Teknisk SEO for flersprogede websteder er afgørende for at sikre, at dit websted er godt tilgængeligt for et globalt publikum. Med så mange sprog og regionale variationer at administrere, bliver teknisk SEO grundlaget for at øge synlighed. Uden korrekt håndtering kan flersprogede websteder gå glip af det enorme potentiale for at nå internationale markeder.
Det er dog ikke uden udfordringer at administrere en flersproget hjemmeside. Nogle almindelige problemer opstår ofte. Du behøver dog ikke bekymre dig, for vi vil fuldt ud diskutere de udfordringer, der ofte står over for teknisk SEO, og de løsninger, du bør tage. Følg med indtil slutningen!
Fælles udfordringer i at administrere en flersproget hjemmeside
At administrere en flersproget hjemmeside kan være udfordrende, især med hensyn til teknisk SEO. Her er nogle almindelige udfordringer, som man ofte står over for, når man administrerer en flersproget hjemmeside.
Forkert URL-struktur
Det første problem er forkert eller dårligt organiseret URL-struktur. Dette sker ofte på grund af manglen på en klar skelnen mellem sprog- eller regionsversioner af en side, som f.eks. ikke at bruge undermapper eller ccTLD'er (landekode-topniveaudomæner).
En forkert URL-struktur kan påvirke både brugere og søgemaskiner . Søgemaskiner kan have svært ved at differentiere indhold baseret på sprog eller region og risikere forkert sideindeksering. Dette kan reducere webstedets synlighed i søgeresultaterne og forværre brugeroplevelsen.
Eksempel: Hvis et websted har en side som websitename.com/produk for indonesisk og websitename.com/products for engelsk uden en tydelig markør, der angiver, at disse er versioner for forskellige regioner eller sprog, forstår søgemaskinerne muligvis ikke forskellen og behandler begge sider som identiske.
Dubleret indhold
Dubletindhold refererer til det samme indhold, der vises på mere end én URL. Indholdsduplikering opstår ofte, når websteder har lignende sider til forskellige sprog uden at bruge ordentlige teknikker til at informere søgemaskiner om, at siderne er oversættelser af det samme indhold.
Dette kan ske, hvis URL'er for forskellige sprogversioner ikke har de korrekte hreflang-tags, eller indholdet er oversat, men ikke administreres korrekt. Dette problem kan forvirre søgemaskiner, som kan have svært ved at vælge den mest relevante version at vise, hvilket påvirker SEO-rangeringer. Hvis søgemaskiner opfatter to sider med lignende indhold som adskilte, kan webstedet blive straffet for duplikeret indhold.
Eksempel: Hvis du har en side som websitename.com/about-us på engelsk og websitename.com/sobre-nosotros på spansk uden tydeligt at angive, at det er en oversat version, kan søgemaskiner behandle begge sider som dubletter.
Inkonsekvent hreflang implementering
Det næste problem er den inkonsekvente implementering af hreflang-tags. Fejl ved brug af hreflang-tags, såsom forkerte webadresser, brug af det forkerte format eller udeladelse af hreflang-tags fra nogle sider, kan opstå, når webstedsadministratorer ikke nøje tjekker hver side eller ikke fuldt ud forstår, hvordan hreflang-tags fungerer.
Når dette sker, kæmper søgemaskiner med at bestemme, hvilken side der skal vises til brugere baseret på deres sprog eller område. Dette kan føre til en dårlig brugeroplevelse, da brugere kan blive omdirigeret til en side, der ikke passer til deres sprog eller område.
Eksempel: Hvis du har sider for engelsk (websitename.com) og spansk (websitename.com/es), men undlader at angive de korrekte hreflang-tags, kan brugere i Spanien, der søger efter den engelske side, blive dirigeret til den forkerte side, eller søgningen motoren viser muligvis ikke den rigtige.
Automatiske sprogomdirigeringer
Mange websteder omdirigerer automatisk brugere til den relevante sprogversion baseret på deres browserindstillinger eller placering. Dette tillader dog ofte ikke brugere at vælge deres sprog, og systemet formår også ofte at genkende sprogpræferencer, der ikke er bundet til geografisk placering eller browserindstillinger.
Automatiske omdirigeringer som denne kan dirigere brugere til sider, der ikke matcher deres sprogpræferencer, eller forhindre dem i at vælge deres foretrukne sprog. Derudover kan disse omdirigeringer forhindre søgemaskiner i at få adgang til og indeksere alle sprogversioner af webstedet.
Eksempel: Hvis en bruger fra Spanien besøger et websted, der automatisk omdirigerer dem til den spanske version, men de foretrækker at se det på engelsk, især hvis de ikke kan skifte tilbage, kan dette føre til frustration og potentielt tab af brugere.
Dårlig oversættelses- og optimeringsnøjagtighed
Det sidste problem er dårlig eller unøjagtig indholdsoversættelse og optimering. Dette kan ske, når oversættelsesværktøjer er unøjagtige, og der mangler korrekt SEO-indholdsoptimering.
Dårligt oversat eller utilstrækkeligt optimeret indhold kan reducere kvaliteten og relevansen af indholdet i brugernes øjne og mindske SEO-placeringer. Webstedet vises muligvis ikke i relevante søgninger, hvis oversættelsen ikke indeholder relevante søgeord på det lokale sprog.
5 tekniske SEO-tip til en flersproget hjemmeside
Nu hvor du kender nogle problemer, der ofte opstår, er det tid til at løse dem med følgende tips.
1. Brug en ensartet URL-struktur
At opretholde en konsistent URL-struktur er afgørende for at organisere dit flersprogede websted. Søgemaskiner bruger URL'en til at kategorisere og indeksere forskellige sprogversioner af dit websted. En klar struktur hjælper med at sikre, at brugerne får serveret den korrekte version af siden baseret på deres sprog eller placering, hvilket forbedrer både brugeroplevelsen og SEO.
Afhængigt af dine behov kan du vælge separate domæner (ccTLD'er), undermapper eller underdomæner. For eksempel:
- ccTLD'er: Hvis du målretter mod en bestemt region, skal du bruge landekodedomæner på topniveau, såsom example.com for den engelske version og example.es for den spanske version. Dette signalerer til søgemaskinerne, at disse er særskilte regionale sider. Eksempel:
- Engelsk version: example.com
- Spansk version: example.es
- Undermapper: Denne metode giver dig mulighed for at holde alt under ét domæne. For eksempel example.com/en og example.com/es for henholdsvis den engelske og den spanske version. Denne tilgang er omkostningseffektiv og enklere at administrere, især hvis SEO-ressourcer er fokuseret på et enkelt domæne. Eksempel:
- Engelsk version: example.com/en
- Spansk version: example.com/es
- Underdomæner: Brug underdomæner som en.example.com eller es.example.com. Selvom denne opsætning kan virke mere lokaliseret, kan den komplicere SEO-indsatsen, da hvert underdomæne kræver uafhængige SEO-strategier. Eksempel:
- Engelsk version: en.example.com
- Spansk version: es.example.com
2. Administrer indhold med hreflang og kanoniske tags
Implementering af hreflang og kanoniske tags sikrer, at søgemaskiner viser den korrekte sprogversion af dine sider til brugerne, hvilket forhindrer problemer med duplikeret indhold. Hreflang-tags angiver sproget og den regionale version af en side, og hjælper søgemaskiner med at bestemme, hvilken version der skal vises baseret på brugerens placering.
Her er en implementering af hreflang-tagget. Som du kan se, tilbyder denne hjemmeside muligheder for forskellige sprog. Derfor har hver uploadet artikel et hreflang-tag, der linker til alle tilgængelige sprogmuligheder.
I mellemtiden fortæller kanoniske tags søgemaskiner, hvilken version af en side der er den "primære", og hjælper med at undgå forvirring, når lignende indhold findes på flere sprog. Dette sikrer, at den engelske version af en side behandles som den primære version, selvom der findes oversatte versioner. Korrekt implementering af disse tags er nøglen til at forhindre indekseringsproblemer og forbedre SEO-ydeevnen.
Her er et eksempel på kanonisk tag-implementering på en webstedsartikel.
3. Brug konsekvente hreflang-tags
Det er afgørende at bruge hreflang-tags konsekvent på tværs af dit websted. Hver side skal henvise til de relevante hreflang-tags for alle de sprogversioner, den understøtter. Undladelse af at inkludere eller inkonsekvent implementere disse tags kan forvirre søgemaskinerne, hvilket fører til dårlige brugeroplevelser, da besøgende kan blive dirigeret til den forkerte version af en side.
Sørg for, at hvert sprog eller regional version af din side indeholder hreflang-tags, der linker til alle andre sprogversioner af den pågældende side. Dette skaber et netværk af referencer, der sikrer, at brugere og søgemaskiner altid ledes til det korrekte sprog eller regionsspecifikt indhold.
Det følgende er et eksempel på implementering af en konsekvent hreflang på URL.
4. Brug sprogskift baseret på brugerpræferencer
At tilbyde en sprogskifter på dit websted giver brugerne fuld kontrol over deres sprogpræferencer. Selvom automatisk sprogregistrering baseret på brugerens browser eller placering er nyttig, stemmer den muligvis ikke altid overens med brugerens foretrukne sprog. For eksempel kan en spansktalende bruger fra Mexico foretrække engelsk frem for spansk indhold.
Tilvejebringelse af en sprogskifter sikrer en bedre oplevelse for brugere, der måske ønsker at se webstedet på et andet sprog. Sørg dog for, at din sprogskifter opfylder følgende kriterier:
- Brug ikoner eller flagbilleder til at angive det valgte sprog. Dette hjælper besøgende med hurtigt at vælge deres sprog.
- Sørg for, at sprogskifteren er let at finde, normalt i sidehovedet eller sidefoden.
- Brug klar tekst som "Vælg sprog" eller "Vælg sprog" for at angive muligheden.
- Vis sprog i et velkendt format, f.eks. ved hjælp af sprognavne (engelsk, español) eller landeflag.
- Sørg for, at designet og udseendet af sprogskifteren er ensartet på tværs af alle webstedssider.
Her er et eksempel på en sprogskifter på en hjemmeside.
5. Implementer lokalisering og optimering af indhold
Et flersproget websted oversætter ikke kun indhold til forskellige sprog; det skal også være lokaliseret. Indholdslokalisering involverer tilpasning af indhold, så det passer til dit publikums kulturelle kontekst og region. Dette inkluderer ændring af visuelle elementer, datoformater, måleenheder og endda valutasymboler for at gøre indholdet mere bekendt for brugere fra forskellige regioner.
I mellemtiden bør du også implementere flersproget SEO. For at optimere indhold mere effektivt skal du overveje flere punkter.
- Metabeskrivelse: Sørg for, at hver sprogversion af siden har en relevant metabeskrivelse for sit indhold.
- URL-struktur: Brug URL-strukturer såsom ccTLD'er, undermapper eller underdomæner til at angive relevante sider.
- Interne links: Sørg for, at interne links peger på den relevante sprogversion, ved hjælp af hreflang-tags til at guide brugerne til den korrekte side på deres sprog.
- Alt-tekst til billeder: Brug passende alt-tekst på sproget på siden for at forbedre indholdslæsbarheden af søgemaskiner.
Det kan dog være besværligt at gøre dette manuelt for hver side, så det er vigtigt at vælge en tjeneste, der automatisk kan oversætte metabeskrivelser, URL'er og interne links til alle tilgængelige sprog på dit websted.
Tilvejebringelse af teknisk SEO til flersprogede websteder ved hjælp af Linguise
Som tidligere nævnt skal du vælge en automatiseret tjeneste, der kan understøtte dette, hvoraf en er Linguise . Denne automatiske oversættelsestjeneste har perfekt oversættelseskvalitet op til 97 %.
Det er en hjemmesideoversættelsestjeneste, der automatisk flersproget SEO- Ikke kun det, det kan håndtere almindelige tekniske SEO-problemer, herunder:
- Implementer automatisk hreflang og kanoniske tags på tværs af alt indhold.
- Automatisk konfiguration af URL-struktur for alle sprog.
- Automatisk flersproget SEO-implementering, såsom flersprogede sitemaps, metabeskrivelsesoversættelser osv.
- Sprogskiftefunktioner, der kan tilpasses.
- En frontend live-editor, der giver brugerne mulighed for at justere oversættelser, så de er relevante for konteksten og kulturen.
- Understøttelse af 85 sprog.
Funktionerne fra Linguise kan hjælpe dig med at tackle almindelige tekniske SEO-udfordringer.
Konklusion
Tekniske SEO-tip til administration af et flersproget websted er afgørende for at sikre, at dit websted effektivt når ud til og betjener sit globale publikum. Ved at implementere klare og strukturerede URL-strategier, konsekvent anvende hreflang og kanoniske tags og tilbyde intuitive sprogskiftere, kan du forbedre brugeroplevelsen og søgemaskineoptimering. Lad ikke kompleksiteten af flersproget SEO holde dig tilbage fra at nå et bredere marked.
Klar til at tage din flersprogede hjemmeside til næste niveau? Opret en konto hos Linguise i dag, og start din gratis prøveperiode for at automatisere dine oversættelses- og SEO-processer – hvilket gør dit websted mere tilgængeligt og søgevenligt på tværs af sprog og regioner.