Bei der Lokalisierung einer Website geht es darum, Inhalte an bestimmte Regionen oder Zielgruppen anzupassen. basierend auf der lokalen Kultur und den Gewohnheiten des Benutzers. Dies ist eine der wesentlichen Aufgaben für Webeigentümer, insbesondere für Unternehmen, die ein internationales Publikum erreichen möchten.
Laut einer Umfrage von CSA Research 65 % der Kunden Inhalte in ihrer Sprache und 73 % möchten Produktbewertungen in ihrer Sprache erhalten. Daher ist es wichtig, das Web zu lokalisieren, damit sie die von Ihnen präsentierten Inhalte gut verstehen.
In diesem Artikel werden wir näher darauf eingehen, wie eine Website-Lokalisierung aussieht und welche Schritte dazu unternommen werden müssen.
Was ist Website-Lokalisierung?
Bei der Lokalisierung einer Website geht es darum, Inhalte an bestimmte Regionen oder Zielgruppen anzupassen. Es geht über die einfache Übersetzung hinaus, das Website-Erlebnis an das lokale Publikum anzupassen.
Zu den kritischen Aspekten der Website-Lokalisierung gehören:
- Textinhalte in die Landessprache übersetzen
- Anpassen von Layout, Farben, Formaten und Symbolen an die Kultur
- Verwendung kulturell angemessener Bilder und Beispiele
- Lokalisierung von Einheiten wie Währung, Datumsformatierung, Adressen usw.
Ziel ist es, sicherzustellen, dass der Inhalt, die Funktionalität und das Design der Website auf die sprachlichen, kulturellen und digitalen Erwartungen jedes Marktes zugeschnitten sind. Eine effektive Lokalisierung trägt dazu bei, Vertrauen bei den Benutzern vor Ort aufzubauen und das Engagement zu verbessern, indem sie ein individuelleres Erlebnis bietet.
Unterschied zwischen Übersetzung und Lokalisierung
Übersetzung und Lokalisierung sind zwei verschiedene Dinge. Allerdings gibt es immer noch viele Nutzer, die das Gleiche planen. Das Folgende ist der Unterschied zwischen Übersetzung und Lokalisierung.
Übersetzung
- Konzentrieren Sie sich einfach auf den Textübersetzer.
- Übersetzen Sie Wort für Wort.
- Die Übersetzung ist sehr wörtlich.
Lokalisierung
- Beinhaltet die Übersetzung und Adaption von Inhalten.
- Konzentriert sich auf kulturelle Bedeutung und Relevanz.
- Beinhaltet die Anpassung von Layout, Grammatik, Begriffen, Beispielen, Formatierung, Währung und mehr.
Bei der Übersetzung geht es also nur um die Übersetzung des Textes, während bei der Lokalisierung die Anpassung des Inhalts umfasst, damit er für den lokalen Markt und die lokale Kultur geeignet und relevant ist.
Bei der Lokalisierung geht es um den kulturellen Kontext, grammatikalisch korrekte Übersetzungen und die Anpassung von Inhalten, damit sie für Benutzer an verschiedenen Standorten dasselbe bedeuten. Die Übersetzung ist einfacher; einfach Wort für Wort übersetzen.
Was muss lokalisiert werden?
Nachdem Sie die Bedeutung der Website-Lokalisierung und den Unterschied zwischen ihr und der Übersetzung verstanden haben, müssen mehrere Dinge auf einer mehrsprachigen Website lokalisiert werden.
- Textinhalt – Übersetzen Sie den gesamten Text in die Landessprache, einschließlich Inhalt, Menünavigation, Formularbeschriftungen, Fehlermeldungen usw.
- Grafiken – Passen Sie Bilder, Symbole, Farben und Schriftarten an den lokalen Geschmack an. Vermeiden Sie visuelle Hinweise, die möglicherweise unbemerkt bleiben.
- Datums-/Uhrzeitformat – Passen Sie Datumsformat, Zeitzone und andere Gebietsschemaeinstellungen an.
- Adressen – Fügen Sie relevante lokale Adressformate und Beispiele hinzu. Passen Sie die Geolokalisierungsoptionen an.
- Währung – Zeigt geeignete Währungssymbole und -formate an. Passen Sie die Zahlungsoptionen an.
- Kontakte – Lokalisieren Sie lokale Kontaktinformationen wie Telefonnummerncodes.
Warum sollten Sie Ihre Website lokalisieren?
Hier sind einige Hauptgründe, warum Unternehmen die Lokalisierung ihrer Website in Betracht ziehen sollten.
- Erreichen Sie ein breiteres globales Publikum und steigern Sie den Umsatz – Durch die Lokalisierung können Unternehmen ein breiteres globales Publikum erreichen, indem sie ihre Produkte oder Dienstleistungen in geeigneten Sprachen und kulturellen Kontexten vermarkten. Durch die Anpassung der Nachrichten an lokale Produktanforderungen und -präferenzen, einschließlich der Anpassung von Preisen, der Übersetzung der Checkout-Seite und der Zahlungsmethoden oder durch das Anbieten von Werbeaktionen, die besser zu den Einkaufsgewohnheiten einer Region passen. Durch die Bereitstellung von Lösungen, die für potenzielle Kunden relevanter und attraktiver sind, können Unternehmen die Attraktivität ihrer Produkte steigern und die Verkaufsumsätze steigern.
- Verbessern Sie die Benutzererfahrung – Die Verbesserung der Benutzererfahrung durch Website-Lokalität führt zu höheren Engagement-Raten. Besucher neigen dazu, Websites zu vertrauen und mehr mit ihnen zu interagieren, deren Sprache, Kultur und Format an ihren Standort angepasst sind. Es geht nicht nur darum, Informationen in einer verständlichen Sprache bereitzustellen, sondern auch darum, ein vertrauteres und benutzerfreundlicheres Erscheinungsbild zu schaffen, um das Vertrauen der Kunden zu stärken.
- SEO verbessern – Die Verbesserung der SEO durch Website-Lokalität hilft Unternehmen, eine höhere Sichtbarkeit in internationalen Suchergebnissen zu erreichen. Lokalisierte Websites haben eine größere Chance, ganz oben in den Suchergebnissen zu erscheinen, indem sie Inhalte so anpassen, dass sie mit Schlüsselwörtern und Suchanfragen übereinstimmen, die für einen bestimmten Markt relevant sind. Dies ist wichtig, da Internetnutzer dazu neigen, den Ergebnissen oben auf der Suchseite zu vertrauen und häufiger darauf zu klicken.
- Heben Sie sich von der Konkurrenz ab – Website-Lokalisierung unterscheidet ein Unternehmen von der Konkurrenz, die nur allgemeine Übersetzungen anbietet. Durch die Ausrichtung von Inhalten auf die lokale Sprache, Kultur und Vorlieben verpflichten sich Unternehmen zu einem immersiveren und relevanteren Benutzererlebnis. Dies schafft Einzigartigkeit in einem wettbewerbsintensiven Markt und vermittelt den Eindruck, dass das Unternehmen die lokalen Bedürfnisse besser versteht und respektiert.
- Überbrückung kultureller Kluften – Durch die Anpassung von Websites an die Berücksichtigung kultureller Werte und Vorlieben können Unternehmen kulturelle Kluften überbrücken und Respekt und Verständnis für die lokalen Gemeinschaften zeigen. Diese wirksame Marketingmaßnahme schafft stabilere Beziehungen zwischen Unternehmen und Kunden in verschiedenen kulturellen Kontexten.
8 Schritte zur Anleitung Ihrer Website-Lokalisierung
Nachdem wir wissen, warum Sie Ihre Website lokalisieren sollten, besprechen wir einige Schritte, die Sie zur Lokalisierung Ihrer Website unternehmen müssen, darunter die folgenden.
Bereiten Sie eine Lokalisierungsstrategie vor
Bevor Sie mit dem Lokalisierungsprozess beginnen, ist es wichtig, eine geeignete Standortstrategie für die Lokalisierung zu erstellen. Im Allgemeinen sind bei der Ausarbeitung einer Strategie einige Dinge zu beachten.
- Definieren Sie spezifische Lokalisierungsziele, z. B. die Erhöhung des globalen Marktanteils, die Bereitstellung einer besseren Benutzererfahrung usw. Dies wird die Entscheidungsfindung leiten.
- Wählen Sie Zielsprachen basierend auf potenziellen Marktforschungen , Site-Analysedaten und Wettbewerbern aus. Priorisieren Sie Sprachen mit den höchsten Chancen und Anforderungen.
- Erstellen Sie einen detaillierten Zeitplan für den Lokalisierungsprozess mit realistischen Zeitvorgaben für jede Phase. Weisen Sie verantwortliche Teams und Lieferanten zu.
- Budgetkosten für Übersetzer, Technik, Softwarekauf und Auswertung der Übersetzungsergebnisse.
- Definieren Sie die Qualitätskontrollprozesse, die implementiert werden, um die Genauigkeit der Übersetzung sicherzustellen.
Recherchieren Sie Ihre Zielgruppe
Nachdem Sie eine Strategie festgelegt haben, führen Sie eine eingehende Recherche über die lokale Zielgruppe durch, die Sie ansprechen möchten, um deren Sprachpräferenzen, kulturelle Nuancen, Verhalten und Erwartungen an eine Website zu ermitteln.
Sammeln Sie demografische Daten wie Geschlecht, Alter, Standort usw. Analysieren Sie Internet- und Website-Nutzungsmuster an diesem Standort. Wenn Sie Ihre Zielgruppe recherchieren, sind Sie auch daran interessiert, ein Land auszuwählen, das einen signifikanten Übersetzungs-ROI , damit Ihr Unternehmen wachsen kann.
Zur Recherche von Zielgruppen im Zielland können verschiedene Tools eingesetzt werden:
- Google Analytics – Stellt demografische Daten zu Website-Besuchern von bestimmten Standorten bereit.
- Facebook Audience Insights – Demografische Daten von FB-Benutzern an bestimmten Standorten basierend auf Alter, Geschlecht, Interessen usw.
Sie können Benutzerpersönlichkeiten erstellen, indem Sie Fragen stellen, um spezifischere Benutzeranforderungen zu ermitteln.
- Wer sind die Menschen, die Ihr Produkt kaufen werden? Frau oder Mann, wie alt?
- Besteht hier ein starkes Interesse an Ihrem Produkt?
- Welche Produkte werden benötigt? Welchen Wert soll das Produkt haben?
- Wie schneiden Konkurrenzprodukte wie Ihres ab?
- Ist Ihr Produkt für Ihr Publikum erschwinglich? und viele andere.
In diesem Schritt müssen Sie auch festlegen, welche Sprachen zur Website hinzugefügt werden. Auf diese Weise wird sich der Zielgruppenrechercheprozess stärker auf die ausgewählte Zielsprache konzentrieren.
Lokale Keyword-Recherche
Führen Sie eine gründliche Recherche durch, um relevante Schlüsselwörter und Phrasen in der Zielsprache zu finden. Dies ist wichtig, damit lokale Suchmaschinen den Inhalt Ihrer Website finden können. Die Verwendung der richtigen lokalen Schlüsselwörter hilft der Suchmaschinenoptimierung.
Nehmen wir an, Sie betreiben einen Online-Shop, der sich auf den Verkauf von Jogginghosen in den USA konzentriert. Wenn Sie erwägen, in den britischen Markt zu expandieren, ist es sinnvoll, den Begriff „Jogger“ hervorzuheben, da dieser Ausdruck im Vereinigten Königreich häufiger für Jogginghosen verwendet wird. Das ist nur ein Beispiel. Für weitere Details können Sie Tools zur Keyword-Recherche verwenden wie:
- Semrush
- Google Keyword-Planer
- Uber-Vorschläge usw
Vergessen Sie nicht, Schlüsselwörter basierend auf dem Land zu filtern, in das Sie lokalisieren. Suchen Sie dann nach Schlüsselwörtern mit allgemeinen Begriffen, die dort häufig verwendet werden.
Lokalisieren Sie das Design und Layout
Nicht nur die Lokalisierung von Inhalten, sondern auch die Lokalisierung von Website-Design und -Layout . Durch die Anpassung von Design und Layout an lokale Vorlieben wird der Inhalt der Website für Benutzer relevanter und vertrauter. Dies trägt dazu bei, das Vertrauen zu stärken und das emotionale Wohlbefinden aufrechtzuerhalten.
Darüber hinaus wird es auch den Navigations- und Inhaltserkennungsprozess für Benutzer vereinfachen. Hier sind einige Designdetails, die lokalisiert werden müssen.
Im Folgenden finden Sie eine detailliertere Erläuterung zur Lokalisierung des Website-Designs und -Layouts:
- Leserichtung – Arabisch, Hebräisch und einige asiatische Sprachen werden von rechts nach links gelesen. Daher sollten das Spaltenlayout und der Inhaltsfluss umgekehrt werden, um sie an die Leserichtung des Benutzers anzupassen.
- Farben – Farben haben in jeder Kultur unterschiedliche Assoziationen. Beispielsweise symbolisiert die Farbe Weiß in Ostasien den Tod. Wählen Sie geeignete Farben und vermeiden Sie solche mit negativer Konnotation.
- Bilder – Verwenden Sie Modellfotos, Illustrationen und Symbole, die die lokale Kultur und ethnische Zugehörigkeit repräsentieren. Typografie – Verwenden Sie Schriftarten, die eindeutige Zeichen in lokalen Sprachen wie Akzente, Symbole und nicht-lateinische Buchstaben unterstützen. Auch die Schriftgröße muss angepasst werden, damit der Inhalt gut lesbar ist.
- Layout – Die westliche Kultur ist tendenziell linear von links nach rechts. Östliche Kulturen bevorzugen kreisförmige oder unregelmäßige Muster. Nutzen Sie die effektivsten Muster, um Aufmerksamkeit zu erregen.
- Symbole – Verwenden Sie Symbole, die das lokale Publikum kennt und versteht. Zum Beispiel ein offenes Handsymbol zum Herunterladen und Links-/Rechtspfeile zur Navigation.
Internationalisierung der Website
Durch die Internationalisierung wird sichergestellt, dass Ihre Website technisch bereit ist, korrekt übersetzte Inhalte für Ihre Zielgruppe bereitzustellen und anzuzeigen.
Dabei geht es nicht nur darum, Ihre gesamte Website in die von Ihrer Zielgruppe gewünschte Sprache zu übersetzen, sondern vielmehr um technische Dinge wie URL-Struktur, Hreflang-Tags, Datumsformate und verschiedene andere Formatverwendungen.
- URL-Struktur: Wählen Sie eine geeignete URL, um Ziele in verschiedenen Ländern oder Regionen anzusprechen. Es stehen drei Strukturen zur Auswahl: Subdomains, Unterverzeichnisse und separate Domains.
- Hreflang-Tags: Suchmaschinen verwenden HTML-Attribute, um die geografische Region und Sprache der Seitenadressen zu bestimmen.
- Datumsformat: Die Präferenzen für die Datumsdarstellung können weltweit variieren. Einige Länder verwenden das Datumsformat „Monat-Jahr“ (TT/MM/JJJJ), während andere das Format „Monat-Datum-Jahr“ verwenden (z. B. MM/TT/JJJJ). Um diesen Vorlieben gerecht zu werden, ist es wichtig, Daten entsprechend ihrer Landessprache zu lokalisieren.
- Währungsformat: Jedes Land oder jede Region hat spezifische Regeln bezüglich Währungssymbolen, der Schreibweise von Zahlen und der Gruppierung von Ziffern. Einige Länder verwenden ein Komma als Tausendertrennzeichen, während andere einen Punkt verwenden. Internationale Websites müssen in der Lage sein, dies zu lokalisieren, um den Benutzern das beste Erlebnis zu bieten.
Passen Sie Ihre SEO-Strategie an
Eine effektive Website-Lokalisierung geht mit einer maßgeschneiderten SEO-Strategie einher. Um Ihre Sichtbarkeit auf internationalen Märkten zu erhöhen, ist es wichtig, Ihren Ansatz zur Suchmaschinenoptimierung (SEO) anzupassen.
Dazu gehört es, die Nuancen von Suchalgorithmen in verschiedenen Regionen zu verstehen, regionalspezifische Schlüsselwörter zu integrieren und Inhalte für lokale Suchtrends zu optimieren.
Geo-Browsing-Strategien, um Ihre Inhalte auf bestimmte Standorte auszurichten und sie für das lokale Publikum relevanter zu machen.
Einige SEO-Strategien, die implementiert werden können, umfassen lokale Schlüsselwörter, lokalisierte Meta-Beschreibungen und mehrere andere mehrsprachige SEO-Tipps, die Sie bei der Lokalisierung anwenden können.
Durch die Anpassung Ihrer SEO-Strategie an jedes Land führt die Verbesserung Ihrer Suchrankings auch zu tieferen Beziehungen zu Nutzern weltweit.
Wählen Sie die Übersetzungsmethode
Der nächste Schritt bei der Lokalisierung der Website besteht in der Auswahl einer Übersetzungsmethode. Häufig kommen zwei Methoden zum Einsatz, nämlich menschliche und maschinelle Übersetzung.
Humanübersetzung ist ein Übersetzungsprozess, der von Menschen oder professionellen Übersetzern durchgeführt wird. Bei der maschinellen Übersetzung hingegen handelt es sich um eine Übersetzung, bei der mithilfe von Computertechnologie Text automatisch von einer Sprache in eine andere umgewandelt wird.
Menschliche Übersetzungen sind aus Gründen der Genauigkeit und der Wahrung des kulturellen Kontexts besser. Maschinelle Übersetzungen sind für bestimmte Inhalte schneller und wirtschaftlicher.
Für die Website-Lokalisierung ist es am besten, diese beiden Methoden zu kombinieren, um qualitativ hochwertige Übersetzungsergebnisse zu optimalen Kosten zu erzielen, nämlich die Verwendung eines automatischen Übersetzungsdienstes mit einer Live-Editor-Funktion, die es Benutzern ermöglicht, Übersetzungen zu bearbeiten.
Testen Sie Ihre lokalisierte Website
Der letzte Schritt besteht darin, die Website-Lokalisierung zu testen. Es gibt mehrere Dinge, die Sie testen können, darunter:
- Überprüfen Sie alle Navigationselemente, Schaltflächen und Links auf korrekte Funktion und korrekte Lokalisierung.
- Überprüfen Sie die Formularfunktionalität, einschließlich Datenübermittlung und -validierung, in mehreren Sprachen.
- Testen Sie andere interaktive Elemente oder Funktionen, um sicherzustellen, dass sie in der lokalen Version wie vorgesehen funktionieren.
- Überprüfen Sie den Inhalt, um die Richtigkeit sicherzustellen und sicherzustellen, dass die Bedeutung erhalten bleibt und kulturell angemessen ist.
- Bestätigen Sie, dass Bilder, Videos und andere Medienelemente zum kulturellen und sprachlichen Kontext der jeweiligen lokalen Version passen.
- Überprüfen Sie die Konsistenz der Terminologie und Sprache auf allen übersetzten Seiten und Abschnitten der Website.
- Stellen Sie sicher, dass Datumsformate, Zeitzonen und numerische Darstellungen den regionalen Konventionen entsprechen.
Nachdem wir die Schritt-für-Schritt-Anleitung kennengelernt haben, werden wir das Design und Layout mit Linguise lokalisieren.
Leitfaden zur Website-Lokalisierung mit Linguise
Linguise ist ein automatischer Übersetzungsdienst , der Inhalte automatisch mit nahezu der gleichen Qualität wie menschliche Übersetzungen übersetzen kann.
Benutzer können mehr als 85 Sprachen auswählen. Die Übersetzung erfolgt nicht nur automatisch maschinell, sondern Linguise kann Ihnen mit der vorhandenen Live-Editor-Funktion auch bei der Lokalisierung Ihrer Website helfen. So können Sie zwischen maschineller und menschlicher Übersetzung zusammenarbeiten.
Wie lokalisiert man eine Website mit Linguise ? Hier sind die Schritte.
Schritt 1: Automatische Übersetzung
Wie im Bild oben wird der Inhalt automatisch in diese Sprache übersetzt, wenn die Sprache auf Spanisch umgestellt wird.
Schritt 2: Überprüfen und bearbeiten Sie Ihre Inhalte mit dem Live-Editor
Nach der Übersetzung kann es sein, dass Inhalte nicht mit der Übersetzung in der Zielsprache übereinstimmen. Daher können Sie die Übersetzungsergebnisse direkt mit der Front-End-Live-Editor-Funktion überprüfen und bearbeiten.
Wie im folgenden Beispiel bearbeiten wir den Inhalt einer Website auf Spanisch. Sie können im Abschnitt „Übersetzung auf Spanisch“ eine Übersetzung eingeben, die zur Landessprache des Benutzers passt.
Schritt 3: Legen Sie Übersetzungsregeln für reibungslose Übersetzungsergebnisse fest
Manche Websites oder Unternehmen haben Inhalte oder Wörter, die sie nicht in andere Sprachen übersetzen möchten, sondern lieber im Original in der Standardsprache bleiben möchten. Sie können dies über die Funktion „Übersetzungsregeln“ festlegen.
Mit dieser Funktion können Sie Inhalte nach Wörtern, Zeilen und URLs organisieren. Wie Sie unten sehen können, stehen mehrere Typen zur Auswahl.
Dabei handelt es sich in der Regel um Markennamen und Sonderbegriffe. Hier geben wir ein Beispiel für die Übersetzung von Übersetzungen für Sätze auf Websites. Klicken Sie dazu auf „Regeln“ > „Neue Regel hinzufügen“ und geben Sie dann in der Spalte „Zu ignorierender Text“ den Satz ein, den Sie suchen möchten, z. B. [email protected] .
Wählen Sie dann aus, ob diese Regel auf alle URLs und Sprachen angewendet werden soll.
Speichern geklickt haben , öffnen Sie die Website-Seite und versuchen Sie, sie in eine der Sprachen, beispielsweise Französisch, zu übersetzen. Anschließend werden andere Inhalte ins Französische übersetzt, während [email protected] im Original bleibt.
Schritt 4: Arbeiten Sie mit Übersetzern zusammen, um eine Website zu lokalisieren
Lokalisierungswebsites können gute Übersetzungsergebnisse liefern, wenn sie mit lokalen Benutzern oder Übersetzern zusammenarbeiten, die die Sprache beherrschen.
Daher kann eine Zusammenarbeit bei der Lokalisierung der Website nicht schaden. Auf diese Weise kann Ihre Website den lokalen Benutzerpräferenzen besser entsprechen.
Um einen Übersetzer in Linguise , besuchen Sie die Dashboard-Seite und wählen Sie Mitglieder > Neues Mitglied einladen. Als Nächstes können Sie den Zugriff für Übersetzer einrichten , indem Sie Ihre E-Mail-Adresse eingeben, die Rolle des Übersetzers auswählen, die Website auswählen und schließlich die Sprache auswählen, in die der Übersetzer übersetzen soll.
Danach erhält der Übersetzer eine Dashboard-Anzeige wie die folgende.
Beginnen Sie mit der Website-Lokalisierung mit Linguise !
Hier erfahren Sie, wie Sie eine Website lokalisieren und welche Schritte dazu erforderlich sind. Die Lokalisierung einer Website ist für alle Websitebesitzer wichtig. Daher ist es jetzt an der Zeit, Ihre Website zu lokalisieren, um ein breiteres Publikum zu erreichen.
Linguise hilft Ihnen mit seinen verschiedenen hervorragenden Funktionen bei der einfachen Lokalisierung Ihrer Website. Linguise lokalisieren zu können , registrieren Sie sich für einen Monat für ein kostenloses Linguise Konto .
Linguise erleichtert die Lokalisierung Ihrer Website mit seinen verschiedenen hervorragenden Funktionen. Um mit der Lokalisierung Ihrer Website mit Linguise zu beginnen, registrieren Sie sich für ein kostenloses einmonatiges Linguise Konto.
Linguise unterstützt auch die Integration mit gängigen CMS-Plattformen und Cloud-Hosts wie Shopify , Webflow , WooCommerce und Squarespace und bietet eine automatische Übersetzung für WordPress . Obwohl es kostenlos ist, können Sie alle vorhandenen Funktionen nutzen. Also, worauf wartest Du? Registrieren Sie sich jetzt, um das Web zu lokalisieren, die Benutzerzufriedenheit zu steigern und Ihre Reichweite auf ein breiteres Publikum auszudehnen.