Übersetzungstests spielen eine wichtige Rolle bei der Sicherstellung der Genauigkeit und Qualität übersetzter Inhalte.
Von der Überprüfung der Richtigkeit des übersetzten Textes bis hin zur Sicherstellung der richtigen Formatierung und Funktionalität sind gründliche Tests für die Bereitstellung einer reibungslosen mehrsprachigen Website unerlässlich.
Um die Genauigkeit und Konsistenz zwischen den Sprachen sicherzustellen, müssen wichtige Prüfungen durchgeführt werden. In diesem Artikel besprechen wir daher die Bedeutung von Übersetzungstests, was überprüft werden sollte und Tipps zur Gewährleistung der Übersetzungsgenauigkeit.
Was ist der Zweck des Übersetzungstests?
Das Ziel von Übersetzungstests für eine mehrsprachige Website besteht darin, sicherzustellen, dass der übersetzte Inhalt die beabsichtigte Botschaft genau vermittelt und ein nahtloses Benutzererlebnis in mehreren Sprachen bietet.
Konkret verfolgt das Testen von Übersetzungen im Kontext einer mehrsprachigen Website die folgenden Ziele.
- Genauigkeit: Ziel der Tests ist es, die Genauigkeit des übersetzten Inhalts zu überprüfen und sicherzustellen, dass der Inhalt den Originaltext in jeder Sprache getreu wiedergibt.
- Konsistenz: Sorgen Sie für Konsistenz in Terminologie, Stil und Ton in allen übersetzten Versionen der Website. Dies trägt dazu bei, eine kohärente Markenidentität und Benutzererfahrung für Besucher aufrechtzuerhalten, unabhängig von der Sprache, die sie sprechen.
- Funktionalität: Neben der sprachlichen Genauigkeit wird durch Tests auch die Authentizität der übersetzten Website überprüft. Dadurch wird sichergestellt, dass alle Links, Schaltflächen, Formulare und interaktiven Elemente in jeder Sprache ordnungsgemäß funktionieren und ein reibungsloses und nahtloses Surferlebnis gewährleistet ist.
- Benutzererfahrung: Erleben Sie die gesamte Benutzererfahrung einer mehrsprachigen Website. Es überprüft die Lesbarkeit, Klarheit und Benutzerfreundlichkeit der übersetzten Inhalte und stellt sicher, dass Besucher unabhängig von ihrer Sprachpräferenz problemlos auf der Website navigieren, sie verstehen und mit ihr interagieren können.
4 Schlüssel, die Sie im Übersetzungstest überprüfen müssen
Bei der Lokalisierung einer Übersetzung sind verschiedene Komponenten beteiligt. Hier sind einige Dinge, die Sie beim Testen einer Übersetzung überprüfen sollten, darunter die folgenden.
Tests vor der Übersetzung
Der erste Schlüssel ist das Testen vor der Übersetzung, bei dem der Ausgangstext überprüft und vor der Übersetzung vorbereitet wird. Dieser Schritt stellt sicher, dass der Ausgangstext klar, prägnant und frei von Fehlern oder Inkonsistenzen ist, die den Übersetzungsprozess beeinträchtigen könnten.
Dieser Schritt stellt sicher, dass der Originaltext korrekt funktioniert, um wiederholte Fehler zu vermeiden, deren Korrektur später zusätzlichen Aufwand und zusätzliche Ressourcen erfordern würde.
Bevor Sie beispielsweise eine Unternehmenswebsite in eine andere Sprache übersetzen, überprüfen Sie den englischen Originaltext auf Klarheit, insbesondere in wichtigen Abschnitten wie „Über uns“ und Servicebeschreibungen. Dadurch wird sichergestellt, dass das Quellmaterial frei von Unklarheiten oder Fehlern ist.
Durch die Sicherstellung der Klarheit des Originaltextes vor Beginn des Übersetzungsprozesses können Unternehmen das Risiko von Übersetzungsfehlern minimieren. Dies hilft dabei, die Unternehmensbotschaft der Zielgruppe angemessen in einer Sprache zu vermitteln, die sie versteht.
Wichtige Tipps: Stellen Sie sicher, dass der Originaltext vorliegt, bevor der Übersetzungsprozess beginnt, um das Risiko von Übersetzungsfehlern zu minimieren. Dies hilft dabei, die Unternehmensbotschaft der Zielgruppe angemessen in einer Sprache zu vermitteln, die sie versteht.
Genauigkeitslinguistik
Der zweite Schlüssel ist die sprachliche Genauigkeit, die sich auf die Überprüfung der sprachlichen Aspekte der Übersetzung konzentriert. Dazu gehört die Überprüfung von Grammatik, Syntax, Vokabularverwendung und allgemeiner Ausrichtung, um sicherzustellen, dass der übersetzte Inhalt die beabsichtigte Bedeutung des Ausgangstextes genau wiedergibt. Sprachliche Genauigkeit ist entscheidend für die Aufrechterhaltung der Integrität und Wirksamkeit der Übersetzung.
Wenn Sie außerdem einen professionellen Übersetzer beauftragen, muss dieser sicherstellen, dass der lokalisierte Inhalt die im Originaltext enthaltene Bedeutung und Absicht genau wiedergibt.
Ein Unternehmen möchte beispielsweise, dass sein Markenname standardmäßig beibehalten und nicht übersetzt wird, da die Bedeutung bei einer Übersetzung anders oder sogar seltsam sein und nicht zum Geschäftskontext passen würde.
Wichtige Tipps: An dieser Stelle müssen Sie den Seiteninhalt überprüfen, einschließlich Titel, Inhalt und Benennung der Menüs.
Funktionsprüfung
Zu den Funktionstests gehört die Überprüfung, ob alle Links ordnungsgemäß funktionieren, Formulare korrekt ausgefüllt werden und interaktive Funktionen wie vorgesehen funktionieren. Dadurch wird sichergestellt, dass Benutzer reibungslos mit der Website in ihrer bevorzugten Sprache interagieren können.
Stellen Sie als Nächstes sicher, dass übersetzte Inhalte in allen Browsern, Geräten und Bildschirmauflösungen korrekt angezeigt werden. Übersetzte Websites sollten auf mehreren Plattformen wie Desktop-Computern, Tablets und Smartphones gut aussehen und funktionieren.
Anschließend umfasst dieser Schritt auch die Prüfung auf Formatierungsprobleme, übermäßige Verwendung von Leerzeichen, Wortwiederholungen und Inkonsistenzen bei der Großschreibung (z. B. Unterschiede in der Großschreibung zwischen Sätzen und Titeln in der Kopfzeile).
Stellen Sie beispielsweise auf einer E-Commerce-Website sicher, dass Produktbeschreibungen und Checkout-Prozesse in der übersetzten Version reibungslos funktionieren, oder eine Website, die ein Formular wie die Registrierung bereitstellt, muss sicherstellen, dass jeder Satz klar und genau übersetzt wird, damit alle Besucher ihn ausfüllen können es raus.
Wie in einer der ins Französische übersetzten Checkout-Seitenaufrufe.
Wichtige Tipps: Im funktionalen Teil des Tests müssen auf der Website verschiedene Dinge überprüft werden, z. B. Registrierungsformulare, Medien- und URL-Links (extern und intern), Sprachumschalter zum Wechseln der Sprache und verschiedene andere Elemente, die sich direkt auf den Benutzer beziehen .
Stellen Sie dann beim Übersetzen in eine andere Sprache sicher, dass Elemente wie die Suche auf der Website ordnungsgemäß funktionieren, z. B. auf einem Online-Jobportal. Überprüfen Sie, ob die Suchfilter, das Bewerbungsformular und die Funktion zum Hochladen von Lebensläufen ordnungsgemäß funktionieren, ohne Formatierungsfehler oder Textüberlauf, insbesondere wenn zwischen einer Sprache und einer anderen wechseln.
Visuelle Prüfung
Änderungen an Schriftart, Textlänge und Textausrichtung können sich auf das visuelle Erlebnis auswirken. Sie sollten auch auf das Layout, die Menge des Inhalts, die Benutzerfreundlichkeit und den Komfort der Benutzeroberflächenelemente achten. Darüber hinaus ist es auch wichtig, ihre emotionalen Reaktionen zu berücksichtigen, beispielsweise den wahrgenommenen Komfort mit der Benutzeroberfläche, da dies erhebliche Auswirkungen auf die Produktkonversionsraten haben kann.
Wichtige Tipps: Was Sie bei visuellen Tests überprüfen müssen, beginnt mit der Verwendung von Bildern, dem Inhaltslayout, den Menüs und dem konsistenten Verfassen von Inhalten.
8 Tipps zur Sicherstellung von Übersetzungsgenauigkeit und zuverlässigen Ergebnissen
Um eine gute Übersetzung und zuverlässige Ergebnisse zu gewährleisten, können Sie einige Tipps befolgen.
Legen Sie klare Übersetzungsanforderungen fest
Es ist wichtig, klare Übersetzungsanforderungen festzulegen. Definieren Sie zunächst klar den Projektumfang, die Zielgruppe, die Ziele und den gewünschten Stil. Stellen Sie einen Styleguide und spezifische Anweisungen zur Verfügung, um die Konsistenz zu gewährleisten. Besprechen Sie auch relevante kulturelle Nuancen.
Mit klaren Übersetzungsanforderungen, einem umfassenden Styleguide und der Berücksichtigung kultureller Besonderheiten werden Übersetzungen präziser und auf Ihre Bedürfnisse zugeschnitten.
Überprüfen Sie Dinge, die mit der Marke zu tun haben
Der nächste Tipp besteht darin, sicherzustellen, dass Dinge im Zusammenhang mit Ihrer Marke oder Ihrem Unternehmen überprüft wurden, beispielsweise der Markenname. Im Allgemeinen wird der Markenname auf mehrsprachigen Websites nicht übersetzt, d. h., er bleibt standardmäßig unverändert.
Überprüfen Sie beim Testen einer Übersetzung, ob sie übersetzt ist oder nicht. Um Text wie Markennamen oder andere technische Texte auszuschließen. Sie können die Ausnahmeübersetzungsfunktion verwenden, was bedeutet, dass Textregeln ignoriert werden.
Dadurch bleibt Ihr Markenname originell und auch andere technische Erkenntnisse werden nicht übersetzt. Anstatt an den Übersetzungsergebnissen und der Möglichkeit von Übersetzungsfehlern zu zweifeln, ist es besser, sie einfach auszuschließen und als Standard zu belassen.
Arbeiten Sie mit professionellen Übersetzern zusammen
Maschinelle Übersetzung reicht nicht aus, um hochpräzise Übersetzungsergebnisse zu erzielen, insbesondere bei Übersetzungen, die starke kulturelle Nuancen zur Zielsprache aufweisen. Die Ergebnisse sind noch immer alles andere als natürlich, daher ist die Zusammenarbeit mit einem Übersetzer der richtige Schritt.
Wählen Sie einen spracherfahrenen und geeigneten Übersetzer. Stellen Sie dem Übersetzer Kontext und Referenzen zur Verfügung, um sicherzustellen, dass er Ihr Unternehmen richtig versteht.
Sie können Übersetzer zu Ihrem Website-Dashboard einladen, um freigegebene Inhalte zu übersetzen. Mit der Frontend-Live-Editor- Funktion können Übersetzer bestehende Übersetzungen verbessern oder Originalinhalte übersetzen.
Führen Sie eine zweisprachige Prüfung durch
Bei Übersetzungstests muss es sich um zweisprachige Tests handeln, bei denen der übersetzte Text mit dem Originaltext verglichen wird. Wenn Sie einen Übersetzer beauftragen, stellen Sie sicher, dass dieser ein tiefes Verständnis für Ihr Produkt und Ihre Marke hat, um sicherzustellen, dass der lokalisierte Inhalt der Absicht des Originaltextes treu bleibt.
Führen Sie Benutzertests durch und bitten Sie um Feedback
Der nächste Tipp ist, Benutzertests durchzuführen. Durch die Durchführung von Benutzertests können Sie die Wirksamkeit und das Verständnis der Übersetzung durch die Zielgruppe testen.
Wenn Sie dann um Feedback bitten, können Sie wertvolle Einblicke in den Erfolg der Übersetzung und in Bereiche gewinnen, in denen Verbesserungen erforderlich sind. Durch die Kombination von Benutzertests und Feedback können Sie Übersetzungen erstellen, die besser, relevanter und besser auf die Benutzerbedürfnisse abgestimmt sind.
Lokalisierungselemente testen
Auch das Testen lokaler Elemente gehört zu den Dingen, die erledigt werden müssen. Stellen Sie sicher, dass Übersetzungselemente wie Datumsangaben, Währungen, Maßeinheiten und lokalisierte Bilder angemessen an die Zielsprache und -kultur angepasst sind.
Testen Sie die Funktionalität lokalisierter Funktionen, z. B. der lokalisierten Suchfunktion und der Währungsumrechnung.
Auf einer E-Commerce-Website ist es beispielsweise wichtig, die Checkout-Seite korrekt zu übersetzen. Um den Vorgang zu vereinfachen, sollten Sie darauf achten, ein Übersetzungs-Plugin zu verwenden, das alle Seiten einschließlich der Checkout-Seite übersetzen kann.
Stellen Sie sich einen Kunden vor, der Artikel in einen Warenkorb gelegt hat und zur Checkout-Seite einer E-Commerce-Website wechselt. Wenn die Checkout-Seite nicht korrekt übersetzt ist, haben Kunden möglicherweise Schwierigkeiten, Anweisungen, Zahlungsoptionen oder Versanddetails zu verstehen.
Durch die Verwendung eines Übersetzungs-Plugins, das alle Seiten, einschließlich der Checkout-Seiten, präzise übersetzen kann, können Sie sicherstellen, dass Kunden mit unterschiedlichem Sprachhintergrund die ihnen präsentierten Informationen leicht verstehen können.
Standortelemente und einfache Navigation
Eine einfache Navigation auf der Website ist auch einer der Tipps für die Erstellung präziser Übersetzungen, einer davon hängt mit dem Sprachumschaltelement zusammen.
Das Sprachumschalter-Element muss vorhanden sein, damit Benutzer die Sprache wechseln können. Stellen Sie sicher, dass der Sprachumschalter an einer leicht erreichbaren Position platziert ist und eine attraktive und klare Anpassung ermöglicht.
Sie können die Sprachauswahl entsprechend den Anforderungen der Website gestalten, angefangen bei der Anpassung von Farben und Symbolen bis hin zur Position. Stellen Sie neben sprachwechselnden Elementen wie Bildern, Links und Links, die einen direkten Bezug zu den Besuchern herstellen, sicher, dass diese gut und leicht verständlich übersetzt sind.
Überprüfen und aktualisieren Sie regelmäßig
Regelmäßige Übersetzungsaktualisierungen sind unerlässlich, um die Genauigkeit und Relevanz der Inhalte aufrechtzuerhalten. Im Übersetzungsprozess ist es notwendig, die Übersetzung kontinuierlich entsprechend Änderungen in der Ausgangssprache oder anderen Übersetzungsanforderungen zu aktualisieren. Durch die regelmäßige Aktualisierung Ihrer Übersetzungen können Sie veraltete oder ungenaue Informationen vermeiden.
Wenn Sie Inhalte aktualisieren, sollten Sie den gesamten Inhalt im Frontend der Website überprüfen. Wenn Änderungen vorgenommen werden müssen, können Sie die Live-Editor-Funktion , die die Übersetzung sofort ändert.
Darüber hinaus bieten wir auch Anleitungen, um sicherzustellen, dass Ihre Website-Elemente übersetzt werden, einschließlich Menüelementen , URL-Übersetzungsmanagement sowie Link- und Bildübersetzung
Implementierung eines Übersetzungstools
Der letzte Tipp ist die Verwendung eines Übersetzungstools. Übersetzungstools können zur Harmonisierung des Übersetzungsprozesses beitragen, indem sie automatisierte Funktionen bereitstellen, die die Übersetzungszeit verkürzen.
Stellen Sie als Nächstes sicher, dass das Tool nahtlos in Ihren Testworkflow integriert werden kann. Prüfen Sie, ob das Tool mit der von Ihnen verwendeten Software oder Plattform funktioniert. Berücksichtigen Sie außerdem die Fähigkeit des Tools, mit Übersetzern zusammenzuarbeiten und effiziente Arbeitsabläufe zu ermöglichen.
Durch die Implementierung der richtigen Übersetzungstools können Sie die Produktivität steigern, die Übersetzungsgenauigkeit verbessern und unnötigen Aufwand im Übersetzungsprozess reduzieren.
Linguise garantiert eine effektive Übersetzung
Wie wir bereits besprochen haben, ist ein Tipp zur Gewährleistung der Übersetzungsgenauigkeit die Verwendung eines Übersetzungstools, darunter Linguise .
Linguise ist eine automatische KI-Übersetzungslösung speziell für die Website-Lokalisierung. Es bietet umfassende Funktionen, die den Übersetzungsprozess effizient und effektiv machen.
Eines der Hauptmerkmale von Linguise ist seine KI-gestützte Übersetzungs-Engine. Mithilfe einer fortschrittlichen, cloudbasierten KI-Übersetzung kann Linguise Website-Inhalte in Echtzeit präzise übersetzen.
Mit Linguise können Website-Manager und Inhaltsersteller Übersetzungen einfach verwalten und aktualisieren, sodass keine komplexe Codierung oder Auslagerung an Übersetzungsagenturen erforderlich ist.
Linguise ist ein effektives Übersetzungstool, weil es Folgendes bietet.
- Automatische Inhaltserkennung – Linguise kann Inhalte auf Websites automatisch erkennen und in Echtzeit übersetzen. Dadurch sind Inhaltsänderungen sofort in mehreren Sprachen sichtbar und es werden keine Inhalte übersehen.
- Bis zu 97 % Übersetzungsqualität – Durch den Einsatz einer auf künstlicher Intelligenz (KI) basierenden Übersetzungsmaschine bietet Linguise perfekte Übersetzungsqualität. Wir haben getestet und die Ergebnisse zeigen, dass Linguise eine Übersetzungsgenauigkeitsrate von bis zu 97 % erreichen kann. Sie müssen nur die restlichen 3 % perfektionieren.
- Unterstützung für das Hinzufügen von Übersetzern – Linguise ermöglicht dem Setup-Übersetzer den Zugriff , um Übersetzungen zu überprüfen und zu validieren. Sie können dem Linguise Dashboard eine beliebige Anzahl von Übersetzern hinzufügen, um genauere und qualitativ hochwertigere Übersetzungen zu gewährleisten.
- Übersetzungen sofort aktualisieren – Mit Linguise können Übersetzungsaktualisierungen sofort durchgeführt werden. Bei Änderungen am Originalinhalt wird die Übersetzung automatisch aktualisiert, wodurch Zeit und Aufwand für die manuelle Aktualisierung der Übersetzung eingespart werden.
- Integriert sich in verschiedene Plattformen – Linguise kann auf verschiedenen Website-Plattformen oder CMS wie WordPress , Joomla , Shopify und integriert mehr als 40 andere Plattformen. Mit Linguise können Sie Lokalisierungsbemühungen durchführen und Übersetzungen auf mehreren Plattformen effizient verwalten.
- Zentralisiertes Übersetzungsmanagement – Linguise bietet eine Plattform für das Übersetzungsmanagement. Es ermöglicht Benutzern die einfache Verwaltung und Organisation von Übersetzungen an einem Ort. Dies erleichtert die Koordination und gewährleistet die Konsistenz der Übersetzungen auf allen Websites.
- Regeln zum Ausschluss von Übersetzungen – Möchten Sie, dass Inhalte nicht übersetzt werden? Sie können Ausschlussregeln verwenden. Es können verschiedene Typen verwendet werden, z. B. URL-basiert, zeilenbasiert und textbasiert.
- Live-Editor-Übersetzung – Verlassen Sie sich nicht nur auf maschinelle Übersetzung. Für garantiert genaue Ergebnisse können Sie den Front-End-Live-Editor Linguise . Mit dieser Funktion können Administratoren und Übersetzer direkt auf der Startseite der Website übersetzen und bearbeiten.
Erhalten Sie mit Linguise präzise Website-Übersetzungen!
Zusammenfassend lässt sich sagen, dass das ultimative Ziel beim Testen von Übersetzungen für eine mehrsprachige Website darin besteht, eine genaue und konsistente Bereitstellung von Inhalten in mehreren Sprachen sicherzustellen. Dies kann durch die Durchführung gründlicher Tests erreicht werden, einschließlich Tests vor der Übersetzung und visueller Tests, die eine entscheidende Rolle bei der Gewährleistung der Genauigkeit und Konsistenz der Übersetzung spielen.
Um den Übersetzungsprozess weiter zu verbessern, wird dringend empfohlen, Best Practices zu befolgen, beispielsweise die Verwendung eines Übersetzungstools. Die Implementierung eines Tools wie Linguise kann den Übersetzungsprozess erheblich vereinfachen und Benutzern verschiedene erweiterte Funktionen bieten.
Wenn Sie eine hohe Übersetzungsgenauigkeit auf Basis der AI Translation Cloud anstreben, die Registrierung für ein kostenloses Linguise Konto dringend zu empfehlen. Mit Linguise können Sie von einer hervorragenden Übersetzungsgenauigkeitsrate von bis zu 97 % profitieren und Funktionen wie den Live-Editor, sofortige Aktualisierungen und die Möglichkeit, Übersetzer hinzuzufügen, nutzen, um Ihre Web-Übersetzungsergebnisse noch weiter zu verbessern.
Durch die Nutzung Linguise können Sie den Übersetzungsprozess optimieren und sicherstellen, dass Ihre mehrsprachige Website effektiv mit einem globalen Publikum kommuniziert.