Im heutigen technologischen Zeitalter kann jeder alles da draußen erreichen, auch wenn er sich in verschiedenen Ländern befindet. Daher ist es für Ihre Website- oder Geschäftsinhaber wichtig sicherzustellen, dass Personen von außerhalb Ihres Landes weiterhin darauf zugreifen können.
Eine Möglichkeit besteht darin, der Website mehrsprachige Inhalte bereitzustellen. Wenn Ihre Website mehrsprachig ist, ist es wichtig sicherzustellen, dass Ihre Website von Suchmaschinen indiziert wird, damit Besucher sie finden können, wenn sie eine Suchanfrage in ihrer Sprache stellen.
Wie indexiert man dann die automatische Übersetzung auf einer Website? Und welche Tools können Ihnen bei der Übersetzung einer Website helfen? Schauen Sie sich die Erklärung in diesem Artikel an.
Bevor wir uns mit diesem Thema befassen, können wir besprechen, was automatische Übersetzung und Indizierung ist. Bei der automatischen Übersetzung, auch maschinelle Übersetzung genannt, werden Computeralgorithmen und -technologien eingesetzt, um Text oder Sprache automatisch von einer Sprache in eine andere zu übersetzen.
Dabei werden fortschrittliche linguistische und statistische Modelle genutzt, um Übersetzungen ohne menschliches Eingreifen zu analysieren und zu erstellen.
Zu den Vorteilen der automatischen Übersetzung gehören:
Andererseits bezieht sich die Indexierung auf den Prozess der Organisation und Kategorisierung von Inhalten, um sie für Suchmaschinen durchsuchbar und auffindbar zu machen. Bei mehrsprachigen Websites geht es bei der Indexierung darum, sicherzustellen, dass alle übersetzten Versionen des Website-Inhalts von Suchmaschinen ordnungsgemäß indiziert werden.
Dadurch können Benutzer in verschiedenen Sprachen suchen, um die relevanten Inhalte in ihrer bevorzugten Sprache zu finden.
Hier ist eine kurze Grafik darüber, wie die automatische Übersetzung mit allen wichtigen Übersetzungstools auf dem Markt erstellt wird, einschließlich Linguise .
Nachdem wir verstanden haben, was automatische Übersetzung ist, welche Vorteile sie bietet und was Indizierung ist, ist es nun an der Zeit, sich mit der Indizierung automatischer Übersetzungen auf einer Website zu befassen. Es gibt verschiedene Möglichkeiten, die automatische Übersetzung auf Websites zu indizieren.
Hreflang-Tags sind eine Technik, die bei der mehrsprachigen Website-Entwicklung verwendet wird, um Suchmaschinen die Sprache und regionale Ausrichtung verschiedener Versionen einer Seite anzuzeigen. Das hreflang-Tag ist ein HTML-Attribut, das Suchmaschinen hilft, die Sprachpräferenz und das Geotargeting einer bestimmten Seite zu verstehen, sodass sie Benutzern basierend auf ihrem Standort und ihrer Sprachpräferenz die relevanteste Version anbieten können.
Das hreflang-Tag wird am Kopf einer Seite hinzugefügt und besteht aus zwei Hauptkomponenten: dem hreflang-Attribut und dem Sprach-/Regionscode. Das hreflang-Attribut definiert die Beziehung zwischen den verschiedenen Sprach- oder Regionsversionen der Seite, während der Sprach-/Regionscode die Sprache und Region identifiziert, die für jede Version spezifisch sind.
Hier ist ein Beispiel für ein hreflang-Implementierungs-Tag für eine französische Seite ( „FR“ ):
Die zweite Möglichkeit zur Indexierung von Website-Übersetzungsergebnissen besteht in der Verwendung einer kanonischen URL. Eine kanonische URL ist die URL, die als Haupt-URL oder „ursprüngliche“ URL einer Webseite ausgewählt wird. Dies wird verwendet, um Probleme mit doppeltem Inhalt zu beheben, die auf typischen oder mehrsprachigen Websites auftreten können, wenn mehrere Versionen einer URL denselben oder sehr ähnlichen Inhalt anzeigen.
Wenn eine Seite über mehr als eine URL verfügt, die auf denselben Inhalt verweist, können Suchmaschinen wie Google dies als doppelten Inhalt betrachten. Dies kann sich negativ auf das Ranking einer Seite in den Suchergebnissen auswirken, da Suchmaschinen ihre Ressourcen möglicherweise für die Indizierung mehrerer tatsächlich identischer Versionen verwenden.
Durch die Verwendung des rel=“canonical“-Tags können Sie Suchmaschinen darüber informieren, dass es sich bei der angegebenen URL um die kanonische URL handelt, die als primäre URL betrachtet werden sollte.
Stellen Sie auf mehrsprachigen Websites das Canonical-Tag auf der Seite mit der Original- oder Standardsprachversion bereit. Nachfolgend finden Sie ein Beispiel für die Verwendung der kanonischen URL.
Die dritte Möglichkeit besteht darin, übersetzte Seiten über Webmaster-Tools wie die Google Search Console an Suchmaschinen einzureichen. Wenn Ihre Website über separate URLs für verschiedene Sprachversionen verfügt, stellen Sie sicher, dass Sie jede übersetzte URL an Suchmaschinen übermitteln. Dies hilft Suchmaschinen, die Mehrsprachigkeit Ihrer Website zu verstehen und sprachspezifische Seiten entsprechend zu indizieren.
Um jede übersetzte Seite einzureichen, können Sie die Google Search Console verwenden. Wenn Sie nicht wissen, wie, finden Sie hier die Schritte, die Sie befolgen können.
Durch die Übermittlung übersetzter URLs an Suchmaschinen über Webmaster-Tools helfen Sie Suchmaschinen, die Seiten in den entsprechenden Sprachversionen zu erkennen und zu indizieren. Dies verbessert die Sichtbarkeit und das Ranking Ihrer Website in den Suchergebnissen für Benutzer, die in den jeweiligen Sprachen suchen.
Der vierte Schritt, damit Übersetzungen indiziert werden können, ist die Verknüpfung zwischen anderen verfügbaren Übersetzungsseiten. Dadurch wird die Beziehung zwischen den Seiten weiter gestärkt. Zum Beispiel:
Die Optimierung von Meta-Tags und Beschreibungen auf einer mehrsprachigen Website erfordert einige zusätzliche Überlegungen, um sicherzustellen, dass jede Sprachversion effektiv optimiert wird. Übersetzen Sie die Meta-Tags (einschließlich Titel-Tags und Meta-Beschreibungen) für jede Sprachversion Ihrer Website. Stellen Sie sicher, dass die Übersetzungen den Inhalt und Zweck jeder Seite genau widerspiegeln. Es ist wichtig, für jede Sprachversion eindeutige und sprachspezifische Meta-Tags und Beschreibungen bereitzustellen.
Vergessen Sie außerdem nicht, kulturelle Nuancen und Vorlieben zu berücksichtigen, wenn Sie Meta-Tags und Beschreibungen für verschiedene Sprachen optimieren. Achten Sie auf lokale Redewendungen, Ausdrücke und Sensibilitäten, um sicherzustellen, dass die Botschaft bei der Zielgruppe ankommt.
Unter der Verwendung von XML-Sitemaps für mehrsprachige Inhalte versteht man die Erstellung und Übermittlung von XML-Sitemaps, die speziell für Websites mit mehreren Sprachversionen entwickelt wurden. XML-Sitemaps sind strukturierte Dateien, die Suchmaschinen Informationen über die Seiten Ihrer Website liefern und ihnen helfen, Ihre Inhalte besser zu verstehen und zu indizieren.
Bei der Verwendung von XML-Sitemaps müssen für jede Sprachversion separate Sitemaps erstellt werden. Diese Sitemaps enthalten die URLs der Seiten in ihren jeweiligen Sprachen sowie Sprachanmerkungen wie Hreflang-Tags. Hreflang-Tags geben die Sprache und die regionale Ausrichtung jeder Seite an und stellen so sicher, dass Suchmaschinen die richtige Sprachversion der entsprechenden Zielgruppe zuordnen.
Durch die Verwendung von XML-Sitemaps für mehrsprachige Inhalte verbessern Sie die Sichtbarkeit und Zugänglichkeit Ihrer sprachspezifischen Seiten für Suchmaschinen. Es hilft Suchmaschinen dabei, Ihre mehrsprachigen Inhalte effizienter zu entdecken und zu crawlen, wodurch sich die Wahrscheinlichkeit erhöht, dass Ihre Website in relevanten Suchergebnissen für Suchanfragen in verschiedenen Sprachen erscheint.
Die Übermittlung der XML-Sitemaps an Suchmaschinen über deren Webmaster-Tools ist ein entscheidender Schritt. Es benachrichtigt die Suchmaschinen über das Vorhandensein mehrerer Sprachversionen und versorgt sie mit den notwendigen Informationen, um Ihre mehrsprachigen Inhalte genau zu crawlen und zu indizieren.
Um herauszufinden, wie Sie eine XML-Sitemap für mehrsprachige Inhalte einreichen, können Sie diesen Artikel lesen: So richten Sie die Google Search Console für mehrsprachige Websites ein .
Neben dem Wissen, wie man automatische Übersetzungen auf Websites indiziert, ist es auch wichtig, einen automatischen Übersetzungsdienst für Websites zu nutzen. Denn dies unterstützt den Indexierungsprozess Ihrer Website.
Stellen Sie sicher, dass Sie einen automatischen Übersetzungsdienst wählen, der mehrsprachiges SEO unterstützt, damit er Sie bei der Indexierung von Seitenübersetzungen unterstützen kann.
Einer der Übersetzungsdienstleister ist Linguise . Linguise ist ein automatischer Übersetzungsdienst oder ein mehrsprachiges Plugin, das Ihnen bei der Indexierung helfen kann, da Linguise 100 % SEO unterstützt.
Linguise respektiert alle Suchmaschinenempfehlungen in Bezug auf mehrsprachiges SEO.
Darüber hinaus werden die mehrsprachigen Inhalte Linguise von allen großen Suchmaschinen vollständig und schnell indiziert, da sie mit allen Webmaster-Tools der Suchmaschinen getestet wurden.
Das Linguise Übersetzungstool kann auch eine XML-Sitemap basierend auf der Sitemap Ihrer Hauptwebsite generieren und diese automatisch aktualisieren, wenn Bots Ihre neuen mehrsprachigen Inhalte anzeigen und indizieren.
Somit ist Linguise in der Lage, übersetzte Seiten auf Websites dabei zu unterstützen, von Suchmaschinen indiziert zu werden und in Suchanfragen angezeigt zu werden.
Jetzt wissen Sie, wie Sie automatische Übersetzungen auf Websites indizieren. Die Indizierung übersetzter Seiten ist eines der wichtigsten Dinge bei der Implementierung von SEO, um die Website-Leistung zu verbessern.
Wenn Seiten erfolgreich indexiert und von Zielgruppen gefunden werden, besuchen immer mehr Zielgruppen aus verschiedenen Ländern Ihre Website.
Wenn Sie an der Nutzung von Linguise , registrieren Sie sich sofort für ein kostenloses Linguise Konto und nutzen Sie die Testversion für den nächsten 1 Monat. Natürlich mit den verschiedenen angebotenen Funktionen wie der Übersetzung von bis zu 600.000 Wörtern ohne Einschränkungen bei der Sprachverwendung!
Erhalten Sie Neuigkeiten über die automatische Übersetzung von Websites, internationales SEO und mehr!
Gehen Sie nicht, ohne Ihre E-Mail-Adresse mitzuteilen!
Wir können nicht garantieren, dass Sie im Lotto gewinnen, können Ihnen aber einige interessante Neuigkeiten rund um die Übersetzung und gelegentliche Rabatte versprechen.