Da die Anforderungen an die Benutzererfahrung von Websites mit der Zeit immer höher werden, ist es eher eine Notwendigkeit als ein Luxus, eine Website international nutzbar zu machen. Die Übersetzung steht im Mittelpunkt dieses Prozesses. Suchmaschinendienste (wie Google, Bing usw.) haben die Verantwortung übernommen, kostenlose Basisübersetzungen für Website-Inhalte basierend auf geografischen Standorten anzubieten. Allerdings reicht diese einfache Übersetzung einfach nicht aus, um bei einem internationalen Publikum erfolgreich zu sein, denn:
- Diese Regionen verfügen bereits über etablierte Websites, die dies getan haben
- Ihre Inhalte wurden lokalisiert, um den Vorlieben dieser Zielgruppe zu entsprechen
Es gibt eine Reihe von Parametern, die die grundlegende Übersetzung begleiten müssen, um ein gewisses Maß an Erfolg zu garantieren. Diese sind:
- Suchmaschinenoptimierung (SEO),
- Inhaltslokalisierung,
- Genauigkeit und Effizienz
Linguise ist ein Übersetzungsdienst für neuronale Netzwerke, der gut ausgearbeitet ist, um sicherzustellen, dass er Ihr internationales Publikum effektiv anspricht. Es ist mit Funktionen ausgestattet, die die oben genannten Parameter und vieles mehr berücksichtigen, was ihm Vorteile gegenüber Browserübersetzungen verschafft. Welche Vorteile sind das?
In diesem Beitrag werden wir die Vorteile der Linguise Übersetzung gegenüber einfachen Browser-Übersetzungen erörtern.
Lücke in der Übersetzungsqualität
Ohne eine hohe Qualität wird die Fähigkeit internationaler Übersetzungen, einen wünschenswerten ROI für Ihre Dienstleistungen zu erzielen, erheblich beeinträchtigt. Eine qualitativ hochwertige Übersetzung ist wichtig, um einem neuen Publikum Kompetenz zu vermitteln. Das internationale Publikum wird Ihrer Website wahrscheinlich mehr Aufmerksamkeit schenken und sie wird als zuverlässig wahrgenommen. Für Online-Shops ist Qualität besonders wichtig, da Kunden Wert auf Kompetenz und Zuverlässigkeit legen.
Browser-Übersetzungsdienste wie Google Translate sind äußerst hilfreich. Sie sind in der Lage, zahlreiche Sprachen zu erkennen und Übersetzungen basierend auf Ihrer IP-Adresse vorzuschlagen.
Ihre Übersetzungsqualität reicht jedoch nicht aus, um Ihren Erfolg in einem internationalen Publikum zu garantieren. Linguise Übersetzungen hingegen sind von hoher Qualität und der Service bietet auch Möglichkeiten, die Übersetzungen weiter zu optimieren. Wie macht es das?
Linguise verwendet ein neuronales Netzwerk für Übersetzungen
Als neuronales Netzwerk Linguise einige Aspekte der KI wie maschinelles Lernen. Nach einigen Demonstrationen der Ausgabekriterien Linguise diese automatisch in die Grundkonfiguration. Sie müssen den Dienst nicht jedes Mal neu konfigurieren, wenn Sie eine bestimmte Ausgabe wünschen. Dies ist sehr nützlich bei der Übersetzungsbearbeitung. Linguise wird aktuelle Vorschläge, falls wiederholt, in zukünftige Übersetzungen einbeziehen. Dies kann Ihnen helfen, die Kosten für die Übersetzungsbearbeitung zu verwalten.
Wenn Sie wiederholt Fachbegriffe verwenden, die für einen bestimmten Beruf charakteristisch sind, beispielsweise für die Rechtswissenschaft, werden diese Begriffe vom Dienst nachträglich ohne Ihr Eingreifen übernommen.
Browser-Übersetzungsdiensten fehlt diese Funktion. Tatsächlich gestatten diese Dienste Ihnen nicht, die Übersetzungen zu bearbeiten. Übersetzungen von schlechter Qualität, die möglicherweise den Kontext Ihres Inhalts wegnehmen und verhindern, dass Benutzer die Übersetzung vollständig verstehen. Ich bin mir ziemlich sicher, dass Sie schon einmal Situationen kennengelernt haben, in denen eine Übersetzung mit Google Translate überhaupt keinen Sinn ergibt. Dies führt uns zum nächsten
Übersetzung von Inline-HTML- und CSS-Elementen
Automatisierte Übersetzungssysteme, einschließlich Browser-Übersetzungsdienste, haben Schwierigkeiten, Inline-HTML-Elemente und CSS-Code genau zu übersetzen, da dieser Code in verschiedene Komponenten aufgeteilt ist, die in verschiedenen Sprachen unterschiedlich zusammengesetzt sind.
Um diese Teile korrekt zu artikulieren, ist ein spezielles, auf jede Sprache zugeschnittenes System erforderlich. Linguise verfügt über ein solches System, ein maßgeschneidertes System, das darauf ausgelegt ist, HTML-Inline-Inhalte zusammen mit allen anderen Metadaten auf Ihrer Website, die für SEO relevant sind (wie Titel und Beschreibungen – wir werden später auf SEO eingehen), genau zu übersetzen. Linguise verfügt über spezielle Regeln für den Umgang mit HTML-Inline-Inhalten, um die Qualität Ihrer Übersetzungen zu verbessern. All dies geschieht automatisiert, sobald Sie Linguise auf WordPress einrichten.
Sie können die Qualität von Linguise Übersetzungen optimieren
Als Websitebesitzer möchten Sie stets die Kontrolle über Ihre Inhalte haben und sicherstellen, dass dort die richtigen Informationen veröffentlicht werden. Maschinen sind nicht perfekt; Daher können sie keine 100-prozentige Übersetzungsgenauigkeit erzielen. Bestimmte Abschnitte Ihres Inhalts können für den maschinellen Übersetzer schwer zu erfassen sein. Wenn diese Abschnitte dem Publikum falsch präsentiert werden, besteht eine hohe Wahrscheinlichkeit einer Fehlinterpretation der Botschaft. Dies könnten sein:
- Wortspiele,
- Kulturelle Bezüge,
- Lange Sätze mit komplexen Strukturen,
- Lokaler Slang und vieles mehr
Während sowohl Linguise als auch die automatische Browserübersetzung Fehler in den oben genannten Punkten machen können, bietet Ihnen nur Linguise die Möglichkeit, die Fehler zu korrigieren, die es gemacht hat. Sie können Übersetzungen persönlich bearbeiten oder Experten einladen, dasselbe am Frontend zu tun.
Front-End-Live-Übersetzungsbearbeitung
Wenn Sie mit Elementor , dem WordPress Seitenersteller, vertraut sind, werden Sie diese Funktion wirklich zu schätzen wissen. Genau wie Elementor der Live Editor von Linguise , Änderungen an Übersetzungen vorzunehmen und die Änderungen in 4 einfachen Schritten live vom Frontend Ihrer Website aus zu aktualisieren.
Alles, was Sie tun müssen, ist den Live-Editor zu öffnen, den zu bearbeitenden Text auszuwählen, Ihre Änderungen vorzunehmen und die Änderungen zu speichern.
Sie müssen keine komplizierten Backend-Prozesse durchlaufen. Sie können die Sprachen, die Sie fließend sprechen, bearbeiten, um Wortspiele, Fachbegriffe, kulturelle Bezüge usw. einzubeziehen. Was ist mit den Sprachen, die Sie nicht sprechen?
Sie können Experten einladen, Ihre Inhalte zu bearbeiten, um die Genauigkeit zu verbessern
Natürlich wird Linguise Ihre Inhalte nicht mit 100 % Genauigkeit übersetzen. Besonders herausfordernd wird es für die Sprachen, die Sie nicht sprechen, denn:
- Sie würden nicht wissen, ob das Tool einen Fehler gemacht hat und
- Sie würden auch nicht wissen, wie Sie es beheben können.
Linguise bietet hierfür eine praktische Lösung, indem es Ihnen ermöglicht, Experten zur Bearbeitung verschiedener Sprachen einzuladen und gleichzeitig deren Zugriff auf diese Sprachen zu verwalten. Sie müssen lediglich in Ihrem Linguise Dashboard auf die Registerkarte „Mitglieder“ gehen und die E-Mail-Adressen derjenigen hinzufügen, die Sie einladen möchten. Sie müssen neben den Sprachen, mit denen sie arbeiten, auch ihre Zugriffsrollen definieren, zum Beispiel Manager oder Übersetzer. Manager haben Zugriff auf mehrere Sprachen, während Übersetzer auf eine einzige beschränkt sind.
Die Übersetzungsbearbeitung spielt eine entscheidende Rolle bei der SEO und der Lokalisierung Ihrer Dienstleistungen. Ihr internationales Publikum sucht wahrscheinlich in lokalisierten Sprachen. Redakteure an Bord zu haben ist eine gute Möglichkeit, Ihre Website mit diesen Sprachversionen kompatibel zu machen. Dadurch wird die Qualität Ihrer Übersetzungen weiter verbessert.
Bei automatisierten Browserübersetzungen haben Sie keine Kontrolle darüber, wie Ihre Inhalte übersetzt werden. Sollten Übersetzungsfehler passieren, gibt es keine Möglichkeit, diese zu korrigieren. Darüber hinaus gibt es keine Möglichkeit, die Übersetzungen zu bearbeiten, um eine bestimmte Region abzudecken.
Linguise Übersetzungen sind suchmaschinenoptimiert
SEO ist einer der wichtigsten Faktoren, die bei der Internationalisierung zu berücksichtigen sind. Sie müssen sicherstellen, dass Ihre Website bei den Suchmaschinen einen hohen Rang einnimmt, damit Ihr internationales Publikum, wenn es nach den von Ihrer Website angebotenen Dienstleistungen sucht, diese leicht finden kann.
Suchmaschinen wie Google müssen darüber informiert werden, dass es internationale Versionen Ihrer Website gibt. Diese Suchmaschinen verwenden Bots, um diese Informationen aus Komponenten Ihrer Website zu extrahieren. Wie stellen Sie diese Informationen bereit? Durch die Implementierung von Hreflang-URLs hauptsächlich.
Sie können Ihre XML-Sitemaps übersetzen
Der Hreflang ist eines der anspruchsvollsten SEO-Konzepte, aber wenn er richtig umgesetzt wird, kann er Wunder für Ihr Targeting bewirken. Damit können Sie nicht nur Regionen ansprechen, sondern auch Sprecher einer bestimmten Sprache innerhalb dieser Region. Zum Beispiel Englischsprachige in Kanada und Französischsprachige im selben Land.
Bei Sprachen mit unterschiedlichen Versionen, wie z. B. Englisch, ermöglicht Ihnen dieses Attribut auch die gezielte Ausrichtung auf bestimmte Versionen mithilfe von Sprachcodes. Zum Beispiel: Englisch – USA und Englisch – Großbritannien.
Es ist ein Tag-Attribut, das Suchmaschinen über die Verfügbarkeit internationaler Seiten Ihrer Website und die spezifische Sprache informiert, die auf diesen Seiten verwendet wird. Hier ist ein Beispiel dafür, wie hreflang aussieht.
link rel="alternate" href="http://example.com" hreflang="en-uk"
Es gibt 3 Möglichkeiten, hreflang zu implementieren:
- HTML-Kopf
- XML-Sitemap
- HTTP-Header
Die Verwendung von Href-Lang-URLs im Kopf Ihrer Seite ist wohl die effektivste Möglichkeit, Hreflang zu implementieren. „wohl“, weil darüber immer noch viel diskutiert wird. Die manuelle Implementierung dieses Attributs ist äußerst kompliziert und Sie benötigen möglicherweise sogar Software von Drittanbietern.
Sie können eine echte internationale Seite mit einer eigenen URL erstellen
Mit Linguise ist die Implementierung von hreflang mithilfe von XML-Sitemaps extrem einfach. Alles, was Sie tun müssen, ist, der URL Ihrer Website einen Sprachcode („en-us“) hinzuzufügen, und eine neue vollständige Seite in dieser Sprache wird erstellt. Suchmaschinen-Bots erkennen diese Seite nicht als übersetzte Seite, sondern als Originalseite in einer anderen Sprache.
Linguise bietet Flexibilität im Design und eine bessere Benutzererfahrung
Als Website-Eigentümer ist Ihre Identität, die sich aus dem Design Ihrer Website ergibt, von entscheidender Bedeutung. Das Hinzufügen einer Sprachauswahl zur Benutzeroberfläche kann dieses Design verzerren. Linguise hat dafür eine praktische Lösung. Die Sprachauswahl hat ein anpassbares Design und eine Positionierung, die mit dem Design Ihrer Website synonym ist.
Linguise verfügt über ein benutzerdefiniertes CSS-Feld, in dem Sie das Design der Sprachauswahl mithilfe von Funktionscode definieren können. Dies wird Ihnen helfen, die Identität Ihrer Website zu wahren. Es gibt auch viele Flaggenanzeigeoptionen zum Laden und Anpassen Ihres Sprachumschalters.
Linguise bietet eine bessere Benutzererfahrung sowohl für Sie als Website-Eigentümer als auch für die Endbenutzer. Als Eigentümer bietet Ihnen dieser Dienst Statistiken zu den Seitenaufrufen pro Sprache in einem eleganten Dashboard. Es präsentiert auch Diagramme derselben. Diese Informationen können bei der Entscheidung über Ihre Ausrichtungsstrategie usw. hilfreich sein.
Suchmaschinen stufen Popups im Allgemeinen als schlecht für die Benutzererfahrung ein. Dies ist das Tool, das von Suchmaschinen verwendet wird, um eine Sprachänderung in Abhängigkeit von Ihrer IP-Adresse vorzuschlagen. Dies wirkt sich auf das SEO-Ranking Ihrer Website aus. Es ist auch schlecht für die Benutzererfahrung. Linguise hingegen verwendet keine Popups, sondern nur eine Schaltfläche zum Umschalten der Sprache, die der Kunde bei Interesse verwenden kann.
Linguise ist eine äußerst flexible und leistungsstarke Lösung, die Übersetzungen in über 80 Sprachen unterstützt . Es gibt Ihnen die vollständige Kontrolle darüber, wie Ihre Inhalte übersetzt werden sollen. Es bietet auch Möglichkeiten, die Übersetzungen zu verbessern, um die Genauigkeitsmarke von 100 % zu erreichen. Darüber hinaus können Sie übersetzte Seiten als Original mit eigenen URLs präsentieren. Der Dienst bietet eine kostenlose Übersetzung mit 400.000 Wörtern für neue Gebärdenbenutzer. Melden Sie sich also an und automatisieren Sie die Übersetzung des Inhalts Ihrer Website.