Da wir über eine mehrsprachige Website verfügen, können wir genau auf die Übersetzungsergebnisse achten, die bei der Nutzung eines automatischen Übersetzerdienstes angezeigt werden. Präzise Übersetzungsergebnisse sind eines der wichtigsten Dinge, die jede mehrsprachige Website haben muss.
Als Websitebesitzer sollten Sie bereits wissen, wie Sie die automatischen Übersetzungen Ihrer Website lesen. Auch wenn möglicherweise eine automatische Übersetzung verwendet wird, ist es nichts Falsches, wenn Sie das Korrekturlesen erneut durchführen, um sicherzustellen, dass keine Fehler vorliegen.
Automatische Übersetzungen verstehen
Automatische Übersetzungstools sind Softwareprogramme oder Systeme, die Algorithmen und KI nutzen, um Texte automatisch von einer Sprache in eine andere zu übersetzen. Diese Tools sind so konzipiert, dass sie schnelle und bequeme Übersetzungen ermöglichen, ohne dass ein menschliches Eingreifen erforderlich ist.
Wie automatische Übersetzungstools funktionieren
Es gibt verschiedene Möglichkeiten, mit der automatischen Übersetzung zu arbeiten, darunter die folgenden.
- Regelbasierte Übersetzung: Einige Tools verwenden vordefinierte Grammatik- und Vokabularregeln, um Text zu übersetzen. Sie analysieren die Struktur und Regeln der Ausgangssprache und wenden entsprechende Regeln an, um Übersetzungen in der Zielsprache zu erstellen.
- Statistische Übersetzung: Andere Tools verwenden statistische Modelle, die große Korpora zweisprachiger Texte analysieren, um anhand von Mustern und Wahrscheinlichkeiten die wahrscheinlichsten Übersetzungen zu ermitteln.
- Neuronale maschinelle Übersetzung (NMT): Dies ist ein neuerer Ansatz, der Deep-Learning-Techniken und neuronale Netze nutzt, um die Übersetzungsqualität zu verbessern. NMT-Modelle werden auf riesigen Mengen zweisprachiger Daten trainiert, um die Beziehungen zwischen Wörtern zu lernen und genauere Übersetzungen zu erstellen.
Vorteile automatischer Übersetzungstools
- Geschwindigkeit und Effizienz: Automatische Übersetzungstools können große Textmengen schnell verarbeiten und sparen so Zeit und Aufwand im Vergleich zur manuellen Übersetzung.
- Kostengünstig: Der Einsatz automatischer Übersetzungstools kann kostengünstiger sein, insbesondere bei kleineren Projekten oder wenn Übersetzungen in Echtzeit erforderlich sind.
- Erster Übersetzungsentwurf: Automatische Übersetzungen können als Ausgangspunkt für die weitere Bearbeitung und das Korrekturlesen dienen und so den Übersetzungsprozess beschleunigen.
Nachteile automatischer Übersetzungstools:
- Ungenauigkeiten und Fehler: Automatische Übersetzungen können aufgrund der Komplexität von Sprache und Kontext oft zu ungenauen oder unsinnigen Ergebnissen führen. Sie erfassen möglicherweise Nuancen, kulturelle Bezüge, idiomatische Ausdrücke oder domänenspezifische Terminologie nicht genau.
- Mangelndes Kontextverständnis: Maschinelle Übersetzungstools haben Schwierigkeiten, den Kontext zu verstehen, in dem der Text verwendet wird, was zu möglichen Fehlinterpretationen oder falschen Übersetzungen führen kann.
- Eingeschränkte Sprachabdeckung: Einige automatische Übersetzungstools unterstützen möglicherweise weniger häufig verwendete Sprachen oder Dialekte nicht, was zu eingeschränkten Übersetzungsoptionen für bestimmte Projekte führt.
Vorbereitung auf das Korrekturlesen der automatischen Übersetzungen Ihrer Website
Jetzt bereiten wir einige Dinge vor, bevor wir die Übersetzung Ihrer Website profilieren. Die erste besteht darin, die beabsichtigte Zielgruppe zu identifizieren, unabhängig davon, ob es sich bei den Eltern um ältere Menschen, erwachsene Männer oder Frauen oder Teenager handelt.
Verschaffen Sie sich einen umfassenden Überblick über die Zielgruppe Ihrer Website. Zeigt ihre Sprachkenntnisse, ihren kulturellen Hintergrund und ihre Vorlieben an. Dieses Wissen wird Ihnen helfen, die Übersetzung an ihre spezifischen Bedürfnisse und Erwartungen anzupassen.
Identifizieren Sie die wichtigsten Abschnitte und Inhalte auf Ihrer Website, die ein sorgfältiges Korrekturlesen erfordern. Priorisieren Sie Bereiche, die sich direkt auf das Benutzererlebnis auswirken, z. B. Zielseiten, Produktbeschreibungen, Kontaktinformationen und wichtige Handlungsaufforderungen.
Beginnen Sie mit dem manuellen Korrekturlesen Ihrer automatischen Website-Übersetzungen
Es gibt mehrere Möglichkeiten, mit dem Korrekturlesen Ihrer Website zu beginnen, darunter die folgenden.
Lese- und Verständnistechniken
Beim Korrekturlesen der automatischen Übersetzungen Ihrer Website ist es wichtig, effektive Lese- und Verständnistechniken einzusetzen. Diese Techniken helfen Ihnen, Fehler zu erkennen, die Klarheit zu verbessern und sicherzustellen, dass sich der übersetzte Inhalt natürlich liest. Hier sind einige wertvolle Techniken, die Sie berücksichtigen sollten:
- Laut lesen
Das Vorlesen des übersetzten Textes kann dabei helfen, umständliche Formulierungen, grammatikalische Fehler und Inkonsistenzen zu erkennen. Achten Sie beim Vorlesen auf den Satzfluss, die Aussprache und die allgemeine Lesbarkeit. Diese Technik kann Probleme aufdecken, die beim stillen Lesen möglicherweise nicht sichtbar sind.
- Rückwärts lesen
Auch wenn dies kontraintuitiv klingen mag, kann es Ihnen helfen, sich auf einzelne Wörter und Satzstrukturen zu konzentrieren, indem Sie den Text Satz für Satz oder Absatz für Absatz rückwärts lesen. Indem Sie die Vertrautheit mit dem beabsichtigten Ablauf des Inhalts unterbrechen, können Sie Rechtschreibfehler, fehlende Wörter oder falsche Wortreihenfolge leichter erkennen.
- Satz für Satz lesen
Nehmen Sie sich die Zeit, jeden Satz sorgfältig zu lesen und sicherzustellen, dass er die beabsichtigte Bedeutung genau wiedergibt. Achten Sie auf Grammatik, Zeichensetzung und Wortwahl. Beurteilen Sie, ob die Übersetzung mit der ursprünglichen Absicht übereinstimmt und durchgehend kohärent bleibt.
Grammatikfehler korrigieren
Einer der entscheidenden Aspekte beim Korrekturlesen der automatischen Übersetzungen Ihrer Website besteht darin, etwaige grammatikalische Fehler zu beheben und zu korrigieren. Die grammatikalische Genauigkeit ist von entscheidender Bedeutung, um sicherzustellen, dass der übersetzte Inhalt klar und professionell ist und Ihre Botschaft effektiv kommuniziert. Hier sind einige wichtige Schritte und Strategien zur Korrektur von Grammatikfehlern:
- Subjekt Verb Vereinbarung
Stellen Sie sicher, dass Subjekt und Verb in jedem Satz hinsichtlich der Numeruszahl (Singular oder Plural) übereinstimmen. Stellen Sie sicher, dass die Verbform korrekt zum Subjekt passt. Zum Beispiel: „Das Team arbeitet“ (Singular) versus „Die Teams arbeiten“ (Plural). Achten Sie auf Fehler wie falsche Verbkonjugation, nicht übereinstimmende Substantive und Verben im Singular/Plural oder Inkonsistenzen im Zeitgebrauch.
- Zeitformen
Überprüfen Sie die Konsistenz und Genauigkeit der Zeitformen im gesamten übersetzten Inhalt. Stellen Sie sicher, dass die Vergangenheits-, Gegenwarts- und Zukunftsformen entsprechend der beabsichtigten Bedeutung korrekt und konsistent verwendet werden. Suchen Sie nach Fällen unangemessener Tempuswechsel oder Verwirrung in der Zeitleiste der Ereignisse.
- Wortstellung und Satzbau
Achten Sie bei den übersetzten Sätzen genau auf die Wortstellung und den Satzbau. Stellen Sie sicher, dass die Satzstruktur den Regeln der Zielsprache entspricht. Suchen Sie nach falsch platzierten Modifikatoren, falschen Satzfragmenten oder verworrenen Satzkonstruktionen. Ordnen Sie Sätze bei Bedarf neu an, um die Klarheit und Lesbarkeit zu verbessern.
- Wortgebrauch und Wortwahl korrigieren
Überprüfen Sie den Wortschatz und die Wortauswahl im übersetzten Text. Stellen Sie sicher, dass die verwendeten Wörter die beabsichtigte Bedeutung genau wiedergeben und zum Kontext passen. Suchen Sie nach möglichen Fehlübersetzungen, mehrdeutiger Terminologie oder falscher Wortverwendung, die die Botschaft verzerren oder Verwirrung stiften könnten.
Identifizierung kultureller und kontextueller Ungenauigkeiten
Beim Korrekturlesen der automatisierten Übersetzung Ihrer Website ist es wichtig, kulturelle und kontextbezogene Ungenauigkeiten zu erkennen und zu beheben. Hier sind einige wichtige Schritte zur Identifizierung kultureller und kontextueller Ungenauigkeiten:
- Verstehen Sie die Zielkultur und den Kontext
Studieren Sie die Zielkultur und den Kontext, in dem die Übersetzung verwendet werden soll. Achten Sie auf kulturelle Normen, Bräuche, Werte oder gesellschaftliche Konventionen, die die Interpretation des Textes beeinflussen können. Wenn Sie diese Kultur und diesen Kontext verstehen, können Sie Ungenauigkeiten erkennen, die bei automatisierten Übersetzungen auftreten können.
- Passen Sie Redewendungen und Ausdrücke an
Überprüfen Sie die Verwendung von Redewendungen, Phrasen oder Ausdrücken in der Übersetzung. Redewendungen und Redewendungen lassen sich oft nur schwer wörtlich übersetzen und können besondere kulturelle oder kontextuelle Bedeutungen haben. Stellen Sie sicher, dass die Übersetzung die Bedeutung von Redewendungen und Ausdrücken in der Zielkultur berücksichtigt und sie anpasst, damit sie für die Leser relevanter und verständlicher werden.
- Konsultieren Sie einen Kulturexperten
Wenn möglich, konsultieren Sie Ihre Übersetzung mit Kulturexperten oder Übersetzern aus jeder Sprache. Kulturexperten können tiefere Einblicke und ein tieferes Verständnis relevanter kultureller Kontexte vermitteln. Sie können dabei helfen, möglicherweise übersehene kulturelle Ungenauigkeiten zu erkennen und Vorschläge zu deren Korrektur zu machen.
Einige der oben genannten Dinge sind Möglichkeiten für Sie, das Korrekturlesen auf Ihrer Website für automatische Übersetzungen manuell durchzuführen. Dies mag kompliziert erscheinen, daher können Sie die Hilfe eines automatischen Website-Übersetzungsdienstes nutzen.
Dieser Service ermöglicht Ihnen das Korrekturlesen, obwohl der Inhalt gerade übersetzt wird. Darüber hinaus gibt es mehrere Funktionen, die Ihnen bei der Korrektur der Übersetzungsergebnisse helfen können. Wie macht man das dann und welche Werkzeuge gibt es? Schauen Sie sich die folgende Erklärung an.
So überprüfen Sie die automatischen Übersetzungen Ihrer Website mit Linguise
Linguise ist ein automatisierter Website-Übersetzungsdienst mit KI-Übersetzungstechnologie. Diese Technologie erzeugt eine genaue Übersetzung, die sogar der menschlichen Übersetzung ähnelt, sodass die Satzergebnisse natürlicher sind.
Bevor wir uns mit dem Korrekturlesen der automatischen Übersetzungen Ihrer Website befassen, gibt es mehrere Gründe, warum Linguise eine Lösung sein kann, die Ihnen bei der Korrektur von Übersetzungen hilft.
- Perfekte Übersetzungsqualität: Linguise ist in der Lage, nahezu perfekte Übersetzungsergebnisse zu liefern, nämlich 97 %, die in diesem Dienst verwendete neuronale Netzwerktechnologie ist in der Lage, Übersetzungen zu erstellen, die einer menschlichen Übersetzung ähneln, sodass Sie nicht mehr viele Korrekturen vornehmen müssen.
- Funktion für Übersetzungsregeln: Linguise verfügt über eine Funktion für Übersetzungsregeln, mit der Sie übersetzte Inhalte hinzufügen und ersetzen können. Wenn Sie also Wörter oder Sätze nicht in die Übersetzung einbeziehen möchten, können Sie sie dort festlegen.
- Front-End-Live-Editor: Der Live-Editor ist eine Übersetzungsbearbeitungsfunktion, mit der Sie Übersetzungen aus Linguise direkt im Front-End bearbeiten können. Wenn es also Wörter gibt, die Ihrer Meinung nach nicht ganz richtig sind, können Sie sie sofort über das Linguise Dashboard bearbeiten.
- Setup-Rollenübersetzer: Nicht alle Übersetzungsdienste bieten Setup-Rollenfunktionen an, darunter auch Übersetzer. Mit dieser Funktion können Sie Ihrer Website Übersetzer für jede Sprache hinzufügen, damit diese die Übersetzungsergebnisse verbessern können, da sie in dieser Sprache professioneller sind.
Fügen Sie einen Übersetzer hinzu, der beim Korrekturlesen hilft
Nachdem wir die Gründe kennengelernt haben, warum Sie Linguise verwenden müssen, werden wir dieses Mal versuchen, einen Übersetzer in Linguise hinzuzufügen, damit dieser Ihnen beim Korrekturlesen helfen kann.
Rufen Sie zunächst das Linguise Dashboard auf und wählen Sie dann Mitglieder > Neues Mitglied einladen.
Danach erscheint eine Anzeige wie die folgende. Es gibt mehrere Felder, die Sie ausfüllen müssen, um Übersetzer einzuladen, angefangen bei E-Mail, Rollen, nämlich Übersetzer, Website und Sprache. Klicken Sie dann auf Einladen .
Anschließend wird die Einladung per E-Mail verschickt. Der Empfänger kann die Einladung bestätigen und dann ein Passwort erstellen, damit er auf Ihr Linguise Dashboard zugreifen und Übersetzer werden kann.
Wenn der Übersetzer die Einladung bestätigt hat, sehen die Ergebnisse der Dashboard-Anzeige wie folgt aus.
Korrekturlesen mit Live-Editor
Nachdem Sie einen Übersetzer hinzugefügt haben, können Sie oder der Übersetzer das Korrekturlesen und Bearbeiten durchführen, wenn immer noch etwas nicht stimmt. Um die Ergebnisse der automatischen Übersetzung zu bearbeiten, können Sie die Live-Editor-Funktion verwenden.
Es ist ganz einfach: Öffnen Sie einfach das Linguise Dashboard > Live Editor > Live Editor öffnen > Sprache auswählen > Übersetzen.
Danach erscheint eine Anzeige wie die folgende, je nachdem, welche Sprache Sie wählen. Sie können den Teil, an dem Sie die Übersetzungsergebnisse verbessern möchten, sofort bearbeiten und dann auf Speichern klicken.
Überprüfen Sie die im Dashboard vorgenommenen Übersetzungen
Als Nächstes müssen Sie die Übersetzungsergebnisse überprüfen, die auf der Linguise Dashboard-Seite vorgenommen wurden. Rufen Sie auf der Dashboard-Seite das Menü „Übersetzungen“ > „Übersetzungen“ . Anschließend wird die Übersetzungsverwaltungsseite angezeigt.
Auf der folgenden Seite finden Sie eine Liste aller Übersetzungen Ihrer Website aus verschiedenen Sprachen, die hinzugefügt wurden.
Darüber hinaus gibt es noch einige weitere Zusatzfunktionen, die genutzt werden können, nämlich Filtern nach Sprachen, Filtern nach Originaltext und nach Textübersetzung.
Fazit
Hier wissen Sie bereits, wie Sie die automatische Übersetzung Ihrer Website korrigieren. Das Korrigieren von Übersetzungsergebnissen ist eines der wichtigsten Dinge, damit Ihre Website keine Übersetzungs-, Schreib- oder anderen Fehler aufweist.
Für die automatische Wiederherstellung von Übersetzungen können Sie mehrere manuelle Methoden verwenden oder die Hilfe von Tools wie Linguise nutzen.
Linguise kann Ihnen mit der Live-Editor-Funktion und verschiedenen anderen interessanten Funktionen dabei helfen, falsche Übersetzungsergebnisse zu erfassen. Treten Sie Linguise bei und übersetzen Sie Ihre Website 1 Monat lang kostenlos!