Naver Papago vs Google Übersetzer, Welcher ist besser?

Eine Frau in einem orangefarbenen Hemd, die zwischen zwei Browserfenstern verwirrt aussieht, eines mit Google und das andere mit Bing.
Inhaltsverzeichnis

Maschinenübersetzungs-Tools wie Naver’s Papago und Google Übersetzer sind entstanden, um diese Lücken zu schließen. Während beide Plattformen effiziente Übersetzungsdienste anbieten, unterscheiden sie sich in mehreren wichtigen Aspekten.

Diese vergleichende Analyse wird die Stärken und Schwächen von Naver’s Papago und Google Übersetzer untersuchen und dabei ihre Sprachunterstützung, Genauigkeit, Kundenbasis, Aussprache und Langform-Übersetzungsfähigkeiten berücksichtigen. Durch das Verständnis dieser Unterschiede können Benutzer wählen, welche Plattform am besten auf ihre Übersetzungsbedürfnisse abgestimmt ist.

Wichtigste Punkte: Vergleich zwischen Naver Papago und Google Translate

1
Sprachspezialisierung

Papago ist Google Translate bei asiatischen Sprachen wie Koreanisch, Japanisch und Chinesisch aufgrund seiner hybriden neuronalen maschinellen Übersetzung (NMT) überlegen, während Google mehr globale Sprachen abdeckt (115+ gegenüber 15).

2
Genauigkeit und Nuancen

Papago bietet eine höhere Genauigkeit und bessere Aussprache für ostasiatische Inhalte und ist daher ideal für koreanische Nutzer; Google Translate eignet sich für allgemeine internationale Bedürfnisse, kann aber bei Fachsprachen an Feinheiten mangeln.

3
Optimale Anwendungsfälle

Wählen Sie Papago für koreanische oder kurze asiatische Übersetzungen, Google für umfassende, längere Übersetzungen weltweit; für optimale Ergebnisse im Website-Maßstab sollten Sie Linguise mit einer Genauigkeit von 97 % in über 85 Sprachen in Betracht ziehen.

Was ist Naver’s Papago?

Eine farbenfrohe Illustration eines Anmeldebildschirms mit einem großen Smartphone und Personen, die auf den Buchstaben A, B und C sitzen.

Naver’s Papago ist ein webbasiertes Übersetzungstool, das von Naver Corp entwickelt wurde, einem der größten Internetunternehmen in Südkorea. Papago ist eine Übersetzungsplattform, die offiziell 2017 gestartet wurde und zum beliebtesten Übersetzungstool in Südkorea geworden ist.

Es verwendet neuronale Maschinelle Übersetzungstechnologie, die aus den vorherigen Suchanfragen der Benutzer lernt, um Übersetzungen vorherzusagen.

Als Teil der Naver Corporation ist Papago zur dominanten Übersetzungsplattform in Südkorea geworden und hat die Nutzung von Google Translate im Land übertroffen. Obwohl ursprünglich als separate App konzipiert, ist Papago jetzt in die Hauptseite von Naver integriert und spiegelt seine Beliebtheit bei den Nutzern wider.

Was ist Google Übersetzer?

Google Übersetzer

Google Übersetzer ist in zwei Hauptformaten verfügbar: als mobile App und als Webversion, auf die über einen Browser auf einem Computer oder Mobilgerät zugegriffen werden kann.

Es verwendet eine Kombination aus statistischen und neuronalen maschinellen Übersetzungsansätzen, um genaue und kontextualisierte Übersetzungen zu erstellen. Der Dienst ist in andere Google-Produkte integriert, wie z.B. Chrome für die Übersetzung von Webseiten und Google Lens für die Textübersetzung aus Bildern.

E-Learning-Konzept mit Globus und Laptop. Online-Bildung.

Unterschiede zwischen Naver Papago und Google Translate

Google Übersetzer und Navrs Papago sind zwei Übersetzungsinstrumente, die bei globalen Nutzern beliebt geworden sind. Obwohl beide dem gleichen Zweck dienen, gibt es einige signifikante Unterschiede zwischen den beiden. Hier sind einige davon.

Sprachunterstützung

Kundensupport-Agent mit Kopfhörer.

Hinsichtlich der Sprachunterstützung hat Google Übersetzer einen erheblichen Vorteil gegenüber Naver Papago. Google Übersetzer bietet Übersetzungsdienste für 115 Sprachen an und deckt damit nahezu alle wichtigen Weltsprachen und viele regionale Sprachen ab. Im Gegensatz dazu konzentriert sich Naver Papago auf ein engeres Sprachspektrum und unterstützt nur 15 Sprachen. 

Obwohl diese Zahl viel kleiner ist als die von Google Übersetzer, priorisiert Papago die Qualität der Übersetzungen für die unterstützten Sprachen, insbesondere Koreanisch und andere asiatische Sprachen wie Japanisch, Chinesisch und Vietnamesisch.

Genauigkeit der Übersetzung

Mann im gelben Hemd arbeitet an einem violetten Laptop. Codierungssymbole schweben herum.

In Bezug auf die Übersetzungsgenauigkeit wird Naver Papago oft als überlegen angesehen, insbesondere für Koreanisch und andere asiatische Sprachen. Dieser Vorteil ist größtenteils auf Papagos Fokus auf weniger Sprachen zurückzuführen, wodurch sie mehr Ressourcen und Aufmerksamkeit für die Verbesserung der Übersetzungsqualität für diese Sprachen aufwenden können. 

Trotz eines viel breiteren Sprachabdeckungsangebots hat Google Translate manchmal Schwierigkeiten, sprachliche Nuancen und kulturelle Kontexte für bestimmte Sprachen zu erfassen. Google verbessert jedoch weiterhin seine Übersetzungsalgorithmen und hat bei vielen Sprachen erhebliche Fortschritte in Bezug auf die Genauigkeit erzielt. Es ist wichtig zu beachten, dass beide Tools weiterhin Herausforderungen bei der perfekten Übersetzung von Idiomen, Metaphern und komplexen literarischen Texten haben. Die Übersetzungsgenauigkeit nimmt auch mit zunehmender Länge und Komplexität des übersetzten Textes ab.

Benutzerbasis

Online-Lernillustration mit Personen, eine Person, die mit einem großen Smartphone-Gerät interagiert.

Google Translate hat eine breite und vielfältige Benutzerbasis, die Benutzer aus der ganzen Welt umfasst. Als Teil des umfangreichen Ökosystems von Google ist Google Translate zur Standardwahl für viele globale Internetnutzer geworden. 

Andererseits hat Naver's Papago eine geografisch fokussiertere Kundenbasis. Papago ist besonders beliebt in Südkorea und gewinnt Anerkennung in anderen ostasiatischen Ländern. Viele koreanische Nutzer sind von Google Translate zu Papago gewechselt, da es eine höhere Genauigkeit in Koreanisch bietet. Papago gewinnt auch an Beliebtheit bei Nutzern aus Japan, China und Vietnam, die von oder nach Koreanisch übersetzen möchten. Viele Nutzer bevorzugen jedoch weiterhin Google Translate, um Englisch und nicht-asiatische Sprachen zu übersetzen.

Aussprache

Zwei Personen sitzen auf und klettern auf einem riesigen Buch, lernen.

Die Aussprachefunktionen beider Übersetzungsinstrumente werden noch weiterentwickelt und verfeinert. Google Übersetzer und Naver's Papago stehen vor Herausforderungen, wenn es darum geht, genaue Aussprachen für alle unterstützten Sprachen bereitzustellen. Google Übersetzer ist für seine exzellente englische Aussprache bekannt, während Papago sich in Koreanisch auszeichnet und damit seinen Wurzeln und Hauptschwerpunkt entspricht. Für andere Sprachen variiert die Qualität der Aussprache auf beiden Plattformen. 

Beide Unternehmen investieren weiterhin in die Spracherkennungs- und Synthesetechnologie, um die Aussprachegenauigkeit zu verbessern. Es gibt jedoch noch Verbesserungspotenzial, insbesondere für weniger gebräuchliche Sprachen oder solche mit komplexen phonetischen Systemen.

Langform-Übersetzung

Eine Person, die mit einer mehrsprachigen Schnittstelle interagiert

Google Übersetzer hat immer noch die Nase vorn gegenüber Naver Papago bei der Übersetzung von langen Texten. Google Übersetzer wird häufiger verwendet, um wissenschaftliche Artikel, offizielle Dokumente und andere lange Texte zu übersetzen. Seine Fähigkeit, komplexe Satzstrukturen in umfangreichen Texten zu handhaben, hat es zur ersten Wahl für ernstere und formellere Übersetzungsanforderungen gemacht. Naver Papago, das bei alltäglichen Übersetzungen und kurzen Phrasen, insbesondere auf Koreanisch, hervorragende Leistungen erbringt, hinkt bei der Übersetzung langer Texte noch hinterher. Nutzer in Korea und anderen asiatischen Ländern neigen dazu, Papago für tägliche Gespräche, kurze Wort- oder Phrasenübersetzungen und informelle Kommunikation zu verwenden. 

Viele Nutzer greifen jedoch weiterhin auf Google Übersetzer für längere und komplexere Inhaltsübersetzungen zurück. App Annie-Statistiken zeigen, dass Google Übersetzer eine höhere Anzahl monatlich aktiver Nutzer für lange Inhaltsübersetzungen hat als Papago, obwohl Papago seine Fähigkeiten in diesem Bereich weiter verbessert.

Verwendete Technologie

Website auf Computer und Mobilgerät angezeigt

Google verwendet das NMT-System von Google oder Google Neural Machine Translation (GNMT), das komplexe neuronale Netze nutzt, um den Kontext zu verstehen und natürlichere und genauere Übersetzungen zu erstellen. 

Andererseits hat Naver Papago von Anfang an einen NMT-Ansatz gewählt. Papago verwendet eine Technologie namens „Hybrid Neural Machine Translation“ (HNMT), die die Stärken von NMT mit der Verarbeitung natürlicher Sprache für asiatische Sprachen kombiniert. Das HNMT-System von Papago ist speziell darauf ausgelegt, die Komplexität und Nuancen asiatischer Sprachen, insbesondere Koreanisch, zu bewältigen. Dies ermöglicht es Papago, Feinheiten und kulturellen Kontext in Übersetzungen asiatischer Sprachen besser zu erfassen.

Integration mit Drittanbieter

Zwei Geschäftsleute arbeiten an einem Projekt zusammen. Sie sind von digitalen Geräten und Dokumenten umgeben.

Google Übersetzer hat einen erheblichen Vorteil in Bezug auf die Integration mit Drittanbieter-Anwendungen. Als Teil des umfangreichen Ökosystems von Google integriert sich Google Übersetzer nahtlos in verschiedene andere Google-Produkte und -Dienste wie Chrome, Google-Suche, Gmail und Google Docs. Dies ermöglicht es den Benutzern, auf einfache Weise auf Übersetzungsfunktionen auf verschiedenen Plattformen zuzugreifen, ohne Anwendungen wechseln zu müssen. Darüber hinaus bietet Google eine robuste und benutzerfreundliche API (Application Programming Interface) für Google Übersetzer. 

Im Gegensatz dazu hat Naver's Papago einen fokussierteren Ansatz innerhalb von Naver's Ökosystem. Dies umfasst die Integration mit dem Naver-Webportal, der LINE-Messaging-App (teilweise im Besitz von Naver) und anderen beliebten Naver-Diensten in Korea und anderen asiatischen Ländern. Papago bietet auch eine API für Entwickler, aber deren Umfang ist begrenzter als der von Google Translate.

Sprachbarrieren überwinden
Sagen Sie Abschied von Sprachbarrieren und begrüßen Sie ein grenzenloses Wachstum! Probieren Sie unseren automatischen Übersetzungsdienst noch heute aus.

Alternative Lösung für Naver Papago und Google Übersetzer

Mann und Frau arbeiten gemeinsam an einem Übersetzungsprojekt.

Obwohl Google Translate und Naver Papago beliebte Übersetzungsplattformen sind, können andere Alternativen Qualitätsprobleme angehen und automatische Übersetzungen anbieten.

Eine vielversprechende Alternative ist Linguise automatische Übersetzung. Hier sind einige ihrer Vorteile.

  • Sprachunterstützung: Linguise unterstützt über 85 Sprachen, einschließlich weit verbreiteter internationaler Sprachen und weniger gängiger traditioneller Sprachen, was es inklusiver macht als andere Plattformen.
  • Übersetzungsgenauigkeit: Linguise behauptet eine Übersetzungsgenauigkeit von bis zu 97%, was nahezu die Qualität einer menschlichen Übersetzung erreicht. Diese hohe Genauigkeit wird durch fortschrittliche maschinelle Übersetzungstechnologie erreicht, wodurch Sprachnuancen und Kontext effektiver erfasst werden können.
  • Kundenbasis: Linguise wird weltweit eingesetzt, mit Kunden in Asien, Europa, Amerika und Afrika, und zeigt seine Fähigkeit, vielfältige und komplexe Übersetzungsanforderungen in verschiedenen Märkten und Kulturen zu erfüllen.
  • Aussprache: Durch den Einsatz der neuesten NMT- und KI-Übersetzungstechnologie Linguise gewährleistet genaue schriftliche Übersetzungen und konzentriert sich auf eine korrekte Aussprache, wodurch der Wert in der gesprochenen Kommunikation erhöht wird.
  • Langform-Übersetzung: Linguise kann Website-Übersetzungen von Hunderten von Seiten und Millionen von Zeichen verarbeiten, was ideal für große Projekte wie Unternehmenswebsites, E-Commerce-Plattformen oder Bildungsinhalte ist, die konsistente und genaue Übersetzungen erfordern.
  • Integration mit Drittanbieter: Mit Unterstützung von über 40 CMS- und Web-Buildern Linguise vereinfacht die Integration seiner Übersetzungsdienste in bestehende Web-Infrastrukturen, wodurch die Effizienz verbessert und die Komplexität für das mehrsprachige Content-Management reduziert wird.

Mit diesen starken Funktionen bietet Linguise eine umfassende Lösung, die einige Einschränkungen von Google Translate oder Naver's Papago überwindet. Seine Fähigkeit, große Übersetzungen mit hoher Genauigkeit, breiter Sprachunterstützung und einfacher Integration zu handhaben, macht es zu einer würdigen Alternative für fortschrittlichere automatische Übersetzungsanforderungen.

Darüber hinaus ist Linguise auch mit mehreren anderen Funktionen ausgestattet, die Naver Papago und Google Translate nicht haben, einschließlich.

  • Front-End-Live-Editor, der mit professionellen Übersetzern zusammenarbeiten kann.
  • Automatisch für multilinguale SEO optimieren
  • Globale Übersetzungsausschluss

Das Folgende ist eine Vergleichstabelle zwischen den drei oben genannten Tools.

 

Naver Papago

Google Übersetzer

Linguise

Sprachunterstützung

Unterstützt 15 Sprachen

Unterstützt fast 115 Sprachen

Unterstützt 85 Sprachen

Genauigkeit der Übersetzung

Überlegene Genauigkeit in Koreanisch und einigen asiatischen Sprachen

Fast genau genug für alle Sprachen

Übersetzungsqualität ist fast 97% wie menschliche Übersetzung

Kundenbasis

Es ist beliebter in Südkorea und einigen ostasiatischen Ländern

Nutzer kommen aus aller Welt

Wird länder- und kontinentübergreifend verwendet

Aussprache

Exzellent in koreanischer Aussprache

Übertrifft bei englischer Aussprache 

Im Allgemeinen exzellent in fast allen Sprachen

Langform-Übersetzung

Immer noch im Rückstand bei der Übersetzung von langen Inhalten

Unterstützt die Übersetzung von langen Inhalten

Unterstützt lange Übersetzungen bis zu Tausenden von Seiten und Millionen von Zeichen

Verwendete Technologie

Verwendet Hybrid-Neuronale-Maschine-Übersetzungstechnologie mit Fokus auf asiatische Sprachen

Verwendet Googles NMT-Technologie

Verwendet NMT-Technologie kombiniert mit KI-Übersetzung

Integration mit Drittanbieter

In die Naver-Ökosysteme (Naver-Webportal und LINE-App) integriert, bietet es API, aber begrenzt

Integriert sich in das umfangreiche Google-Ökosystem und bietet APIs

Integriert sich mit über 40 CMS, Web-Buildern und anderen Drittanbietern

Bereit, neue Märkte zu erkunden? Probieren Sie unseren automatischen Übersetzungsdienst kostenlos mit unserer 1-Monats-Risikofreien-Testversion aus. Keine Kreditkarte erforderlich!

Fazit

Sowohl Naver Papago als auch Google Übersetzer bieten einzigartige Stärken bei der maschinellen Übersetzung. Während Google Translate eine breitere Sprachabdeckung und eine bessere Integration mit Diensten von Drittanbietern bietet, zeichnet sich Papago durch Genauigkeit für Koreanisch und mehrere asiatische Sprachen aus. Die Wahl zwischen diesen beiden hängt weitgehend von Ihren spezifischen Sprachbedürfnissen und dem Kontext Ihrer Übersetzungsaufgaben ab.

Wenn Sie jedoch eine Alternative suchen, die umfangreiche Sprachunterstützung mit hoher Genauigkeit und leistungsstarken Funktionen kombiniert, sollten Sie Linguise ausprobieren. Mit Unterstützung für über 85 Sprachen, bis zu 97% Übersetzungsgenauigkeit und der Fähigkeit, große Website-Übersetzungen zu handhaben, bietet Linguise eine überzeugende Lösung für vielfältige Übersetzungsanforderungen. Erstellen Sie ein Linguise Konto heute und nutzen Sie deren kostenlose 30-Tage-Testversion, die ein großzügiges Limit von 600.000 Wörtern und unbegrenzte Sprachen enthält

Sie könnten auch an folgenden Themen interessiert sein

Verpassen Sie nichts!
Abonnieren Sie unseren Newsletter

Erhalten Sie Nachrichten über die automatische Übersetzung von Websites, internationales SEO und mehr!

Invalid email address
Probieren Sie es aus. Einmal pro Monat, und Sie können sich jederzeit abmelden.

Teilen Sie Ihre E-Mail-Adresse, bevor Sie uns verlassen!

Wir können nicht garantieren, dass Sie im Lotto gewinnen, aber wir können interessante informative Nachrichten rund um die Übersetzung und gelegentliche Rabatte versprechen.

Verpassen Sie nichts!
Invalid email address