Technisches SEO für mehrsprachige Websites ist unerlässlich, um sicherzustellen, dass Ihre Website für ein globales Publikum gut zugänglich ist. Da es so viele Sprachen und regionale Unterschiede zu verwalten gilt, wird technisches SEO zur Grundlage für die Erhöhung der Sichtbarkeit. Ohne die richtige Handhabung können mehrsprachige Websites das enorme Potenzial verpassen, internationale Märkte zu erreichen.
Allerdings ist die Verwaltung einer mehrsprachigen Website nicht ohne Herausforderungen. Einige häufige Probleme treten häufig auf. Sie müssen sich jedoch keine Sorgen machen, denn wir besprechen ausführlich die Herausforderungen, denen sich technisches SEO häufig gegenübersieht, und die Lösungen, die Sie ergreifen sollten. Bleiben Sie bis zum Ende dran!
Die Verwaltung einer mehrsprachigen Website kann eine Herausforderung sein, insbesondere im Hinblick auf technisches SEO. Hier sind einige häufige Herausforderungen, denen man bei der Verwaltung einer mehrsprachigen Website oft gegenübersteht.
Das erste Problem ist eine falsche oder schlecht organisierte URL-Struktur. Dies liegt häufig an der fehlenden klaren Unterscheidung zwischen Sprach- oder Regionsversionen einer Seite, beispielsweise daran, dass keine Unterverzeichnisse oder ccTLDs (Ländercode-Top-Level-Domains) verwendet werden.
Eine falsche URL-Struktur kann sich negativ auf Benutzer und Suchmaschinen . Suchmaschinen haben möglicherweise Schwierigkeiten, Inhalte nach Sprache oder Region zu unterscheiden, wodurch das Risiko einer falschen Seitenindizierung besteht. Dies kann die Sichtbarkeit der Website in den Suchergebnissen verringern und das Benutzererlebnis verschlechtern.
Beispiel: Wenn eine Website eine Seite wie Websitename.com/Produkt für Indonesisch und Websitename.com/Produkte für Englisch ohne eine klare Markierung hat, die darauf hinweist, dass es sich um Versionen für verschiedene Regionen oder Sprachen handelt, verstehen Suchmaschinen möglicherweise den Unterschied nicht und behandeln beide Seiten als identisch.
Unter doppeltem Inhalt versteht man, dass derselbe Inhalt auf mehr als einer URL erscheint. Inhaltsduplikate entstehen häufig, wenn Websites ähnliche Seiten für verschiedene Sprachen haben, ohne geeignete Techniken anzuwenden, um Suchmaschinen darüber zu informieren, dass es sich bei den Seiten um Übersetzungen desselben Inhalts handelt.
Dies kann passieren, wenn URLs für verschiedene Sprachversionen nicht die richtigen Hreflang-Tags haben oder der Inhalt übersetzt, aber nicht richtig verwaltet wird. Dieses Problem kann Suchmaschinen verwirren, die möglicherweise Schwierigkeiten haben, die relevanteste Version zur Anzeige auszuwählen, was sich auf SEO-Rankings auswirkt. Wenn Suchmaschinen zwei Seiten mit ähnlichem Inhalt als unterschiedlich wahrnehmen, kann die Website wegen doppelten Inhalts bestraft werden.
Beispiel: Wenn Sie eine Seite wie websitename.com/about-us auf Englisch und websitename.com/sobre-nosotros auf Spanisch haben, ohne eindeutig anzugeben, dass es sich um eine übersetzte Version handelt, behandeln Suchmaschinen möglicherweise beide Seiten als Duplikate.
Das nächste Problem ist die inkonsistente Implementierung von Hreflang-Tags. Fehler bei der Verwendung von Hreflang-Tags, wie z. B. nicht übereinstimmende URLs, die Verwendung des falschen Formats oder das Weglassen von Hreflang-Tags auf einigen Seiten, können auftreten, wenn Site-Manager nicht jede Seite sorgfältig prüfen oder nicht vollständig verstehen, wie Hreflang-Tags funktionieren.
In diesem Fall fällt es Suchmaschinen schwer, anhand ihrer Sprache oder Region zu bestimmen, welche Seite den Benutzern angezeigt werden soll. Dies kann zu einer schlechten Benutzererfahrung führen, da Benutzer möglicherweise auf eine Seite weitergeleitet werden, die für ihre Sprache oder Region nicht geeignet ist.
Beispiel: Wenn Sie Seiten für Englisch (websitename.com) und Spanisch (websitename.com/es) haben, aber nicht die richtigen hreflang-Tags bereitstellen, werden Benutzer in Spanien, die nach der englischen Seite suchen, möglicherweise auf die falsche Seite oder die falsche Suche weitergeleitet Der Motor zeigt möglicherweise nicht das richtige an.
Viele Websites leiten Benutzer basierend auf ihren Browsereinstellungen oder ihrem Standort automatisch zur entsprechenden Sprachversion weiter. Dies ermöglicht es Benutzern jedoch häufig nicht, ihre Sprache auszuwählen, und das System erkennt häufig auch Spracheinstellungen nicht, die nicht an den geografischen Standort oder die Browsereinstellungen gebunden sind.
Automatische Weiterleitungen wie diese können Benutzer zu Seiten weiterleiten, die nicht ihren Sprachpräferenzen entsprechen, oder sie daran hindern, ihre bevorzugte Sprache auszuwählen. Darüber hinaus können diese Weiterleitungen Suchmaschinen daran hindern, auf alle Sprachversionen der Website zuzugreifen und diese zu indizieren.
Beispiel: Wenn ein Benutzer aus Spanien eine Website besucht, die ihn automatisch zur spanischen Version weiterleitet, diese aber lieber auf Englisch anzeigen möchte, insbesondere wenn er nicht zurückwechseln kann, kann dies zu Frustration und möglicherweise zum Verlust von Benutzern führen.
Das letzte Problem ist die schlechte oder ungenaue Übersetzung und Optimierung von Inhalten. Dies kann passieren, wenn Übersetzungstools ungenau sind und keine angemessene Unterstützung für die Optimierung von SEO-Inhalten vorhanden ist.
Schlecht übersetzte oder unzureichend optimierte Inhalte können die Qualität und Relevanz der Inhalte in den Augen der Nutzer verringern und das SEO-Ranking verschlechtern. Die Website wird möglicherweise nicht in relevanten Suchanfragen angezeigt, wenn die Übersetzung keine relevanten Schlüsselwörter in der Landessprache enthält.
Nachdem Sie nun einige häufig auftretende Probleme kennen, ist es an der Zeit, sie mit den folgenden Tipps zu beheben.
Für die Organisation Ihrer mehrsprachigen Website ist die Aufrechterhaltung einer konsistenten URL-Struktur von entscheidender Bedeutung. Suchmaschinen verwenden die URL, um verschiedene Sprachversionen Ihrer Website zu kategorisieren und zu indizieren. Eine klare Struktur trägt dazu bei, dass Benutzern basierend auf ihrer Sprache oder ihrem Standort die richtige Version der Seite angezeigt wird, was sowohl das Benutzererlebnis als auch die Suchmaschinenoptimierung verbessert.
Je nach Bedarf können Sie sich für separate Domains (ccTLDs), Unterverzeichnisse oder Subdomains entscheiden. Zum Beispiel:
Durch die Implementierung von Hreflang und Canonical-Tags wird sichergestellt, dass Suchmaschinen Benutzern die richtige Sprachversion Ihrer Seiten anzeigen, wodurch Probleme mit doppeltem Inhalt vermieden werden. Hreflang-Tags geben die Sprache und die regionale Version einer Seite an und helfen Suchmaschinen dabei, anhand des Standorts des Benutzers zu bestimmen, welche Version angezeigt werden soll.
Hier ist eine Implementierung des hreflang-Tags. Wie Sie sehen, bietet diese Website Optionen für verschiedene Sprachen. Daher verfügt jeder hochgeladene Artikel über einen Hreflang-Tag, der auf alle verfügbaren Sprachoptionen verweist.
Unterdessen teilen kanonische Tags Suchmaschinen mit, welche Version einer Seite die „primäre“ ist, und helfen so, Verwirrung zu vermeiden, wenn ähnliche Inhalte in mehreren Sprachen vorhanden sind. Dadurch wird sichergestellt, dass die englische Version einer Seite als primäre Version behandelt wird, auch wenn übersetzte Versionen vorhanden sind. Die korrekte Implementierung dieser Tags ist der Schlüssel zur Vermeidung von Indexierungsproblemen und zur Verbesserung der SEO-Leistung.
Hier ist ein Beispiel für die Implementierung kanonischer Tags in einem Website-Artikel.
Es ist wichtig, Hreflang-Tags auf Ihrer Website konsistent zu verwenden. Jede Seite sollte auf die entsprechenden Hreflang-Tags für alle unterstützten Sprachversionen verweisen. Wenn diese Tags nicht einbezogen oder nicht konsistent implementiert werden, kann dies Suchmaschinen verwirren und zu einer schlechten Benutzererfahrung führen, da Besucher möglicherweise auf die falsche Version einer Seite weitergeleitet werden.
Stellen Sie sicher, dass jede Sprach- oder Regionalversion Ihrer Seite Hreflang-Tags enthält, die auf alle anderen Sprachversionen dieser Seite verweisen. Dadurch entsteht ein Netzwerk von Verweisen, das sicherstellt, dass Benutzer und Suchmaschinen immer zu den richtigen sprach- oder regionsspezifischen Inhalten geleitet werden.
Das Folgende ist ein Beispiel für die Implementierung eines konsistenten Hreflangs auf einer URL.
einen Sprachumschalter , haben Benutzer die volle Kontrolle über ihre Sprachpräferenzen. Die automatische Spracherkennung basierend auf dem Browser oder Standort des Benutzers ist zwar nützlich, stimmt jedoch möglicherweise nicht immer mit der bevorzugten Sprache des Benutzers überein. Beispielsweise könnte ein spanischsprachiger Benutzer aus Mexiko englische Inhalte gegenüber spanischen Inhalten bevorzugen.
Durch die Bereitstellung eines Sprachumschalters wird ein besseres Erlebnis für Benutzer gewährleistet, die die Website möglicherweise in einer anderen Sprache anzeigen möchten. Stellen Sie jedoch sicher, dass Ihr Sprachumschalter die folgenden Kriterien erfüllt:
Hier ist ein Beispiel für einen Sprachumschalter auf einer Website.
Eine mehrsprachige Website übersetzt nicht nur Inhalte in verschiedene Sprachen; es muss auch lokalisiert werden. Bei der Lokalisierung von Inhalten geht es darum, Inhalte an den kulturellen Kontext und die Region Ihres Publikums anzupassen. Dazu gehört die Änderung visueller Elemente, Datumsformate, Maßeinheiten und sogar Währungssymbole, um den Inhalt für Benutzer aus verschiedenen Regionen vertrauter zu machen.
In der Zwischenzeit sollten Sie auch mehrsprachiges SEO implementieren. Um Inhalte effektiver zu optimieren, müssen Sie mehrere Punkte berücksichtigen.
Allerdings kann es mühsam sein, dies manuell für jede Seite durchzuführen. Daher ist es wichtig, einen Dienst zu wählen, der Meta-Beschreibungen, URLs und interne Links automatisch in alle verfügbaren Sprachen auf Ihrer Website übersetzen kann.
Wie bereits erwähnt, müssen Sie einen automatisierten Dienst auswählen, der dies unterstützen kann. Einer davon ist Linguise . Dieser automatische Website-Übersetzungsdienst bietet eine perfekte Übersetzungsqualität von bis zu 97 %.
Es handelt sich um einen Website-Übersetzungsdienst, der die mehrsprachige SEO- Implementierung automatisch unterstützt. Darüber hinaus kann es häufig auftretende technische SEO-Probleme lösen, darunter:
Die von Linguise bereitgestellten Funktionen können Ihnen bei der Bewältigung häufiger technischer SEO-Herausforderungen helfen.
Technische SEO-Tipps für die Verwaltung einer mehrsprachigen Website sind unerlässlich, um sicherzustellen, dass Ihre Website ihr globales Publikum effektiv erreicht und bedient. Durch die Implementierung klarer und strukturierter URL-Strategien, die konsequente Anwendung von Hreflang- und Canonical-Tags und die Bereitstellung intuitiver Sprachumschalter können Sie das Benutzererlebnis und die Suchmaschinenoptimierung verbessern. Lassen Sie sich nicht von der Komplexität mehrsprachiger SEO davon abhalten, einen breiteren Markt zu erreichen.
Sind Sie bereit, Ihre mehrsprachige Website auf die nächste Stufe zu heben? Erstellen Sie noch heute ein Konto bei Linguise und starten Sie Ihre kostenlose Testversion, um Ihre Übersetzungs- und SEO-Prozesse zu automatisieren und so Ihre Website in allen Sprachen und Regionen zugänglicher und durchsuchbarer zu machen.
Erhalten Sie Neuigkeiten über die automatische Übersetzung von Websites, internationales SEO und mehr!
Gehen Sie nicht, ohne Ihre E-Mail-Adresse mitzuteilen!
Wir können nicht garantieren, dass Sie im Lotto gewinnen, können Ihnen aber einige interessante Neuigkeiten rund um die Übersetzung und gelegentliche Rabatte versprechen.