.
Lokalisieren Sie Design und Layout mit Linguise
Nachdem wir die Schritt-für-Schritt-Anleitung kennengelernt haben, werden wir dieses Mal versuchen, das Design und Layout mithilfe von Linguise zu lokalisieren.
Linguise ist ein Übersetzungsdienst , der Inhalte automatisch in mehr als 85 Sprachen übersetzen kann, aus denen Sie wählen können. Darüber hinaus Linguise auch durch viele Funktionen unterstützt, die bei der Website-Lokalisierung helfen. Wie lokalisieren Sie also Website-Design und -Layout? Hier sind die Schritte.
Schritt 1: Automatische Inhaltserkennung
Linguise treibt den Lokalisierungsprozess voran, indem es eine automatische Inhaltserkennung bietet. In diesem Schritt scannt die Plattform Ihre Website und identifiziert Texte und Elemente, die übersetzt werden müssen.
Dieser automatisierte Prozess hilft, Zeit zu sparen und gewährleistet einen umfassenden Überblick über alle zu lokalisierenden Inhalte.
Schritt 2: Erstellen Sie einen Sprachumschalter
Ein Schritt zur Lokalisierung des Designs und Layouts besteht darin, die Schaltfläche zum Wechseln der Sprache leicht auffindbar und in allen Sprachübersetzungen konsistent zu machen.
Linguise können Sie den Sprachumschalter an Ihre Bedürfnisse anpassen. Zum Anpassen können Sie über das Linguise Dashboard > Einstellungen > Anzeige der Sprachflaggen gehen.
In der folgenden Anzeige können Sie die Symbolform anpassen, z. B. nebeneinander, Popup oder Dropdown.
Anschließend können Sie auch die Position der Sprachumschalttaste auswählen, die auf der Website angezeigt wird. Für vollständige Schritte können Sie die Einrichtung des Sprachumschalters im Dashboard lesen.
Schritt 3: Bearbeiten Sie lokalisierte Inhalte mit einem Live-Editor
Live-Editor- bearbeiten, wenn etwas nicht passt . Mit dieser Funktion kann der im Design enthaltene Inhalt lokalisiert werden.
Beispielsweise möchten wir im Adressbereich den Telefonnummerncode von bisher +01 auf +49 ändern, da wir ins Deutsche übersetzen.
Wenn ja, wählen Sie Speichern, um die Änderungen zu speichern. Mit dem Live-Editor können Benutzer die Site direkt lokalisieren, indem sie sie auf der Startseite des Webs auswählen.
Dies ist das Ergebnis einer Lokalisierung, die im Live-Editor durchgeführt wurde, nämlich der Änderung der Ländervorwahl.
Schritt 4: Inhalte mithilfe von Übersetzungsregeln ausschließen
Die Lokalisierung kann nicht nur über den Live-Editor erfolgen, indem die Übersetzung direkt bearbeitet wird. Um die Lokalisierung zu maximieren, können Sie die Übersetzungsregelfunktion nutzen, mit der die Übersetzung aktiviert wird.
Mit der Übersetzungsfunktion „Übersetzen“ können Sie Inhalte lokalisieren, die nicht übersetzt werden sollen, und sie im Original belassen. Beispielsweise die Bereitstellung von Übersetzungen nach URL, Zeile oder Seite.
Sie finden diese Funktion im Linguise Dashboard > Regeln . Wie in der folgenden Abbildung ist dies ein Beispiel für die Verwendung von Übersetzungsregeltext zum Ersetzen.
Hier werden wir die Wörter „Mes Podcasts“ durch „Ma musique“ ersetzen, was bei jeder Übersetzung ins Französische verwendet wird.
Schritt 5: Lokalisieren Sie die Website mithilfe eines Übersetzers
Schließlich können Sie Ihre Website auch mithilfe eines Übersetzers lokalisieren. Linguise Übersetzer für die Website, die Sie lokalisieren möchten, hinzufügen und
Das Hinzufügen ist ganz einfach: Gehen Sie zum Linguise Dashboard > Mitglieder > Neues Mitglied einladen.
Mit der Funktion „Neues Mitglied hinzufügen“ können Sie Ihre Website mit einem professionelleren Übersetzer lokalisieren. Damit die Lokalisierungsergebnisse besser zu den kulturellen Vorlieben des jeweiligen Ziellandes passen.
Fazit
Das ist eine Erklärung, wie man das Design und Layout einer Website lokalisiert. In diesem Artikel werden Sie auch besser verstehen, was die Lokalisierung einer Website ist, den Unterschied zur Übersetzung und die Vorteile der Lokalisierung einer Website.
Nachdem Sie die Bedeutung der Website-Lokalisierung erkannt haben, ist es jetzt an der Zeit, Ihre Website zu lokalisieren, um ein breiteres Publikum zu erreichen.
Mit Linguise können Sie Website-Design und -Layout mithilfe verschiedener hervorragender Funktionen wie Übersetzungsregeln, einem Live-Editor und sogar der Möglichkeit, Übersetzer hinzuzufügen, lokalisieren.