Wussten Sie, dass 3 von 4 Online-Käufern lieber Produkte mit Informationen in ihrer Muttersprache kaufen? ( Quelle ). Eine mehrsprachige Website hat ihre eigenen Vorteile, wie zum Beispiel:
- Bieten Sie ein personalisiertes Benutzererlebnis.
- Steigern Sie den Umsatz durch lokalisierte Informationen.
- Erreichen Sie ein größeres Publikum ohne geografische Einschränkungen.
- Verbessern Sie das Markenimage, indem Sie sich als globales Unternehmen präsentieren.
- Erleben Sie einen Anstieg der Conversions und geringere Absprungraten.
Doch viele Unternehmen wissen nicht, wie sie mehrsprachige Websites richtig erstellen!
Aus diesem Grund finden Sie hier 18 praktische UX-Tipps, die Sie bei der Gestaltung Ihrer mehrsprachigen Website berücksichtigen sollten.
18 UX-Tipps für eine mehrsprachige Website
Bei der Gestaltung einer mehrsprachigen Website ist es wichtig, verschiedene Faktoren zu berücksichtigen, um ein nahtloses Benutzererlebnis über verschiedene Sprachen und Kulturen hinweg zu gewährleisten. Hier sind die 18 besten UX-Tipps für mehrsprachige Websites.
Planung und Struktur
Bevor Sie mit der Gestaltung Ihrer mehrsprachigen Website beginnen, müssen Sie einige Dinge planen und festlegen.
1. Zielsprachen identifizieren
Um die besten Sprachen für Ihre mehrsprachige Website auszuwählen, analysieren Sie zunächst den Standort und die demografischen Merkmale Ihrer Zielgruppe. Sehen Sie sich Ihren aktuellen Website-Verkehr und Ihre Kundendaten an, um zu sehen, welche Sprachen und Standorte am häufigsten vorkommen.
Recherchieren Sie anhand von Volkszählungsdaten, Marktberichten und Wettbewerbsanalysen, welche Sprachen in Ihren Zielmärkten gesprochen werden.
United States Census Bureau beispielsweise die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in den Vereinigten Staaten. Wenn also US-Kunden Ihre Zielgruppe sind, ist es sehr sinnvoll, neben einer englischen Version auch eine spanische Version Ihrer Website zu haben.
Beginnen Sie mit den am häufigsten gesprochenen Sprachen und erweitern Sie diese, wenn Ihre Website wächst. Durch die Analyse Ihrer Zielgruppendaten und die Abstimmung der Sprachauswahl auf Ihre Geschäftsziele können Sie die relevantesten Sprachen für Ihre mehrsprachige Website auswählen.
2. Verwenden Sie eine klare URL-Struktur
Eine klare URL-Struktur ist für eine mehrsprachige Website von entscheidender Bedeutung. Es verbessert die Suchmaschinenoptimierung, da Suchmaschinen problemlos verschiedene Sprachversionen Ihrer Website indizieren und bewerten können, was die Sichtbarkeit bei lokalen Suchen erhöht.
Die Unterverzeichnisstruktur ist die gebräuchlichste und empfohlene Methode. Jede Sprache erhält ein eigenes Unterverzeichnis unter der Hauptdomäne, z. B. www.example.com/en/ für Englisch, www.example.com/es/ für Spanisch und www.example.com/fr/ für Französisch.
Wählen Sie eine Struktur, die Sie auf Ihrer gesamten Website konsistent beibehalten können. Vermeiden Sie das Mischen verschiedener Strukturen. Verwenden Sie ISO 639-1-Sprachcodes (wie „en“ für Englisch und „es“ für Spanisch), um Klarheit und Standardisierung zu gewährleisten.
Verwenden Sie kanonische Tags, um Suchmaschinen die bevorzugte Version einer Seite anzuzeigen, insbesondere wenn Sie in mehreren Sprachen ähnliche Inhalte haben. Implementieren Sie Hreflang-Tags in Ihrem HTML, um Suchmaschinen dabei zu helfen, die Sprache und regionale Ausrichtung Ihrer Seiten zu verstehen.
3. Verwenden Sie globale Vorlagen
Wenn ein Website-Besucher eine andere Sprache wählt, darf er nicht auf einer völlig anderen Website landen. Verwenden Sie für alle Ihre übersetzten Webseiten dieselbe Website-Vorlage.
Hier ist ein Beispiel für Canva. Wenn die Website aus dem Englischen ins Spanische übersetzt wird, bleiben der Abstand zwischen den Überschriften und Absätzen, die Platzierung der Schaltflächen, das Menü und die Symbole, das Preisplanformat und alles andere gleich.
Eine globale Vorlage unterstützt ein einheitliches Branding und sorgt für ein nahtloses Benutzererlebnis, unabhängig davon, zu welcher Sprache gewechselt wird. Stellen Sie sicher, dass Ihre Benutzer beim Wechsel von der Standardsprache dasselbe Layout, dieselben Designelemente, dasselbe Branding und dieselben Farben sehen.
WordPress mit Linguise verwenden, ist die Erstellung einer mehrsprachigen Marken-Website ein Kinderspiel. Linguise fügt sich nahtlos in das Thema Ihrer Website ein und übersetzt Ihre Inhalte automatisch, ohne dass zusätzliche Datenbankanfragen oder übermäßige Serverlast erforderlich sind. Auf diese Weise wird die Leistung Ihrer Website nicht beeinträchtigt.
Wenn Sie ein E-Commerce-Plugin wie WooCommerce verwenden, Linguise bei jedem Produktupdate automatisch die Hauptseite und die übersetzten Seiten.
4. Berücksichtigen Sie Abstände für die Texterweiterung
Einer der wichtigsten UX-Tipps beim Entwerfen einer mehrsprachigen Website ist die Berücksichtigung der Texterweiterung. Jede Sprache hat unterschiedliche Schreibstile und Wortlängen, die berücksichtigt werden müssen.
Schauen Sie sich dieses Beispiel von Etsy an. Links sehen Sie den Website-Inhalt auf Japanisch und rechts den gleichen Inhalt auf Deutsch.
Einige Sprachen benötigen mehr Platz, andere weniger. Das Layout Ihrer Website muss die Abstände anpassen können, um sicherzustellen, dass der übersetzte Inhalt lesbar bleibt.
Hier ist eine Demonstration, wie sich ein Text in verschiedenen Sprachen ausdehnt oder zusammenzieht. Laut W3C hat das Wort „Ansicht“ eine 300-prozentige Erweiterung vom Englischen ins Italienische!
Berücksichtigen Sie auch die Zeilenhöhe und den Zeichenstil. Einige Sprachen haben größere Zeichen als andere, während einige Schriften mehr Abstände benötigen als andere Schriften.
Beispielsweise benötigt die arabische Schrift mehr vertikalen Abstand zwischen den Zeilen als die lateinische.
5. Halten Sie Inhalte und Design getrennt
Halten Sie Text von Multimedia-Elementen getrennt, um Aktualisierungen und Übersetzungen zu erleichtern.
Behalten Sie Textinhalte in HTML-Elementen wie
,
und bei .
Verwenden Sie CSS für die Gestaltung, um sicherzustellen, dass Designänderungen keine Auswirkungen auf den Inhalt haben.
Speichern Sie Textzeichenfolgen in separaten Sprachdateien wie JSON, XML oder PHP.
Dies ermöglicht einfache Aktualisierungen und Übersetzungen, ohne die Hauptcodebasis zu berühren. Verwenden Sie Lokalisierungsbibliotheken wie i18next für JavaScript, um Übersetzungen dynamisch zu verwalten.
Halten Sie Design und Inhalt getrennt, damit das Layout nach der Übersetzung weniger durcheinander gerät.
6. Stellen Sie Optionen zur Sprachumschaltung bereit
Für eine mehrsprachige Website ist die Bereitstellung klarer und zugänglicher Optionen zur Sprachumschaltung unerlässlich. Platzieren Sie den Umschalter für einen einfachen Zugriff in der oberen rechten Ecke und verwenden Sie kontrastierende Farben und klare Typografie, um ihn hervorzuheben. Geben Sie aus Gründen der Klarheit den Namen der Sprache in der Muttersprache an (z. B. „Español“ für Spanisch).
Ein Dropdown-Menü kann effizient mehrere Sprachoptionen anzeigen, ohne zu viel Platz einzunehmen. Die Verwendung von Flaggen kann einen visuellen Hinweis geben. Seien Sie jedoch vorsichtig, da Flaggen manchmal irreführend sein können.
Beispielsweise kann eine Flagge eine Sprache darstellen, die in mehreren Ländern gesprochen wird. Aus Gründen der Übersichtlichkeit ist es oft am besten, Flaggen mit Sprachnamen zu kombinieren.
Zeigen Sie die ausgewählte Sprache deutlich durch eine andere Farbe oder Fettschrift an. Stellen Sie mithilfe von Techniken wie AJAX sicher, dass sich durch die Auswahl einer Sprache der Inhalt sofort ändert, ohne dass die Seite aktualisiert wird. Machen Sie den Sprachumschalter für mobile Geräte reaktionsfähig und testen Sie seine Benutzerfreundlichkeit mit Muttersprachlern.
Inhalt und Übersetzung
Hier finden Sie einige Tipps zu Inhalten und Übersetzungen für ein besseres Benutzererlebnis.
7. Vermeiden Sie Redewendungen und Slang
Nicht jeder Slang ist allgemein akzeptabel. Tatsächlich wird ein gewisser Slang in manchen Ländern als akzeptabel und in anderen als äußerst beleidigend angesehen. Sie sollten immer eine klare und unkomplizierte Sprache verwenden, die sich gut in alle Kulturen übersetzen lässt.
Hier ist zum Beispiel eine beliebte russische Redewendung: Хоть кол на голове теши. Diese Redewendung bedeutet auf Russisch „Er ist ein sehr sturer Mensch.“
Die wörtliche Übersetzung des Sprichworts lautet jedoch: „Sie können mit einer Axt auf diesem Kopf schärfen.“ 😂
Hier ist ein weiteres Beispiel dafür, wie ein gebräuchliches englisches Wort katastrophal sein kann, wenn es mit Maßen automatisch übersetzt wird. Das englische Wort Salsa klingt auf Koreanisch wie 설사 (seolsa) und bedeutet „Durchfall“.
Aus diesem Grund empfehlen wir, Slang oder Redewendungen zu vermeiden, die nur für eine bestimmte Kultur oder Bevölkerungsgruppe relevant sind. Verwenden Sie stattdessen eine einfache Sprache, die sich leicht in andere Sprachen übersetzen lässt.
8. Verwenden Sie kulturell angemessene Bilder und Symbole
Passen Sie Inhalte, Bilder, Symbole und andere Multimedia-Inhalte an, um lokale Bräuche und kulturelle Bezüge widerzuspiegeln.
Beispielsweise zeigt Clarins, eine Hautpflegemarke, die sich an ein globales Publikum richtet, kaukasische Frauen in ihren europäischen Website-Versionen.
Auf der japanischen Version der Website zeigen sie jedoch, dass japanische Frauen besser mit lokalen Kunden in Kontakt treten können.
Verwenden Sie für Symbole, insbesondere das Sprachumschaltsymbol, ein Globussymbol, das universell aussieht. Im Bild unten könnte das erste Symbol beispielsweise süd- und nordamerikanische Zielgruppen ansprechen, nicht jedoch afrikanische und asiatische Zielgruppen.
Die zweite Ikone könnte das afrikanische Publikum ansprechen, andere jedoch nicht.
Um diese Verwirrung zu vermeiden, entscheiden Sie sich für das universelle Globus-Symbol, das jeden anspricht – das dritte. Es hebt keine bestimmte Region oder ein bestimmtes Land hervor und eignet sich besser für eine mehrsprachige Website.
9. Bieten Sie Untertitel für Multimedia an
Für Multimedia verwenden Sie Untertiteldateien für Videoübersetzungen, ohne das Video zu verändern. Stellen Sie sicher, dass Bilder und Multimedia-Elemente beschreibenden Alternativtext haben, der separat vom visuellen Inhalt übersetzt werden kann.
Hier ist ein weiteres Beispiel dafür, wie Sie mit Übersetzungen ein breiteres Publikum erreichen können. Wir sind begeisterte Zuschauer von Project Happiness, einem YouTube-Kanal, der von einem italienischen Reisenden namens Giuseppe betrieben wird.
Der Schöpfer ist Italiener. Er nimmt auf Italienisch auf und synchronisiert seine Videos auf Englisch, aber sein Kanal wird aufgrund der großen Vielfalt an Untertiteln, die er bereitstellt, auf der ganzen Welt angesehen.
10. Aktualisieren Sie regelmäßig Übersetzungen
Linguise können Sie Ihre übersetzten Seiten im Frontend über eine benutzerfreundliche Oberfläche bearbeiten. Sie können die Übersetzungen selbst beurteilen und bei Bedarf Änderungen vornehmen.
Auf E-Commerce-Websites kommt es häufig zu Änderungen: Produkte sind ausverkauft, zeitlich begrenzte Angebote, Änderungen bei Produktinformationen und mehr.
Linguise erleichtert jedoch Der dedizierte Übersetzungsserver und das Cache-System beschleunigen den Übersetzungsprozess und zeigen Ihrem Publikum die übersetzte Seite an.
11. Betrachten Sie Rechts-nach-Links-Sprachen
Die meisten Sprachen werden von links nach rechts geschrieben. Einige, wie Arabisch, Hebräisch und Persisch, werden jedoch von rechts nach links geschrieben.
Hier ist ein Vergleich der englischen und arabischen Version der Instagram-Homepage. Wie Sie sehen können, hat die arabische Version alles von rechts nach links gespiegelt, die Bilder, die Schaltflächen, den Text und sogar die Suchleiste.
Der Übersetzungsdienst von Linguise unterstützt nativ Rechts-nach-links-Sprachen und kann das Layout Ihrer mehrsprachigen Website entsprechend anpassen.
Hier sind einige der verfügbaren Rechts-nach-Links-Sprachen:
- Arabisch (ar)
- Hebräisch (er)
- Persisch (fa)
- Paschtu (ps)
- Urdu (ur)
Wenn Sie diese Sprachen einbeziehen möchten, verwenden Sie ein Website-Layout, das solche großen Änderungen berücksichtigen kann.
SEO und Leistung
Wir empfehlen dringend, Ihre mehrsprachige Website für internationale Suchmaschinen zu optimieren, um ihre Wirkung zu maximieren.
Führen Sie Keyword-Recherchen in jeder Zielsprache durch, verwenden Sie Hreflang-Tags für die sprachliche und regionale Ausrichtung und überwachen Sie die Leistung.
12. Optimieren Sie für lokales SEO
Beginnen Sie mit der lokalisierten Keyword-Recherche für jede Sprache und Region. Verwenden Sie Tools wie Google Keyword Planner, SEMrush oder Ahrefs, um relevante Keywords zu finden, nach denen Ihre Zielgruppe sucht.
Berücksichtigen Sie regionale Dialekte und Variationen in der Terminologie. Beispielsweise unterscheidet sich Spanisch in Mexiko vom Spanischen in Europa. Passen Sie Ihre Keywords daher entsprechend an.
Erstellen Sie für jede Sprachversion Ihrer Seiten eindeutige Titel-Tags und integrieren Sie lokalisierte Schlüsselwörter. Halten Sie sie prägnant und relevant, idealerweise unter 60 Zeichen.
Zum Beispiel auf Englisch: „Buy Organic Coffee Online |.“ Beste Preise“ und auf Spanisch: „Compra Café Orgánico en Línea |“. Mejores Precios.“
Schreiben Sie überzeugende Meta-Beschreibungen für jede Sprachversion, einschließlich lokalisierter Schlüsselwörter und einer klaren Handlungsaufforderung, und halten Sie sie auf weniger als 160 Zeichen.
Zum Beispiel auf Englisch: „Kaufen Sie unsere Auswahl an Bio-Kaffee, der von den besten Farmen stammt. Kostenloser Versand bei Bestellungen über 50 $!“ und auf Spanisch: „Compra nuestra selección de café orgánico, proveniente de las mejores fincas.“ „Kostenloser Versand für mehr als 50 US-Dollar!“
13. Verwenden Sie hreflang-Tags
Verwenden Sie Hreflang-Attribute in Ihrem HTML, um Suchmaschinen über die Sprache und die regionale Ausrichtung Ihrer Seiten zu informieren. Dies trägt dazu bei, Probleme mit doppelten Inhalten zu vermeiden und stellt sicher, dass Benutzer zur richtigen Sprachversion weitergeleitet werden.
14. Überwachen Sie die Leistung in allen Sprachen
Überwachen Sie die Leistung jeder Sprachversion mit Tools wie Google Analytics und der Google Search Console. Analysieren Sie Verkehrsquellen, Benutzerverhalten und Keyword-Rankings, um Verbesserungsmöglichkeiten zu identifizieren.
Experimentieren Sie mit verschiedenen Schlüsselwörtern, Meta-Tags und Inhaltsstrategien, um herauszufinden, was in jeder Sprache bei Ihrem Publikum am besten ankommt.
Wartung und Support
Auch bei der Pflege und Betreuung von Websites und Kunden sind Überlegungen anzustellen.
15. Erstellen Sie einen Wartungsplan
Durch die Erstellung eines umfassenden Wartungsplans für Ihre mehrsprachige Website stellen Sie sicher, dass alle Sprachversionen konsistent, korrekt und aktuell bleiben.
Ein gut strukturierter Plan hilft Ihnen dabei, Inhalte effektiv zu verwalten, auf Benutzerfeedback einzugehen und sich an veränderte Marktbedingungen anzupassen.
Führen Sie Inhaltsprüfungen durch, um die Relevanz und Genauigkeit vorhandener Inhalte in allen Sprachen zu bewerten. Suchen Sie nach veralteten Informationen, defekten Links und Inkonsistenzen zwischen den Sprachversionen.
Testen Sie regelmäßig den Sprachumschalter, die Navigation und andere interaktive Elemente, um sicherzustellen, dass sie ordnungsgemäß funktionieren.
16. Bieten Sie Kundensupport in mehreren Sprachen an
Die Bereitstellung von Kundensupport in mehreren Sprachen verbessert die Benutzererfahrung und schafft Vertrauen bei einem vielfältigen Publikum.
Stellen Sie Kundendienstmitarbeiter ein, die die von Ihnen unterstützten Sprachen fließend beherrschen. Dabei kann es sich um Vollzeitmitarbeiter oder Teilzeit-Auftragnehmer handeln.
Um zu verstehen, welche Sprachen Sie priorisieren sollten, können Sie Ihren Website-Verkehr und Ihre Kundendemografie analysieren oder Umfragen oder Feedback-Formulare durchführen. Nutzen Sie die Ergebnisse, um die Sprachpräferenzen Ihrer bestehenden Kunden zu verstehen.
17. Feedback-Mechanismus
Erstellen Sie einfache, benutzerfreundliche Feedback-Formulare, mit denen Benutzer Probleme mit Übersetzungen oder der Benutzerfreundlichkeit melden können. Stellen Sie sicher, dass diese Formulare von jeder Seite aus zugänglich sind, idealerweise in der Fußzeile oder über einen speziellen Support-Bereich.
Stellen Sie sicher, dass Feedbackformulare in allen unterstützten Sprachen verfügbar sind, sodass Benutzer Feedback in ihrer bevorzugten Sprache abgeben können.
Fügen Sie strukturierte Fragen ein, die Benutzer dazu anleiten, spezifisches Feedback zu geben. Zum Beispiel:
- Bewerten Sie die Genauigkeit der Übersetzung (Skala 1–5).
- Auf welche Probleme sind Sie bei der Übersetzung gestoßen?
- Wie einfach war die Navigation auf der Website in Ihrer Sprache?
Für diejenigen, die nicht daran interessiert sind, das Feedback-Formular auszufüllen, implementieren Sie schnelle Feedback-Schaltflächen (z. B. Daumen hoch/Daumen runter) für übersetzte Inhalte. Dadurch können Benutzer leicht angeben, ob die Übersetzung hilfreich oder korrekt war.
18. Verwenden Sie eine Staging-Site für Updates
Testen Sie neue Inhalte und Updates in einer Staging-Umgebung, bevor Sie sie live schalten, um Störungen zu vermeiden. Mit einem KI-Website-Builder wie ZipWP in Sekundenschnelle eine vollständige Website erstellen.
Die Website umfasst alle wesentlichen Seiten, relevante Bilder, ansprechende Website-Texte sowie eingebettete CMS- und SEO-Funktionen.
Sind Sie bereit, ein globales Publikum zu erreichen?
Diese 18 UX-Tipps für mehrsprachige Websites helfen Kunden dabei, sich besser auf Ihrer Website zurechtzufinden und mit Inhalten in ihrer bevorzugten Sprache zu interagieren.
Ein gutes mehrsprachiges UX-Design kann das Nutzerengagement und das Conversion-Potenzial deutlich steigern. Die Erstellung einer mehrsprachigen Website mit einem nahtlosen Erlebnis erfordert jedoch Zeit und Mühe.
Hier Linguise helfen!
Linguise lässt sich nativ in über 40 CMS integrieren, darunter WordPress , Shopify , Webflow , Squarespace und andere. Es unterstützt mehr als 80 Sprachen und mehr als 10.000 Sprachpaare, um das beste mehrsprachige Website-Erlebnis zu bieten.
Alle Übersetzungen sind SEO-optimiert und erschwinglich und kosten 10 % eines manuellen Übersetzungsdienstes.
Sind Sie bereit, mit Linguise global zu agieren?