Unabhängig davon, welches Commerce-CMS Sie verwenden, ist es entscheidend, den gesamten Inhalt Ihrer Website genau zu übersetzen, wenn Sie beabsichtigen, international zu verkaufen. Auf dem Papier sieht es einfach aus, in andere Regionen zu verkaufen, da praktisch jeder auf das Internet zugreifen kann; aber das ist nie der Fall, oder? In den internationalen Regionen, in die Sie verkaufen möchten, gibt es etablierte Online-Shops, die von den Kunden bevorzugt werden. Es kann nahezu unmöglich sein, gegen diese Spieler anzutreten. Was diese Shops in diesen Regionen etabliert, ist:
- Alle Inhalte der Website wurden in die von den Kunden bevorzugte Sprache übersetzt.
- Sie akzeptieren Zahlungen in den von den Kunden bevorzugten Zahlungssystemen.
- Ihre Websites sind durch Suchmaschinen indiziert (SEO)
Die Erfüllung dieser Anforderungen garantiert Ihnen einen gewissen Erfolg auf einem internationalen Markt, und hier ist der Grund.
Laut einer von Alexika durchgeführten Studie kaufen 40 % der weltweiten Kunden keine Waren, die ihnen in einer Fremdsprache präsentiert werden. Darüber hinaus verwenden 66 % dieser Kunden beim Einkauf maschinelle Online-Übersetzungen, während 65 % Inhalte in ihrer Sprache bevorzugen. Aus diesem Grund ist ein Übersetzungsservice wichtig, wenn Sie international verkaufen möchten.
Wir haben bereits festgestellt, dass Sie sich nicht auf Website-Übersetzungen verlassen können, um die Arbeit zu erledigen. Drittanbietern auslagern , gibt es einige wichtige Teile Ihres Shops, die diese wahrscheinlich übersehen oder Fehler machen. Es gibt einige Inhalte, die übersetzt werden müssen, was von diesen Diensten oft übersehen wird. Lassen Sie uns vor diesem Hintergrund einen Blick darauf werfen, was diese sind und warum es wichtig ist, sie zu übersetzen.
In diesem Artikel werden wir uns ansehen, welche Teile Ihrer E-Commerce-Website übersetzt werden müssen, insbesondere den Checkout-Prozess, und warum es wichtig ist, diese zu übersetzen. Wir werden uns auch ansehen, wie Sie die Übersetzung für die Checkout-Seite automatisieren und diese Seite und die Produktseite bearbeiten können.
Was müssen Sie auf Ihrer E-Commerce-Website übersetzen?
Einer der wichtigsten Aspekte, die Ihren Erfolg auf einem internationalen Markt bestimmen, ist die Lokalisierung Ihrer Website. Es gibt Elemente guter Praxis im Zusammenhang mit der Lokalisierung, aber heute ist es für uns wichtig, alles auf Ihrer Website zu übersetzen (und ich meine alles). Es gibt einige wichtige Bereiche, die oft übersehen werden und zu einer hohen Absprungrate von Kunden auf Ihrer Website führen können. Dies bedeutet, dass Sie möglicherweise viele Klicks erhalten, aber nur ein kleiner Teil dieser Klicks wird in Verkäufe umgewandelt. Daher wird der ROI gering sein.
Wenn Sie bedenken, dass Sie möglicherweise zahlreiche Seiten mit zahlreichen zu übersetzenden Produkten haben, kann dieser Prozess hektisch aussehen. Schauen wir uns also an, was Sie auf Ihren E-Commerce-Websites genau übersetzen müssen.
- Der Produkttitel
Dies ist wahrscheinlich der wichtigste. Der Produkttitel ist das, wonach die Kunden suchen. Aus diesem Grund sollte es genau und fehlerfrei übersetzt werden. Sie müssen auch sicherstellen, dass die dem Titel beigefügten Breadcrumbs korrekt übersetzt sind. Wenn Sie es mit einfachen Produkten zu tun haben, die keine Attribute im Titel haben, ist es relativ einfach.
Dieser Vorgang wird etwas kompliziert, wenn neben dem Titel Attribute stehen.
Zum Beispiel: Mehrfarbige wasserdichte Air Max Damen-Turnschuhe
In diesem Fall müssen Sie sicherstellen, dass der gesamte Titel gemäß der Wortreihenfolge der Attribute dieser Sprache übersetzt wird.
- Produktbeschreibung
Produktbeschreibungen müssen perfekt in die Muttersprachen der Kunden übersetzt werden, da sie dazu dienen, Ihr Produkt bei Ihren Kunden zu bewerben. Auch hier muss SEO berücksichtigt werden. Recherchieren Sie, mit welchen Begriffen diese Kunden regelmäßig nach bestimmten Produkten gesucht haben, und integrieren Sie diese in die Beschreibungen.
- Häufig gestellte Fragen
Wenn Kunden auf Probleme mit Ihrer Website stoßen, navigieren sie selbstverständlich zum FAQ-Bereich, um Anweisungen zu erhalten. Was passiert, wenn dieser Abschnitt nicht in ihre Sprachen übersetzt wird? Sie werden Ihre Website offensichtlich verlassen und nach Alternativen suchen. Dies ist die Absprungrate, über die ich vorhin gesprochen habe.
Es ist wichtig, dass dieser Teil genau übersetzt wird, um Ihren Kunden ein nahtloses Erlebnis mit Ihrer Website zu bieten.
- Plugins von Drittanbietern
Wir können Plugins für die Arbeit, die sie für unsere Website leisten, nie genug loben. Plugins von Drittanbietern für optimierte (oder angepasste) Suchleisten, Sticky Header, Seitenersteller, Produktbewertungen usw. sind für E-Commerce-Websites üblich. Es kann wirklich ungepflegt sein, wenn eines dieser Plugins, beispielsweise das Produktbewertungs-Plugin, noch in der Originalsprache vorliegt, der Rest der Website jedoch nicht. Darauf müssen Sie also auch achten.
- Metadaten
Obwohl der Kunde niemals mit den Metadaten Ihres Shops interagieren kann, dürfen Sie als Eigentümer dies nicht übersehen. Metadaten spielen bei SEO eine entscheidende Rolle und bestimmen daher, wie Ihre Kunden Sie finden.
- Der Checkout-Prozess
Nun zu unserem heutigen Hauptaugenmerk, dem Checkout-Prozess. Jeder Teil des Bezahlvorgangs muss verständlich sein. Warum ist dieser Teil so wichtig?
Vergessen wir nicht die mehrsprachigen SEO-Grundlagen
Warum ist es wichtig, den Checkout-Prozess genau zu übersetzen?
Als E-Commerce-Händler ist für Sie der Checkout wahrscheinlich der wichtigste Teil Ihres Shops. Hier werden Sie bezahlt (Return on Investment); Geld wechselt hier den Besitzer. Wenn ein Kunde Ihre Seite besucht, ohne zur Kasse zu gehen, ist dieser Eindruck für Sie überhaupt nicht nützlich.
Laut Start it up werden 70 % der Warenkörbe in E-Commerce-Shops im Frühstadium abgebrochen. Die Hälfte der restlichen 30 % wird beim Bezahlvorgang aufgegeben. Dies ist eine sehr alarmierende Statistik für einen E-Commerce-Händler, der sich in einen neuen internationalen Markt wagt. Stripe führte auch eine ähnliche Studie in ganz Europa durch und stellte fest, dass 58 % der Geschäfte in dieser Region grundlegende Fehler in ihren Checkout-Prozessen hatten; ungenaue Übersetzungen waren einer dieser Fehler.
Ich möchte, dass Sie sich das vorstellen. Angenommen, Sie haben ein physisches Geschäft und die Kunden gehen umher, pflücken Artikel aus und legen sie in Einkaufswagen. Sobald sie an der Kasse ankommen, lassen sie die Einkaufswagen dort stehen und verlassen Ihr Geschäft, ohne etwas zu kaufen. So schlimm ist es, nicht auszuchecken. Auch wenn wir diejenigen mit einbeziehen, die nur Schaufensterbummel sind, ist es immer noch nicht ideal.
Heutzutage investieren E-Commerce-Shops viele Ressourcen in die Generierung von Traffic auf ihrer Website, ohne die Website für den Traffic, den sie anziehen, leicht nutzbar zu machen. Das Endergebnis ist, dass Sie Verluste erleiden, die sich durch geringe oder gar keine Renditen auszeichnen. Daher ist es unerlässlich, dass Sie jeden Teil des Checkout-Prozesses genau in die Muttersprachen Ihrer Kunden auf dem internationalen Markt übersetzen.
Linguise bietet eine Lösung für dieses Problem, indem es die Übersetzung des Checkout-Prozesses Ihres Shops automatisiert. Wie macht es das?
Wie wird die Übersetzung des Checkout-Prozesses in Linguise automatisiert?
Linguise installieren und richtig einrichten, wird Ihre gesamte Website, einschließlich der Checkout-Seite, automatisch übersetzt. Sie können Linguise auf Ihrer WordPress Website einrichten , indem Sie diese einfachen Schritte befolgen.
Dieses SaaS schleicht sich in Ihre Website ein und übersetzt jede Komponente. Dazu gehört alles, was wir oben erwähnt haben (Produkttitel, Beschreibungen, Plugins von Drittanbietern usw.). Es übersetzt auch die für SEO relevanten Abschnitte wie Metadaten und andere. Die Teile Ihrer Website, mit denen der Endbenutzer nicht interagiert, die sich aber auf die Darstellung Ihrer Seite auswirken, wie z. B. Inline-HTML-Elemente, werden ebenfalls automatisch übersetzt.
Die Checkout-Seite ist keine Ausnahme. Alles auf dieser Seite ist übersetzt. Das beinhaltet:
- Das eigentliche Produkt
- Inhalte in Schaltflächen, zum Beispiel „Gutschein hinzufügen“ und „Bestellung aufgeben“.
- Rechnungsdetails
Haftungsausschluss: Die Währungswerte ändern sich nicht in die bevorzugte Sprachregion, es sei denn, Sie nehmen diese Einstellungen in Ihren Eshop-Plattformeinstellungen vor
Als maschineller Übersetzungsdienst bietet Linguise keine 100-prozentige Übersetzungsgenauigkeit. Für die Checkout-Seite gibt es einige Teile, die dazu neigen, die Originalsprache beizubehalten. Keine Sorge, wir sind für Sie da.
Linguise bietet Ihnen die Möglichkeit, Übersetzungen im Frontend zu bearbeiten. Für die Sprachen, die Sie nicht sprechen, können Sie mit diesem Dienst Experten einladen, diese Übersetzungen zu bearbeiten. Das ist noch nicht alles, Sie können ihren Zugriff auf diese Übersetzungen verwalten, indem Sie ihre Zugriffsrollen definieren.
Bearbeitung der Übersetzung der Checkout-Seite
Der Live-Editor ist eine der besten Funktionen von Linguise . So können Sie sicherstellen, dass die Checkout-Seite korrekt übersetzt wird.
1. Klicken Sie im Dashboard Ihres Linguise Kontos auf die Registerkarte Live-Editor. Klicken Sie auf der nächsten Seite auf Open Live Editor
2. Wählen Sie die Sprache aus, in die Sie bearbeiten möchten, und klicken Sie auf Übersetzen
3. Schalten Sie den Bearbeitungsmodus ein, indem Sie oben rechts auf die Schaltfläche Navigation/Bearbeitung
Bevor Sie in den Editionsmodus wechseln, navigieren Sie durch den Prozess, dem ein Kunde folgen würde, wenn er Produkte in Ihrem Shop kauft. Dazu müssen Sie ein Produkt auswählen, es in den Warenkorb legen, den Warenkorb anzeigen und dann zur Kasse gehen.
Wie Sie sehen, ist ein Teil dieser Checkout-Seite trotz der Übersetzung ins Deutsche immer noch auf Englisch. Aus diesem Grund ist auch das Lektorat von Übersetzungen wichtig.
4. Klicken Sie auf den Text, den Sie bearbeiten möchten, und nehmen Sie Ihre Änderungen in der Übersetzung vor. Speichern Sie die Änderungen, und Sie sind fertig.
Wie bearbeiten Sie Produktübersetzungen?
Aus Kundensicht kommt der Produktseite eine große Bedeutung zu. Hier sehen sie die Eigenschaften des Produkts und treffen die erste Kaufentscheidung. Daher ist es auch wichtig, diese Seite richtig zu gestalten.
Mittlerweile wissen Sie bereits, wie Sie mit dem Leber-Editor arbeiten, und das ist der wichtigste Schritt. Sie müssen lediglich das gleiche Verfahren befolgen und dabei den Navigationsmodus beibehalten. Gehen Sie zu Ihrem Shop und wählen Sie ein Produkt aus.
Hier schalten Sie den Bearbeitungsmodus ein. Bearbeiten Sie den fehlerhaften Text, klicken Sie auf Speichern und fertig. Für Sprachen, die Sie nicht sprechen, können Sie einen Experten einladen und ihn durch dieses einfache Verfahren führen, und er wird die notwendigen Änderungen für Sie vornehmen.
Linguise ist ein sehr leistungsfähiges Tool für Ihr E-Commerce-CMS (WooCommerce). Seine Flexibilität erstreckt sich auf das Angebot von Übersetzungen in über 80 Sprachen. Es hat eine Übersetzungsquote für die ersten 400.000 Wörter. Melden Sie sich also an und beginnen Sie mit dem Übersetzen.