Gehört Ihr Unternehmen zu den Unternehmen, die in mehrere Sprachen übersetzt werden sollten? Wenn ja, dann ist es wichtig, auf SEO- und Indexierungspraktiken zu achten, damit weltweit darauf zugegriffen werden kann. Allerdings die Übersetzung von Website- Inhalten in verschiedene Sprachen für Geschäftsinhaber oft eine Herausforderung dar, insbesondere wenn die Website umfangreich ist und Hunderte oder Tausende von Seiten umfasst.
Der Einsatz automatischer Übersetzungstools ermöglicht eine schnelle Übersetzung von Inhalten, ihr Missbrauch kann jedoch zu SEO- und Inhaltsindexierungsproblemen führen.
Daher werden in diesem Artikel Best Practices für die Verwaltung von SEO und Übersetzung für große Websites erläutert, um sicherzustellen, dass Ihre Übersetzungsbemühungen sinnvoll angelegt sind und die globale Zielgruppe Ihre Inhalte leicht finden kann.
Warum sollten Sie sich für automatische Übersetzung und Indexierung interessieren?
Die Bereitstellung vielfältiger, mehrsprachiger Inhalte ist in der Tat entscheidend, um ein globales Publikum zu erreichen. Allerdings können sich Übersetzungsbemühungen nur dann lohnen, wenn Sie entsprechend Ihrer Zielgruppe die passenden Sprachen auswählen und die Inhalte richtig indexieren.
Wenn Sie beispielsweise Inhalte in eine Sprache übersetzen, die für den Zielmarkt irrelevant ist, wird dies nur wenig Aufmerksamkeit erregen, da es keinen Webverkehr aus Ländern gibt, die diese Sprache sprechen.
Wenn übersetzte Inhalte außerdem richtig optimiert und indiziert werden, können Suchmaschinen sie außerdem finden und in den Suchergebnissen anzeigen. Folglich verringert sich dadurch die potenzielle Conversion-Rate für Ihre Produkte.
Während die Übersetzung von Webinhalten in verschiedene Sprachen mit automatischen Übersetzungstools , können sie eine Herausforderung für SEO darstellen. Suchmaschinen benötigen möglicherweise Unterstützung bei der Indexierung automatisch übersetzter Inhalte, wenn deren Qualität verbessert werden könnte oder optimiert werden muss. Das Verständnis der Einschränkungen und Best Practices für die automatische Übersetzung kann dabei helfen, diese Probleme zu entschärfen.
- Verschwendete Ressourcen: Automatische Übersetzungen stellen eine Investition in Technologie und Inhalte dar. Mit einer ordnungsgemäßen Indexierung könnten die für die Übersetzung Ihrer Website aufgewendeten Ressourcen sinnvoll eingesetzt werden, da der Inhalt kein internationales Publikum anzieht und anspricht.
- Reduzierte Sichtbarkeit in Suchmaschinen: Wenn automatisch übersetzte Inhalte nicht ordnungsgemäß indiziert werden, werden sie bei Suchanfragen in diesen bestimmten Sprachen nicht in den Suchmaschinenergebnissen angezeigt. Dadurch verringert sich die potenzielle Reichweite Ihrer Inhalte erheblich und sie werden für einen Großteil Ihrer Zielgruppe unsichtbar.
Wie können Sie diese Situation vermeiden und Ihre große Website reibungslos übersetzen?
Wie bereits erläutert, ist es wichtig zu verstehen, welche Schritte Sie unternehmen können, um eine reibungslose Übersetzung umfangreicher Websites sicherzustellen, um Ressourcenverschwendung und eine verringerte Sichtbarkeit in Suchmaschinen zu vermeiden. Hier sind einige davon.
Identifizieren Sie Ihre Zielgruppe und Sprachen
Das Verständnis der Zielgruppe und ihrer Sprachpräferenzen ist der Schlüssel zum Erfolg Ihrer Website-Übersetzungsbemühungen. Hier sind einige Strategien, die Sie umsetzen können.
Auswahl der wichtigsten Sprachen
Beim Erstellen von Sprachprofilen werden demografische Daten, Sprachgebrauchstrends und Benutzerverhalten analysiert, um die Sprachen zu ermitteln, die Ihre Website unterstützen sollte. Indem Sie Website-Inhalte erstellen und Ihre Inhalte an die Nuancen Ihrer Zielgruppe anpassen, können Sie das Engagement und die Benutzererfahrung verbessern und letztendlich die SEO-Leistung Ihrer Website steigern.
Sie können mehrere Schritte unternehmen, um die Sprache zu bestimmen, die Ihrer Website hinzugefügt wird.
Der erste Schritt besteht darin, sich mit der Seitenbesucheranalyse über Google Analytics vertraut zu machen. Diese Plattform bietet Berichte über das Herkunftsland der Besucher und die von ihnen gesprochenen Sprachen. Sie finden den Bericht im „Zielgruppe > Geo > Sprache“ , sodass Sie die von Ihren Website-Besuchern verwendeten Sprachen sehen können.
Diese Berichtsansicht zeigt die Verteilung der von Ihren Website-Benutzern verwendeten Sprachen. Wie rechts zu sehen ist, verwenden Besucher mehrere Sprachbewertungen, angefangen bei Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und Japanisch.
Dies kann ein klares Bild der wichtigen Sprachen liefern, die Sie auf Ihrer Website hinzufügen und übersetzen müssen.
Der zweite Schritt besteht darin, die Beliebtheit der Keywords zu überprüfen, auf die Sie abzielen, unter anderem über Google Trends. Mit Google Trends können Sie die Keyword-Popularität von Produkten/Dienstleistungen sehen, indem Sie das Zielland festlegen.
Sie möchten beispielsweise die Beliebtheit automatischer Übersetzungsschlüsselwörter in Englisch und Französisch (traduction automatique) in Frankreich sehen. Auch wenn Keywords in Landessprachen recht beliebt sind, sieht man, dass mittlerweile auch das Keyword „automatische Übersetzung“ auf dem Vormarsch ist.
Sie können die Sprachpräferenzen für gezielte Keywords besser verstehen, indem Sie Google Trends überprüfen. Darüber hinaus können Sie auch mehrere Keywords gleichzeitig vergleichen.
Wettbewerbsanalyse
Bei der Wettbewerbsanalyse im mehrsprachigen SEO geht es darum, Ihre Konkurrenten in verschiedenen Sprachmärkten zu identifizieren und ihre Strategien zu analysieren. Das Ziel besteht darin, zu verstehen, wie Ihre Konkurrenten in Bezug auf Sprachausrichtung, mehrsprachige Inhaltsstruktur und zielgerichtete Schlüsselwörter vorgehen. Wenn Sie diese Aspekte verstehen, können Sie wertvolle Erkenntnisse für die Formulierung Ihrer SEO- und Übersetzungsstrategien gewinnen.
Die Schritte zur Durchführung einer Wettbewerbsanalyse im mehrsprachigen SEO umfassen:
- Identifizierung von Wettbewerbern: Zunächst müssen Sie Ihre Wettbewerber in verschiedenen Sprachmärkten ermitteln. Dabei kann es sich um lokale Wettbewerber in bestimmten Ländern oder globale Wettbewerber handeln, die in mehreren Sprachen tätig sind.
- Analyse der Strategien der Wettbewerber: Als Nächstes müssen Sie analysieren, wie Ihre Wettbewerber auf Sprachen abzielen. Konzentrieren sie sich auf bestimmte Sprachen oder übersetzen sie ihre Inhalte in viele Sprachen? Wie strukturieren sie ihre Inhalte in verschiedenen Sprachen? Auf welche Keywords zielen sie in diesen Sprachen ab?
- Stärken und Schwächen der Wettbewerber verstehen: Sie müssen auch die Stärken und Schwächen Ihrer Wettbewerber in ihren mehrsprachigen Strategien einschätzen. Gibt es Lücken, die Sie ausnutzen können, oder Strategien, die Sie nachahmen können? Was zeichnet Ihre Konkurrenten beim Sprachen-Targeting aus? Wenn ein Mitbewerber beispielsweise Inhalte nur in drei Sprachen bereitstellt, können Sie mehrere weitere Sprachen hinzufügen, sofern diese für die Zielländer noch relevant sind.
- Anpassung Ihrer Strategie: Basierend auf Ihrer Konkurrenzanalyse können Sie Ihre SEO- und Übersetzungsstrategien anpassen. Sie können Sprachen identifizieren, die Sie basierend auf dem Erfolg Ihrer Konkurrenten in diesen Sprachen priorisieren können. Sie können Ihre Inhaltsstruktur anpassen und effektivere Schlüsselwörter auswählen, um organischen Traffic anzuziehen.
Dadurch können Sie Ihre Strategie optimieren und die Position Ihrer Website im weltweiten Suchranking verbessern.
Behalten Sie den Monitor und übersetzen Sie schrittweise weiter
Nach der Analyse der Wettbewerber ist es wichtig, den Übersetzungsprozess weiterhin zu überwachen. Beginnen Sie damit, Übersetzungen in mindestens fünf Schlüsselsprachen basierend auf Ihrer Zielgruppe zu priorisieren. Mit diesem Ansatz können Sie Ihre globale Reichweite erweitern und verschiedene Märkte bedienen. Durch die kontinuierliche Überwachung dieser Übersetzungen wird sichergestellt, dass die Inhalte korrekt, relevant und für SEO optimiert bleiben. Während Sie Ihre Übersetzungen erweitern, verfeinern und aktualisieren Sie sie weiterhin auf der Grundlage von Benutzerfeedback und Leistungsanalysen, um sicherzustellen, dass Ihre Website bei einem breiten internationalen Publikum Anklang findet und für dieses zugänglich ist.
Technischer SEO-Leitfaden für mehrsprachige Websites
Um eine Website global zugänglich zu machen, reicht es nicht aus, Inhalte in verschiedene Sprachen zu übersetzen. Sie müssen die Sichtbarkeit auf internationalen Märkten sicherstellen und auf technische Aspekte der Suchmaschinenoptimierung achten, um die Website leichter erreichbar zu machen.
Hier sind einige technische SEO-Richtlinien, die Sie auf mehrsprachige Websites anwenden können.
Effizientes Crawling und Indizierung
Ein wichtiger Aspekt der technischen Suchmaschinenoptimierung ist die Gewährleistung reibungsloser und effektiver Crawling- und Indexierungsprozesse. Hier sind einige Dinge, die getan werden können, um den Crawling- und Indexierungsprozess effektiver zu gestalten.
- Richtige Verwendung von Hreflang-Tags: Das Hreflang-Attribut ist ein Tool, um Suchmaschinen über die richtigen Sprachversionen Ihrer Inhalte zu informieren. Wenn Sie beispielsweise Seiten auf Englisch und Spanisch haben, verhindert die ordnungsgemäße Verwendung von hreflang Probleme mit doppelten Inhalten und stellt den Benutzern die entsprechende Sprachversion zur Verfügung, was das Benutzererlebnis verbessert. Linguise stellt automatisch Hreflang-Tags in Ihren HTML-Dateien bereit und weist jeder Website-URL Hreflang-Codes Nachfolgend finden Sie die Implementierung des hreflang-Tags. Sie können sehen, dass jede URL ihren Hreflang-Code hat, z. B. „en“, „nl“ und „fr“.
- Entwicklung sprachspezifischer Sitemaps: Jede Sprachversion Ihrer Website sollte über eine eigene Sitemap verfügen, die Suchmaschinen dabei hilft, alle einzelnen Seiten zu entdecken und zu indizieren. Wenn Sie Linguise , werden automatisch separate Sitemaps für jede Sprache generiert, die Sie an die Google Search Console übermitteln müssen, um so die Sichtbarkeit Ihrer Website in Zielmärkten zu erhöhen.
- Optimierung der URL-Struktur: Eine gute URL-Struktur, die Sprache oder Region angibt, hilft Suchmaschinen und Benutzern, effizienter auf Ihrer Website zu navigieren. Linguise kann die URL-Struktur für Ihre übersetzten Inhalte gemäß Best Practices optimieren. Es gibt mehrere Arten mehrsprachiger Website-URL-Strukturen, die Sie auswählen können. Stellen Sie sicher, dass Sie unter den folgenden Typen die am besten geeignete auswählen, nämlich bestimmte Subdomain-Domains, Unterverzeichnisse und Parameter-URLs, die Sie bei der Verwaltung multiregionaler Websites vollständig im Abschnitt mit lokalspezifischen URLs und dem folgenden Bild.
- Verwaltung des Crawling-Budgets: Priorisieren Sie das Crawling wichtiger Seiten und verhindern Sie, dass Suchmaschinen Ressourcen für irrelevante Seiten verschwenden. Maximieren Sie so die Effektivität der Indexierung Ihrer Website in allen Sprachen. Linguise hilft bei der Verwaltung des Crawling-Budgets, indem es die Priorisierung hochwertiger Inhalte optimiert, die Navigationsstruktur optimiert, um Crawlern das Auffinden von Hauptseiten zu erleichtern, und Techniken wie robots.txt und noindex implementiert, um den Zugriff auf unwichtige Seiten einzuschränken. Der Crawl-Status kann auch in der Google Search Console überwacht werden.
Durch den Einsatz dieser Ansätze können Sie sicherstellen, dass die Crawling- und Indexierungsverfahren für Ihre mehrsprachige Website effizient und kompetent funktionieren und so deren Sichtbarkeit und Zugänglichkeit auf internationalen Märkten verbessern.
Nutzen Sie die Search Console effektiv
Die nächste SEO-Technik ist die effektive Nutzung der Google Search Console-Tools. Die Google Search Console kann sicherstellen, dass Ihre Inhalte genau indiziert und der entsprechenden Zielgruppe präsentiert werden. Hier sind einige Schritte zur Optimierung der Nutzung der Search Console.
- Reichen Sie sprachspezifische Sitemaps ein: Sitemaps dienen Suchmaschinen als Leitfaden und helfen ihnen, alle Seiten Ihrer Website zu finden und zu crawlen. Bei mehrsprachigen Websites ist es wichtig, für jede Sprachversion separate Sitemaps einzureichen. Auf diese Weise kann Google Ihre Inhalte für jede Zielgruppe genau indizieren und sicherstellen, dass Nutzern, die in einer bestimmten Sprache suchen, die entsprechende Sprachversion Ihrer Website angezeigt wird. Linguise kann Ihnen dabei helfen , mehrsprachige Sitemaps zu erstellen und an die Google Search Console zu übermitteln. Im Folgenden wird eine Sitemap angezeigt, die erfolgreich an die Search Console übermittelt wurde.
- Überwachen Sie das internationale Targeting: Mit dem Bericht „Internationales Targeting“ in der Search Console können Sie nach Fehlern in Ihrer Hreflang-Tag-Implementierung suchen. Hreflang-Tags sind entscheidend für die Angabe der Sprache oder regionalen Version einer Seite und stellen sicher, dass Nutzer in verschiedenen Regionen oder bei Suchen in verschiedenen Sprachen in den Google-Suchergebnissen mit den richtigen URLs versorgt werden. Eine fehlerhafte Implementierung kann zu Problemen wie doppeltem Inhalt oder der Anzeige falscher Versionen führen. Daher ist es wichtig, etwaige Fehler zu überwachen und zu beheben.
- Analysieren Sie die Suchleistung: Dieser Bericht bietet wertvolle Einblicke in die Leistung Ihrer Website in verschiedenen Ländern und Sprachen. Sie können Daten nach Sprache oder Land filtern und so Bereiche identifizieren, die möglicherweise mehr SEO-Aufmerksamkeit oder Inhaltsoptimierung erfordern. Angenommen, Sie stellen beispielsweise fest, dass Ihre Website in bestimmten Sprachmärkten leistungsschwach ist. In diesem Fall können Sie sich auf die Verbesserung von Inhalten, Schlüsselwörtern oder anderen SEO-Faktoren für diese Sprachversion konzentrieren. Diese Analyse kann über die Search Console im „Leistung“ und dann nach dem Land gefiltert werden, in dem Sie die Leistung sehen möchten.
Wenn Sie diese Schritte befolgen, können Sie die Verwendung der Google Search Console-Tools effektiv optimieren, um sicherzustellen, dass Ihre mehrsprachige Website ordnungsgemäß indiziert und für die internationale Zielgruppe sichtbar ist.
Wie indizieren Sie mit Linguise automatische Übersetzungen auf einer Website?
Nachdem Sie nun verstanden haben, wie Sie reibungslose Crawling- und Indexierungsprozesse auf großen Websites sicherstellen können, brauchen Sie sich keine Sorgen mehr zu machen, denn Linguise bietet eine integrierte Lösung zur effektiven Indexierung automatisch übersetzter Inhalte auf Ihrer Website.
Wir stellen eine optimale URL-Struktur und Metadaten für übersetzte Inhalte bereit und implementieren korrekte Hreflang-Tags und Sprach-Sitemaps, damit Inhalte von Suchmaschinen korrekt erkannt und indiziert werden können.
Linguise Übersetzungsdienst unterstützt vollständig mehrsprachiges SEO, wie z. B. Hreflang, kanonische URLs, übersetzte XML-Sitemaps und mehr. Linguise werden auch schnell von großen Suchmaschinen indiziert, da sie in allen Webmaster-Tools getestet wurden.
Mit der Lösung von Linguise kann die automatische Indexübersetzung auf einer Website
Bemühen Sie sich also nicht, große Websites zu übersetzen, nur weil der Inhalt schlecht indiziert ist. Trust Linguise stellt sicher, dass Ihre automatisch übersetzten Inhalte gemäß den Best Practices der mehrsprachigen SEO optimiert und von den wichtigsten Suchmaschinen korrekt indiziert werden! Registrieren Sie sich jetzt für ein Linguise Konto und fügen Sie Ihre Website-Domain hinzu, um die Zielgruppenreichweite und die Geschäftsleistung auf internationalen Märkten zu erhöhen.