Lokalisering af et websted involverer tilpasning af indhold, så det passer til bestemte regioner eller målgrupper. med udgangspunkt i brugerens lokale kultur og vaner. Dette er en af de væsentlige ting for webejere at gøre, især for virksomheder, der ønsker at nå ud til et internationalt publikum.
Baseret på en CSA Research-undersøgelse 65 % af kunderne indhold på deres sprog, og 73 % ønsker at få produktanmeldelser på deres sprog, så det er vigtigt at lokalisere nettet, så de forstår det indhold, du præsenterer godt.
I denne artikel vil vi diskutere yderligere, hvordan webstedslokalisering er, og hvilke skridt der skal tages.
Lokalisering af et websted involverer tilpasning af indhold, så det passer til bestemte regioner eller målgrupper. Det går ud over simpel oversættelse at tilpasse webstedsoplevelsen til det lokale publikum.
Nogle kritiske aspekter af webstedslokalisering omfatter:
Målet er at sikre, at hjemmesidens indhold, funktionalitet og design er skræddersyet til at passe til det enkelte markeds sproglige, kulturelle og digitale forventninger. Effektiv lokalisering hjælper med at opbygge tillid hos lokale brugere og forbedrer engagementet ved at give en mere tilpasset oplevelse.
Oversættelse og lokalisering er to forskellige ting. Der er dog stadig mange brugere, der planlægger det samme. Det følgende er forskellen mellem oversættelse og lokalisering.
Oversættelse
Lokalisering
Så oversættelse fokuserer kun på at oversætte teksten, mens lokalisering omfatter tilpasning af indholdet for at gøre det passende og relevant for det lokale marked og kultur.
Lokalisering vedrører kulturel kontekst, grammatisk korrekte oversættelser og tilpasning af indhold, så det betyder det samme for brugere forskellige steder. Oversættelsen er mere ligetil; bare oversæt ord for ord.
Efter at have forstået betydningen af webstedslokalisering og forskellen mellem det og oversættelse, skal flere ting lokaliseres på et flersproget websted.
Her er nogle hovedårsager til, at virksomheder bør overveje at lokalisere deres websted.
Efter at have vidst, hvorfor du bør lokalisere dit websted, vil vi diskutere flere trin, du skal tage for at lokalisere dit websted, herunder følgende.
Før du starter lokaliseringsprocessen, er det vigtigt at skabe en ordentlig lokaliseringsstrategi. Generelt er her flere ting, du skal overveje, når du udarbejder en strategi.
Når du har etableret en strategi, skal du udføre en dybdegående undersøgelse af det lokale publikum, du ønsker at målrette mod, for at bestemme deres sprogpræferencer, kulturelle nuancer, adfærd og forventninger til et websted.
Indsaml demografiske data såsom køn, alder, placering osv. Analyser internet- og webstedsbrugsmønstre på det pågældende sted. Når du undersøger dit publikum, er du også interesseret i at vælge et land, der kan give et betydeligt oversættelses-ROI , så din virksomhed vil vokse.
Adskillige værktøjer, der kan bruges til at undersøge målgrupper i målgruppelandet, omfatter:
Du kan oprette brugerpersonas ved at stille spørgsmål for at få mere specifikke brugerbehov.
I dette trin skal du også bestemme, hvilke sprog der vil blive tilføjet til hjemmesiden. På den måde vil publikumsforskningsprocessen være mere fokuseret på det målsprog, der er valgt.
Foretag dybdegående research for at finde relevante søgeord og sætninger på målsproget. Dette er vigtigt, så lokale søgemaskiner kan finde dit websteds indhold. Brug af de rigtige lokale søgeord vil hjælpe SEO.
Lad os sige, at du driver en online butik, der fokuserer på at sælge joggingbukser i USA. Hvis du overvejer at udvide til det britiske marked, giver det mening at fremhæve udtrykket "joggere", da denne sætning er mere udbredt til joggingbukser i Storbritannien. Det er bare et eksempel. For yderligere detaljer kan du bruge søgeordsforskningsværktøjer såsom:
Glem ikke at filtrere søgeord baseret på det land, du lokaliserer til. Søg derefter efter søgeord ved hjælp af generelle termer, der ofte bruges der.
Ikke kun lokalisering af indhold, men også lokalisering af webstedsdesign og layout . Ved at tilpasse design og layout til lokale præferencer vil webstedets indhold føles mere relevant og velkendt for brugerne. Dette hjælper med at øge tilliden og opretholde følelsesmæssigt velvære.
Udover det vil det også forenkle navigations- og indholdssøgningsprocessen for brugerne. Her er nogle designdetaljer, der skal lokaliseres.
Det følgende er en mere detaljeret forklaring vedrørende lokalisering af webstedsdesign og layout:
Internationalisering sikrer, at din hjemmeside er teknisk klar til at servere og vise korrekt oversat indhold for din målgruppe.
Det handler ikke kun om at oversætte hele dit websted til det sprog, din målgruppe ønsker, men mere om tekniske ting som URL-struktur, hreflang-tags, datoformater og flere andre formatanvendelser.
Effektiv webstedslokalisering går hånd i hånd med en skræddersyet SEO-strategi. For at øge din synlighed på internationale markeder, er det vigtigt at tilpasse din Search Engine Optimization (SEO) tilgang.
Dette involverer forståelse af nuancerne af søgealgoritmer i forskellige regioner, inkorporering af regionsspecifikke søgeord og optimering af indhold til lokale søgetendenser.
Geo-browsing-strategier til at tilpasse dit indhold til bestemte steder, hvilket gør det mere relevant for lokale målgrupper.
Nogle SEO-strategier, der kan implementeres, inkluderer lokale søgeord, lokaliserede metabeskrivelser og flere andre flersprogede SEO-tip, du kan anvende, når du lokaliserer.
Ved at tilpasse din SEO-strategi til hvert land, vil en forbedring af dine søgerangeringer også etablere mere dybtgående relationer til brugere over hele verden.
Det næste trin i at lokalisere webstedet er at vælge en oversættelsesmetode. To metoder bruges ofte, nemlig menneskelig og maskinel oversættelse.
Menneskelig oversættelse er en oversættelsesproces udført af mennesker eller professionelle oversættere. I mellemtiden er maskinoversættelse en oversættelse, der involverer at bruge computerteknologi til automatisk at konvertere tekst fra et sprog til et andet.
Menneskelig oversættelse er bedre for nøjagtighed og opretholdelse af kulturel kontekst. Maskinoversættelse er hurtigere og mere økonomisk for specifikt indhold.
Til lokalisering af websteder er det bedst at kombinere disse to metoder for at opnå kvalitetsoversættelsesresultater til optimale omkostninger, nemlig at bruge en automatisk oversættelsestjeneste med en liveredigeringsfunktion, der giver brugerne mulighed for at redigere oversættelser.
Det sidste trin er at teste webstedets lokalisering. Der er flere ting, du kan teste, herunder:
Efter at have kendskab til trin-for-trin, vil vi lokalisere designet og layoutet ved hjælp af Linguise .
Linguise er en automatisk oversættelsestjeneste , der automatisk kan oversætte indhold med næsten samme kvalitet som menneskelig oversættelse.
Brugere kan vælge mere end 85 sprog. Ikke kun oversættes det automatisk af maskinen, men Linguise kan også hjælpe dig med at lokalisere dit websted med den eksisterende live-editor-funktion. Så du kan samarbejde mellem maskinel og menneskelig oversættelse.
Hvordan lokaliserer du et websted ved hjælp af Linguise ? Her er trinene.
I det første trin Linguise automatisk oversætte dit webstedsindhold, hvis du har registreret en Linguise konto , tilføjet flere ønskede sprog og derefter forbundet Linguise til webstedet med en API-nøgle.
Som på billedet ovenfor, når sproget skiftes til spansk, vil indholdet automatisk blive oversat til det pågældende sprog.
Efter oversættelse kan der være indhold, der ikke matcher oversættelsen på målsproget. Derfor kan du gennemgå og redigere oversættelsesresultaterne direkte med frontend-liveredigeringsfunktionen.
Som i det følgende eksempel vil vi redigere et websteds indhold på spansk. Du kan indtaste en oversættelse, der passer til brugerens lokale sprog, i afsnittet Oversættelse til spansk.
Nogle websteder eller virksomheder har indhold eller ord, som de ikke ønsker at oversætte til andre sprog, men snarere forbliver originale på standardsproget. Du kan indstille dette via funktionen oversættelsesregler.
Denne funktion giver dig mulighed for at organisere indhold efter ord, linjer og URL'er. Som du kan se nedenfor, er der flere typer at vælge imellem.
Det er normalt truet omfatter mærkenavne og særlige udtryk. Her vil vi give et eksempel på oversættelse af oversættelser til sætninger på websteder. Måden at gøre dette på er at klikke på Regler > Tilføj ny regel, og derefter indtaste den sætning, du vil finde, i kolonnen Tekst, der skal ignoreres, for eksempel [email protected] .
Vælg derefter, om denne regel skal anvendes på alle webadresser og sprog.
Hvis du har klikket på Gem , skal du åbne hjemmesiden og prøve at oversætte den til et af sprogene, såsom fransk. Derefter vil andet indhold blive oversat til fransk, mens [email protected] forbliver originalt.
Lokaliseringswebsteder kan give gode oversættelsesresultater, hvis de arbejder med lokale brugere eller oversættere, der er dygtige til sproget.
Derfor er der ingen skade i at samarbejde om at lokalisere hjemmesiden. På denne måde kan din hjemmeside bedre passe til lokale brugerpræferencer.
For at tilføje en oversætter i Linguise skal du besøge dashboard-siden og vælge Medlemmer > Inviter et nyt medlem. Dernæst kan du konfigurere adgang for oversættere ved at indtaste din e-mail, vælge rollen som oversætter, vælge webstedet og til sidst vælge det sprog, som oversætteren vil oversætte til.
Derefter vil oversætteren få et dashboard-display som det følgende.
Det forklarer, hvordan man lokaliserer et websted, og hvilke skridt der skal tages. Lokalisering af et websted er vigtigt for alle webstedsejere. Derfor er det nu, du skal lokalisere dit websted for at nå ud til et bredere publikum.
Linguise hjælper dig med at lokalisere dit websted nemt med dets forskellige overlegne funktioner. For at kunne lokalisere din hjemmeside med Linguise , tilmeld dig en gratis Linguise konto i 1 måned.
Linguise gør det nemt at lokalisere dit websted med dets forskellige overlegne funktioner. For at begynde at lokalisere dit websted med Linguise , skal du registrere dig for en gratis 1-måneds Linguise konto.
Linguise understøtter også integration med populære CMS-platforme og cloud-værter, såsom Shopify , Webflow , WooCommerce, Squarespace , og giver en automatisk oversættelse til WordPress . Selvom det er gratis, kan du bruge alle de eksisterende funktioner. Så hvad venter du på? Tilmeld dig nu for at lokalisere internettet for at øge brugertilfredsheden og udvide din rækkevidde til et bredere publikum.
Modtag nyheder om automatisk oversættelse af websteder, international SEO og meget mere!
Gå ikke uden at dele din e-mail!
Vi kan ikke garantere, at du vinder i lotteriet, men vi kan love nogle interessante informationsnyheder omkring oversættelse og lejlighedsvise rabatter.