Der Grund, warum Sie dies lesen, ist, dass Sie Inhalte geschrieben haben, um ein größeres, internationales Publikum zu erreichen oder mit potenziellen Kunden in Kontakt zu treten, die eine andere Sprache sprechen. Möglicherweise denken Sie darüber nach, Ihr Unternehmen zu erweitern oder irgendwann global zu werden, oder Sie möchten einfach nur die Kundenbindung und den Umsatz steigern. Wenn irgendetwas davon zu Ihnen spricht, müssen Sie in der Lage sein, übersetzte Webinhalte zu erstellen, die konsistent, relevant und effektiv für die lokale Sprache auf dem ausländischen Markt sind, auf den Sie abzielen.
Definition von Transkreation
Transkreation ist eine Kombination aus den Wörtern „Übersetzung“ und „Kreation“.
Copywriting ist der Prozess des Umschreibens von Ausgangstext, um ihn in einer neuen Sprache kohärenter, relevanter und effektiver zu machen. Transkreation, auch als „kreative Übersetzung“ bekannt, ist der Vorgang, eine ursprünglich in einer Sprache erstellte Nachricht in eine andere zu übersetzen, wobei ihre ursprüngliche Absicht und Stimme erhalten bleiben. Der Inhalt wird nicht wörtlich übersetzt, aber die Bedeutung bleibt dem Originaltext treu. Dies bedeutet oft, dass Wörter angepasst, Redewendungen hinzugefügt und Redewendungen an den Transkreationsprozess angepasst werden müssen.
Da die Transkreation neben der Interpretation auch der Bedeutung Rechnung tragen muss, ist sie komplexer als eine Wort-für-Wort-Übersetzung. Ein Transkreationsprofi stellt sicher, dass die Bedeutung und der Wert Ihrer Inhalte korrekt übersetzt werden, nicht nur die Wörter. Sie müssen über ausgezeichnete und kreative Schreibfähigkeiten verfügen. Dementsprechend ist es nicht ungewöhnlich, dass Texter und Übersetzer bei Transkreationsprojekten zusammenarbeiten.
Größtes Beispiel, McDonald's
McDonald's war mit seinem Transcreation-Ansatz sehr clever. McDonald's hat in China seinen Slogan „Ich liebe es“ in „Ich mag es einfach“ geändert, weil sie erkannt haben, dass die Chinesen öffentliche Zuneigungsbekundungen als anstößig empfinden.
Übersetzung vs. Transkreation
Während bei der Übersetzung Wörter in einer Sprache durch eine andere ersetzt werden, geht es bei der Transkreation mehr darum, die Botschaft und das Konzept zu bewahren. Durch Transkreation können Übersetzer ihre Kreativität und ihr Verständnis für verschiedene Kulturen nutzen, um Inhalte zu erstellen, die bei neuen Lesern Anklang finden. Sie sind sich nicht sicher, wie sich die Transkreation von der Übersetzung unterscheidet? Hier sind 7 Möglichkeiten, sie voneinander zu unterscheiden.
Experte Schriftsteller
Transkreationsdienste werden in der Regel von Textern durchgeführt, die anstelle von Übersetzern sprechen. Übersetzungen und Texterstellung sind in der Regel zwei verschiedene Dienstleistungen, auch wenn manche Übersetzer beides anbieten. Personen, die Übersetzungsdienste anbieten, haben nicht immer Kontakt zu denselben Berufsverbänden wie Texter oder schließen sich ihnen an.
Creative Briefing in Ihrer Zielsprache
Anstatt mit einem Ausgangstext wie einer Übersetzung zu beginnen, beginnt die Transkreation mit einem kreativen Briefing in Ihrer Zielsprache, ähnlich wie Sie andere kreative Projekte angehen würden. Die Transkreation erfordert eine detaillierte Erläuterung des Projekts, ähnlich wie es ein Werbetexter tun würde. Die meisten Übersetzer erhalten normalerweise kein Briefing, obwohl es nützlich wäre. Übersetzer erhalten normalerweise den Text und werden gebeten, ihn genau zu übersetzen. Sie erforschen auf eigene Faust, um herauszufinden, worum es bei dieser Magie geht.
Geben Sie Ihrem Transcreation-Anbieter nicht nur Text, sondern teilen Sie ihm das kreative Konzept und die gewünschte Aktion mit, die der Text vermitteln soll.
Transkreation kann zeitaufwändig sein
Die Nachfrage nach Kreativität wird vom Transcreator mehr Zeit erfordern. Transkreationsprojekte benötigen im Allgemeinen mehr Zeit als eine durchschnittliche Übersetzung und kosten daher mehr.
Der Prozess der Transkreation kann kostspielig sein
Üblicherweise werden Übersetzungsdienste pro Wort abgerechnet, aber bei der Transkreation können Sie pro Stunde oder pro Projekt abrechnen. Ein Transcreator ist nicht nur ein qualifizierter, professioneller Übersetzer, sondern auch ein ausgebildeter Texter. Ihr Tarif wird mit dem eines Fachübersetzers konkurrenzfähig sein. Die Qualität eines guten Transcreators ist seinen Preis wert – er versteht es, Dinge wie SEO zu nutzen, die Ihrem Unternehmen wiederum mehr Geld einbringen.
Das Überarbeiten, Neugestalten und Überarbeiten der Botschaft Ihrer Marke ist viel mühsamer, als sie einfach in die gleiche Sprache zu übersetzen. Transkreation ist ein Service, der Unternehmen dabei unterstützt, Inhalte in mehreren Sprachen zu erstellen, die bei ihren Zielgruppen Anklang finden.
Transkreation kann zur Entwicklung von neuem Messaging führen
Nachrichten, die nicht mit Blick auf Ihr Zielsegment oder Ihre Zielgruppe geschrieben wurden, werden wahrscheinlich versagen. Der Hauptunterschied zwischen Transkreation und Übersetzung besteht darin, dass Sie bei ersterer eine brandneue Botschaft erhalten, die speziell auf Ihre Zielgruppe zugeschnitten ist, während Sie bei letzterer einfach dieselbe Botschaft in eine andere Sprache übersetzt bekommen.
Bei der Übersetzung von Website- oder App-Inhalten bleibt ein guter Übersetzer der Bedeutung des Originaltextes treu, anstatt zu wörtlich zu sein. Einige Teile der Nachricht können jedoch bei der Übersetzung verloren gehen.
Kreative und marketingorientierte Texte
Marketingtexte sind effektiver, wenn sie transkreiert statt übersetzt werden, da Ersteres darauf ausgelegt ist, die Leser zum Handeln anzuregen.
Transkreation umfasst auch die Beratung zum Look and Feel
Anbieter von Transkreationsdiensten beraten Kunden nicht nur bei der Erstellung eines kreativen Assets oder einer Kampagne, sondern stellen auch sicher, dass sie akzeptiert werden und auf dem Zielmarkt Anklang finden.
Im Wesentlichen ist Transkreation der Prozess der Entwicklung neuer Texte, die die Stimme und Botschaft einer Marke in einer anderen Sprache genau wiedergeben. Wir übersetzen Ihren Text nicht einfach, sondern passen ihn an eine bestimmte Kultur an, damit er die Essenz dessen erfasst, was Sie sagen möchten.
Auswahl des richtigen Tools für die Transkreation von Websites
Wenn Sie den Transkreationsprozess unkomplizierter gestalten möchten, benötigen Sie die entsprechende Software. Hier kommt Ihnen Linguise zu Hilfe.
Linguise bietet eine neuronale maschinelle Übersetzung, um den Übersetzungsprozess zu rationalisieren. den Vorteilen der automatisierten Übersetzung (z. B. Linguise ) gehören:
- Lokalisierung und Transkreation, die speziell auf den Kontext zugeschnitten ist, im Gegensatz zur Verwendung von Google Translate in Ihrem Browser. Alle Übersetzungen sind editierbar (für die Transkreation)
- Es hilft Ihnen, Dokumente schnell und einfach zu übersetzen
- Es ändert Ihre Botschaft so, dass sie für die Zielgruppe besser geeignet ist, während der allgemeine Ton und die gleiche Stimme beibehalten werden
Wie gesagt, Linguise bietet nicht nur Übersetzungsdienste an, sondern wir gehen noch einen Schritt weiter. Ja, wir verwenden die maschinelle Übersetzung als Grundlage, aber Sie haben jederzeit die Möglichkeit, Ihre Übersetzung zu verbessern, indem Sie über unser benutzerfreundliches Dashboard professionelle Übersetzer einstellen.
Mit Linguise können Sie problemlos mit professionellen Transkreatoren zusammenarbeiten, um sicherzustellen, dass alle Ihre schriftlichen Inhalte hochwertig und ausgefeilt sind. Warten Sie nicht länger, um mit der Übersetzung Ihrer Website zu beginnen. Mit Linguise können Sie noch heute Ihre kostenlose Testversion starten und im Handumdrehen eine mehrsprachige Website haben.
Warum Linguise wählen
- Wir verwenden brandneue neuronale linguistische Übersetzungsmodelle.
- Sorgen Sie dafür, dass der Inhalt Ihrer Website für jedermann lesbar ist, indem Sie ihn in 84 Sprachen übersetzen.
- Sie können alle Übersetzungen von Ihrem Linguise Dashboard oder direkt im Frontend Ihrer Website bearbeiten, indem Sie auf den übersetzten Text klicken und ihn bearbeiten.
- Durch die Verwendung der neuronalen Übersetzung für Ihre Website können Sie die Gebühren für den Anpassungsservice des Übersetzers um bis zu 90 % senken.
- Linguise konzentriert sich nicht nur auf die Optimierung von URLs und alternativen Links, sondern wir helfen Ihnen auch, in anderen Arten von Suchmaschinen einen hohen Rang einzunehmen.
- Linguise ist ein sofortiger Sprachübersetzer für Ihre Website. Sobald Sie Ihrer Website eine neue Seite hinzufügen, übersetzt Linguise diese automatisch in 20 verschiedene Sprachen und beginnt sofort mit dem Indexierungsprozess.
- Unser fortschrittliches Caching-System versorgt Benutzer sofort mit übersetzten Inhalten.
- Mit Linguise müssen Sie sich keine Gedanken darüber machen, ob die Funktionen zu Ihrer Website-Größe passen oder ob Sie es sich leisten können – es gibt eine Testphase mit vollem Zugriff und es ist keine Kreditkarte erforderlich.
Die günstigsten Preispläne
Linguise ist ein ausgezeichnetes Website-Übersetzungstool, mit dem Sie schnell neue Zielgruppen erreichen können, und es kostet einen Bruchteil dessen, was andere ähnliche Tools verlangen.
Linguise ist ein SaaS-Übersetzungstool , das Website-Inhalte automatisch übersetzt. Egal welche Art von Website Sie haben, die PHP verwendet, Linguise kann sich nahtlos darin integrieren. Dazu gehören unter anderem WordPress , Drupal , Magento und OpenCart . Linguise lässt sich schnell und einfach einrichten und bietet sofortige Übersetzungen in mehr als 80 Sprachen.
Sie erhalten nicht nur ein benutzerfreundliches WordPress Plugin, sondern dieses Tool hilft Ihnen auch dabei, den Code und Inhalt Ihrer Website schnell zu übersetzen. Das Tool lässt sich problemlos in jedes Plugin oder Theme integrieren, da es vom Frontend-HTML-Code-Rendering übersetzt wird.
Linguise ist eine Software-as-a-Service (SaaS)-Plattform, die unterschiedliche Abonnementpreismodelle bietet, je nachdem, ob Sie monatlich oder jährlich zahlen möchten. Die meisten WordPress Plugins erfordern für die Nutzung des Dienstes ein Abonnement anstelle einer einmaligen Gebühr. Die Kosten pro Monat variieren erheblich je nach Anzahl der übersetzten Wörter und beginnen bei 15 US-Dollar und reichen bis zu 45 US-Dollar.
Der Preis, den Sie für Linguise , hängt davon ab, wie viele Wörter übersetzt werden müssen. Wenn Ihre Website weniger als 200.000 Wörter übersetzt werden muss, können Sie den Start-Plan für 15 $ monatlich oder 165 $ jährlich nutzen.
Wenn Ihre Website mehr als 600.000 Wörter enthält, die in mehrere Sprachen übersetzt werden müssen, kostet dies 25 $ pro Monat oder 275 $ pro Jahr. Der große Plan bietet unbegrenzt übersetzte Wörter für 45 $ pro Monat oder 495 $ pro Jahr.
Wenn Sie einen Jahresplan bestellen, erhalten Sie den Dienst einen Monat lang kostenlos.
START
- KOSTENLOSE TESTVERSION IM 1. MONAT MÖGLICH
- 200.000 übersetzte Wörter
- Unbegrenzt übersetzte Seitenaufrufe
- Unbegrenzte Sprachen
- 10 % RABATT gegenüber Monatspreisen
- 1 Website pro Plan mit einem kostenlosen Monat
PROFI
- KOSTENLOSE TESTVERSION IM 1. MONAT MÖGLICH
- 600 000 übersetzte Wörter
- Unbegrenzt übersetzte Seitenaufrufe
- Unbegrenzte Sprachen
- 10 % RABATT gegenüber Monatspreisen
- 1 Website pro Plan mit einem kostenlosen Monat
GROSS
- REGISTRIEREN & ABONNIEREN
- UNBEGRENZT übersetzte Wörter
- Unbegrenzt übersetzte Seitenaufrufe
- Unbegrenzte Sprachen
- 10 % RABATT gegenüber Monatspreisen
- 1 Website pro Plan mit einem kostenlosen Monat
Fazit
Linguise ermöglicht eine schnelle und einfache Zusammenarbeit mit Transkreatoren, um die Bedeutung Ihrer Nachricht in anderen Sprachen zu bewahren. Erleben Sie, wie mühelos Transkreation sein kann, indem Sie sich noch heute für eine kostenlose Testversion anmelden!