Heutzutage macht es das Internet einfach, mit Menschen auf der ganzen Welt in Kontakt zu treten. Ihr Unternehmen kann jeden überall erreichen, ohne sich Gedanken über die geografische Lage machen zu müssen. Damit dies gelingt, benötigen Sie eine gute Geschäftsübersetzungsstrategie.
Geschäftsübersetzungen helfen Ihnen bei der Kommunikation mit Menschen, die verschiedene Sprachen sprechen. Die von Ihnen verwendeten Tools und Methoden sind wichtig, um sicherzustellen, dass Ihre Botschaft klar rüberkommt.
In diesem Artikel zeigen wir Ihnen, wie Sie eine starke Geschäftsübersetzungsstrategie entwickeln. Wir werden uns verschiedene Möglichkeiten ansehen, dies zu tun, und welche Tools dabei helfen können. Lassen Sie uns zunächst darüber sprechen, was eine Geschäftsübersetzung ist.
Worauf es bei der Geschäftsübersetzung ankommt
Auf den ersten Blick mag es so aussehen, als könne eine Geschäftsübersetzung den Inhalt Ihrer Website effektiv zwischen den Sprachen überbrücken. Sie behalten den ursprünglichen Ton, die Stimmung, die Bedeutung und den Kontext des Inhalts bei, passen ihn jedoch an ein bestimmtes Gebietsschema an.
Tatsächlich umfassen diese Übersetzungsbemühungen oft alle Aspekte Ihrer Geschäftsmaterialien, einschließlich Marketing, rechtliche, technische und interne Kommunikation. Bevor Sie sich für geschäftliche Übersetzungsstrategien entscheiden, sollten Sie die folgenden wichtigen Vorteile berücksichtigen:
– Markterweiterung : Sie können neue, andere und verwandte Märkte erschließen, Ihr potenzielles Publikum vergrößern und die Markenkonsistenz sicherstellen.
– Vertrauen aufbauen: Relevante und lokalisierte Inhalte tragen dazu bei, Vertrauen, Glaubwürdigkeit und Loyalität bei Ihrem Publikum aufzubauen.
– Compliance: Die Übersetzung Ihrer Website kann Ihnen dabei helfen, die Vorschriften und Anforderungen zur Datencompliance einzuhalten.
– Vorteile für das Team: Übersetzte interne Inhalte sind für ein verteiltes, multinationales Team von Vorteil.
– Breite Anwendbarkeit: Diese Vorteile gelten für alle Arten von Übersetzungen. Im nächsten Abschnitt bespreche ich verschiedene Ansätze, die Sie verfolgen können.
Die Herausforderung, vor der Sie bei der Geschäftsübersetzung stehen
Wenn Sie geschäftliche Übersetzungen für einfach halten, müssen Sie sich dieser Tatsache stellen. Ich kann sagen, um das Ziel zu erreichen, müssen Sie mehrere wichtige Herausforderungen meistern.
Zunächst müssen Sie sich mit der Einhaltung gesetzlicher und behördlicher Vorschriften befassen. Dazu gehört oft die Befolgung klarer Richtlinien, um sicherzustellen, dass Ihre Übersetzungen den relevanten Gesetzen und Vorschriften entsprechen.
Eine weitere große Hürde ist der Fachjargon und die branchenspezifische Terminologie. Die genaue Übersetzung von Fachsprachen erfordert Fachkenntnisse, über die Sie möglicherweise nicht verfügen, wenn Sie Ihre eigenen Inhalte übersetzen. In diesem Fall können professionelle Übersetzungsdienste sehr wertvoll sein.
Zusammenfassend lässt sich sagen, dass eine Geschäftsübersetzung mehr als nur die sprachliche Konvertierung umfasst. Bevor man die Aufgabe wirklich beherrschen kann, muss man sich mit „Mini-Chefs“ wie Compliance und Fachterminologie befassen.
Es kann schwierig sein, die Stimme Ihrer Marke zu bewahren. Dieser Leitfaden hilft Ihnen, konsistent zu bleiben, was wichtig ist, damit Ihre Inhalte effektiv bleiben. Meiner Meinung nach gibt es zwei Hauptherausforderungen: begrenzte Ressourcen und das Verständnis Ihrer Inhalte.
Eine gute Übersetzung von Inhalten erfordert Zeit und Geld. Es lohnt sich, in gute Tools, Ressourcen und Teammitglieder zu investieren. Dies wird dazu beitragen, die Qualität Ihrer Geschäftsübersetzungen zu verbessern.
Betrachten Sie kulturelle Nuancen als den „Endgegner“. Wörter, Phrasen und Bilder können in verschiedenen Kulturen unterschiedliche Bedeutungen haben. Beispielsweise können die Farbe Rot, die Zahl 13 oder schwarze Katzen je nach Standort unterschiedliche Bedeutungen haben.
Mit der richtigen Strategie können Sie diese Herausforderungen meistern. Im nächsten Abschnitt wird dies genauer erläutert.
5 Überlegungen für eine effektive Geschäftsübersetzung
Bevor Sie mit dem Übersetzen , sollten Sie sich einen Moment Zeit nehmen und darüber nachdenken, wie Sie es am besten anfertigen. Die folgende Liste deckt nicht alles ab, aber das Abhaken dieser Dinge wird Ihnen helfen, Fortschritte zu machen.
Lassen Sie uns einige der wichtigsten Teile Ihres Geschäftsübersetzungsplans durchgehen.
1. Stellen Sie sicher, dass Sie eine professionelle Übersetzung verwenden
Die Übersetzung Ihrer Inhalte durch Ihre mehrsprachigen Teammitglieder kann eine gute Idee sein. Sie kennen Ihre Unternehmenskultur und Ihre Produkte gut. Möglicherweise ist es jedoch noch besser, einen professionellen Übersetzungsdienst in Anspruch zu nehmen.
Erstens haben professionelle Dienstleistungen Erfahrung in der Zusammenarbeit mit vielen verschiedenen Unternehmen. Sie wissen, wie man mit allgemeinen Problemen und Herausforderungen umgeht. Darüber hinaus können Sie ganz unkompliziert vorgehen und dennoch großartige Ergebnisse erzielen.
Darüber hinaus möchten Sie möglicherweise ein Verwaltungstool wie Linguise verwenden, um den Prozess zu unterstützen.
2. Aufrechterhaltung der Markenkonsistenz
Wie ich bereits im ersten Teil sagte, kommt es bei der Übersetzung von Inhalten auf Konsistenz an. Eine konsistente Markenidentität und -botschaft sind wichtig, um Vertrauen und Wiedererkennung bei Kunden weltweit aufzubauen.
Bei der Übersetzung von Geschäftsmaterialien ist es von entscheidender Bedeutung, dass Ton, Stil und wichtige Markenelemente auf allen internationalen Märkten gleich bleiben. Das bedeutet, dass Sie dieselben Wörter, dieselben Formatierungen, dasselbe visuelle Branding und dieselbe allgemeine Stimme verwenden, die Kunden von Ihrem Unternehmen kennen.
Ein inkonsistentes oder verwechseltes Branding kann der Glaubwürdigkeit Ihres Unternehmens schaden und das internationale Publikum verwirren. Durch die Zusammenarbeit mit professionellen Übersetzern, die Ihre Markenrichtlinien verstehen, können Sie ein reibungsloses, konsistentes Erlebnis gewährleisten, das die Integrität Ihrer Marke wahrt.
3. Beachten Sie die örtlichen Vorschriften
Jedes Land und jede Region hat eigene Gesetze, Vorschriften und Compliance-Anforderungen, die bei der Übersetzung von Geschäftsinhalten berücksichtigt werden müssen. Dies kann Einschränkungen für bestimmte Arten von Inhalten, obligatorische Offenlegungen oder bestimmte Formatierungsstandards für Rechtsdokumente, Marketingmaterialien und andere Geschäftskommunikation beinhalten.
Wenn Sie Ihre Inhalte nicht an diese lokalen Vorschriften anpassen, kann dies zu abgelehnten Einreichungen, behördlichen Problemen oder sogar rechtlichen Problemen führen. Die Zusammenarbeit mit Übersetzern, die sich mit den Anforderungen des Zielmarkts auskennen, kann Ihnen bei der Bewältigung dieser Lokalisierungsanforderungen helfen und sicherstellen, dass Ihre Geschäftsmaterialien allen erforderlichen Standards entsprechen.
4. Priorisieren Sie die Lokalisierung
Lokalisierung bedeutet mehr als nur die Übersetzung von Wörtern – es geht darum, alle Teile Ihres Inhalts nahtlos an den Zielmarkt anzupassen. Dazu gehört das Ändern von Bildern, Layouts, Währungen, Maßeinheiten, Datumsformaten und kulturellen Bezügen. Die Lokalisierung stellt sicher, dass sich Ihre Inhalte natürlich anfühlen und für das lokale Publikum optimiert sind, wodurch ein authentisches Erlebnis entsteht, das Vertrauen und Engagement schafft.
Während sich die Übersetzung darauf konzentriert, die richtigen Worte zu finden, zielt die Lokalisierung auf kulturelle Relevanz und Markttauglichkeit ab. Durch die Priorisierung der Lokalisierung können Unternehmen über die einfache Übersetzung hinausgehen und ein maßgeschneidertes, kulturell angemessenes Erlebnis bieten, das bei internationalen Kunden großen Anklang findet.
5. Kulturelle Nuancen verstehen
Sprache ist eng mit der Kultur des ursprünglichen Marktes verbunden, sodass bei der Wort-für-Wort-Übersetzung oft wichtige Bedeutungen und Implikationen außer Acht gelassen werden. Einige Ausdrücke, Redewendungen oder Verweise können in der neuen Sprache und Kultur eine ganz andere Bedeutung oder unbeabsichtigte Konsequenzen haben. Beispielsweise kann ein Slogan oder Witz, der in einer Sprache gut funktioniert, bei direkter Übersetzung verwirrend, unangemessen oder sogar beleidigend sein.
Bei der Anpassung von Geschäftsinhalten ist es wichtig, die kulturellen Normen, Empfindlichkeiten und Vorlieben Ihrer Zielgruppe zu verstehen. Aspekte wie soziale Etikette, Geschlechterrollen, Humor und Tabuthemen müssen berücksichtigt werden, um sicherzustellen, dass das übersetzte Material natürlich passt und keine Beleidigungen oder Missverständnisse hervorruft.
So erstellen Sie eine effiziente Geschäftsübersetzung
Im Rest dieses Beitrags werden wir über den besten Ansatz für Geschäftsübersetzungen berichten. Es gibt zwei Hauptoptionen:
– Professionelle Übersetzung: Sie können professionelle Übersetzer engagieren oder menschliche Übersetzungsdienste in Anspruch nehmen. Dies führt in der Regel zu weniger Fehlern, nimmt jedoch mehr Zeit in Anspruch.
– Maschinelle Übersetzung: Sie können maschinelle Übersetzungstools verwenden, die alle Ihre Anforderungen schnell abdecken können. Sie müssen die Übersetzungen jedoch noch überprüfen. Die Wahl eines hochwertigen maschinellen Übersetzungstools kann den Prozess effizienter gestalten.
Der Schlüssel liegt darin, den richtigen Ansatz und die richtigen Tools zu verwenden, um den gesamten Prozess reibungsloser zu gestalten. Lassen Sie uns näher auf jede Option eingehen.
1. Entscheiden Sie sich zwischen menschlicher und maschineller Übersetzung
Im Rahmen Ihres Prozesses ist es wichtig, Ihre Inhalte Korrektur zu lesen, zu bearbeiten und zu testen, um etwaige Fehler zu erkennen und sicherzustellen, dass alles konsistent und korrekt ist.
Ein guter Ansatz besteht darin, sowohl maschinelle Übersetzung als auch menschliche Überprüfung zu verwenden. Diese Methode eignet sich gut für große Mengen an Inhalten oder wenn Sie ein schnelles Ergebnis benötigen.
So würde ich vorgehen: Beginnen Sie mit einer maschinellen Übersetzung und überprüfen Sie dann manuell die wichtigsten Teile Ihres Inhalts. Lassen Sie abschließend alles von einem menschlichen Redakteur durchgehen. Tools wie Google Translate oder DeepL können dabei sehr hilfreich sein.
Diese bieten Ihnen jedoch möglicherweise nicht immer die grundlegende Qualität, die Sie benötigen, weshalb eine Kombination besser sein kann.
2. Verwenden Sie Linguise , um Ihre Website automatisch zu übersetzen
Sie können benutzerdefinierte Business-Übersetzungstools wie DeepL, MemoQ und Localise verwenden. Obwohl diese Tools hilfreich sein können, erfordert ihre effektive Verwaltung oft viel Zeit, Mühe und Geld.
Deshalb Linguise Ihr ultimativer automatischer Assistent für die Übersetzung Ihrer Website. Die anfängliche maschinelle Übersetzung wird mithilfe einer Kombination aus fortschrittlichen Tools und neuronalen Netzen effizient durchgeführt. Mit über 40 CMS-Plattformintegrationen können Sie Ihre Website von jeder CMS-Plattform übersetzen, damit sie ein internationales Publikum erreichen kann.
Linguise mithilfe der Cloud-basierten KI, die Ihre gesamte Seite automatisch übersetzen kann. Linguise verbunden ist , werden alle Ihre Website-Inhalte mithilfe der neuronalen maschinellen Übersetzung übersetzt. Jeder Inhalt kann von einem Übersetzer auf der öffentlichen Seite Ihrer Website mit einem einfachen Login/Passwort bearbeitet werden.
Hier ist der einfache Schritt, um Ihre Geschäftsübersetzung durch WordPress Integration zu unterstützen:
Schritt 1: Registrieren Sie Linguise und fügen Sie eine Domain hinzu
Im ersten Schritt müssen Sie Linguise registrieren , eine neue Domain erstellen und den API-Schlüssel erhalten. Nach der Registrierung können Sie auf die Funktionen von Linguise SEO , Front-End-Live-Editor , globalen Übersetzungsausschluss und andere erweiterte Funktionen . Darüber hinaus müssen Sie nur Ihren Namen und Ihre E-Mail-Adresse angeben und das Passwort erstellen, ohne dass eine Kreditkarte erforderlich ist.
Wenn Sie sich bereits registrieren, müssen Sie die folgenden Spalten ausfüllen:
– Konto
– URLs
– Plattformen/CMS
– Sprache
– Übersetzungssprache
– URLs übersetzen
Schritt 2: API-Schlüssel kopieren
Wählen Sie die neu hinzugefügte Domain aus und ein Fenster wie das folgende wird angezeigt. Wählen Sie anschließend die hinzugefügte Domain aus und Sie erhalten einen API-Schlüssel, der später auf der Plattform oder im CMS eingefügt werden muss. Klicken Sie auf „In Zwischenablage kopieren“.
Wenn Sie WordPress verwenden, melden Sie sich bei Ihrem WordPress Dashboard an und gehen Sie zum Menü „Plugin hinzufügen“, um das Linguise Plugin zu installieren. Öffnen Sie nach der Installation das Linguise -Plugin, fügen Sie den kopierten API-Schlüssel ein und klicken Sie auf „Übernehmen“. Bei korrekter Ausführung wird Ihre Website automatisch übersetzt.
Schritt 3: Sprachumschalter einrichten
Wenn der API-Schlüssel verbunden ist, sind Sie jetzt an der Reihe, den Sprachumschalter festzulegen, der auf Ihrer Webseite angezeigt wird, um den Besuchern die Navigation zu erleichtern. Sie können es direkt im CMS oder im Linguise Dashboard einstellen.
Dieses Mal werden wir im Dashboard ausprobieren, wie man Einstellungen > Anzeige der Sprachflaggen auswählt.
Schritt 6: Übersetzen Sie eine Website mit Linguise
Wenn der Sprachumschalter eingestellt und der API-Schlüssel verbunden ist, sollte er auf der Website erscheinen. Jetzt werden wir versuchen, die Website von der Standardsprache Englisch in eine andere Sprache zu übersetzen.
3. Arbeiten Sie mit Linguise and Professional Services zusammen, um Ihre Geschäftsübersetzung fertigzustellen
Der Einsatz des Übersetzer-Editors ergänzt den Einsatz maschineller Übersetzung. Linguise unterstützt ein übersichtliches Dashboard , das Sie jederzeit bearbeiten können, wenn Sie mit der Übersetzung nicht zufrieden sind.
Wenn Sie immer noch das Gefühl haben, dass die Ergebnisse der automatischen Übersetzung nicht optimal sind oder Teile vorhanden sind, die für die Zielsprache immer noch nicht korrekt sind, können Sie diese mit der Front-End-Live-Editor-Funktion bearbeiten.
Mit dem Live-Editor können Benutzer die Zielsprache auswählen und auswählen, welche Teile direkt übersetzt werden sollen, sodass die Übersetzungsergebnisse Ihrer Website professioneller sind.
Darüber hinaus können Sie bei Bedarf auch Übersetzer zum Dashboard hinzufügen. Sie können beliebig viele Übersetzer hinzufügen, um bei der Korrektur von Übersetzungen zu helfen.
Linguise Optimieren Sie Ihre Geschäftsübersetzung
Zu diesem Zeitpunkt wissen Sie bereits, wie Sie Ihr Unternehmen mit allen erforderlichen Erkenntnissen und Tools optimieren können. Angefangen bei den Gründen, warum Sie Websites übersetzen sollten, über Optionen zum Übersetzen von Websites bis hin zur Anleitung zum Übersetzen von Websites mit Linguise und aus verschiedenen Browsern wie Chrome, Firefox und Safari.
Die Übersetzung einer Website mit einer automatischen Übersetzungsoption kann die richtige Wahl sein, um menschliche Fehler zu reduzieren, qualitativ hochwertige Übersetzungen zu erstellen und Zeiteffizienz zu gewährleisten.
Wenn Sie daran interessiert sind, Linguise als Übersetzung zu verwenden, registrieren Sie sofort Ihr Linguise Konto und genießen Sie die interessanten Funktionen!