Hvorfor vil du ikke gerne se mere trafik på dit websted? At optimere din SEO til forskellige sprog og lande er den enkleste måde at gøre dette på. Husk, at det meste af verden ikke taler engelsk, når du markedsfører dit indhold internationalt – den potentielle kundebase er enorm. Hvis du kun målretter mod engelsktalende baseret i dit land, går du glip af et stort publikum.
Hvis du vil have succes på det internationale marked, er flersprogethed afgørende, men det er ikke alt. Du skal også følge nogle få bedste praksis. Denne artikel vil give en trin-for-trin guide til, hvordan du optimerer din hjemmeside til forskellige sprog og lande.
Planlæg en strategi for flersproget SEO
Før du begynder din flersprogede SEO- rejse, er det vigtigt at have en plan på plads. Når du udvider din virksomhed internationalt, skal du vælge, hvilke sprog du vil målrette mod, og hvordan du bedst tilpasser både dit websteds indhold og dets tekniske aspekter til disse nye markeder. Husk følgende, når du planlægger din flersprogede SEO-strategi.
Nå dit effektive publikum, sprog er forskellige fra lande
Du kan ikke vælge, hvilke sprog du vil målrette mod, før du forstår dit publikum. Når du kender din målgruppe godt, skal du undersøge, hvilke sprog der hjælper dig med at nå dem mest effektivt.
Et sprog er anderledes end et land, et velkendt eksempel er spansk. Med en spansk oversættelse vil du helt sikkert målrette mod Spanien, men også mange andre kunder fra USA, der taler spansk, men også millioner af mennesker i Sydamerika!
Vælg det sprog og den placering, der er bedst for dig
Når du har besluttet, hvilke sprog du vil målrette mod, skal du omhyggeligt vælge de steder, der vil være mest gunstige for erhvervslivet. Du skal nøje vælge det land eller den region, der taler hvert sprog.
Hvis du f.eks. målretter mod spansktalende i USA, vil du have større succes med at målrette mod "spansk (USA)" end blot "spansk". Fordi spansk tales forskelligt i forskellige lande, skal du bekræfte, at du kommunikerer med din målgruppe gennem den mest relevante dialekt.
Ret søgeord og tænk sætning
Ingen SEO-strategi er komplet uden søgeord, og dette faktum bliver endnu mere sandt, når du udvider din rækkevidde til flersprogede målgrupper. Når du målretter mod flere sprog og steder, skal du være opmærksom på de sætninger, du bruger i hvert enkelt sprog.
For at finde de rigtige søgeord til dit websted kan du overveje at bruge Google Keyword Planner, SEMrush, Ahrefs eller blot lave en Google-søgning. De vil hjælpe dig med at afdække søgeord relateret til din virksomhed, som der jævnligt søges efter i et givet område.
Et mere generelt råd ville være at fokusere på sætninger i stedet for kun nøgleord, en sidetitel, der er en lille sætning, er lettere at oversætte med en automatisk oversættelse, men også for en menneskelig oversætter.
Vælg den bedste søgemaskine
Google er måske den mest kendte søgemaskine, men der er andre maskiner, der er mere populære i nogle dele af verden. For eksempel... Hold Kina i tankerne. Hvis du vil have kinesiske brugere til at se din hjemmeside, så bør Baidu være en del af din strategi, da det er den mest populære søgemaskine blandt dem.
Ikke kun er der globale søgemaskiner som Google, Yahoo og Bing, men også mange regionale. Eksempler på velkendte regionale søgemaskiner er Baidu (Kina), Yandex (Rusland) og Naver (Sydkorea). Sørg for at tage dig tid til at undersøge, hvilken løsning der ville være bedst for dig.
Vælg et domænenavn og en URL-struktur, der giver mening for din virksomhed
Dette punkt er afgørende. Her er grunden: Udover tekniske detaljer er det vigtigt at studere brugernes vaner og præferencer. Hvad betyder det? I nogle lande er det f.eks. usandsynligt, at folk besøger websteder, der ikke har domæner, der er specifikke for deres land.
Tilbud og websted til trods, hvis du ikke imødekommer behovene hos din målgruppe, vil du ikke lykkes. Forskning er nøglen til at afgøre, hvad disse behov er. For eksempel skal kulturelle forskelle tages i betragtning, når man driver forretning i andre lande; en one-size-fits-all tilgang vil simpelthen ikke skære den.
For eksempel bruges folk fra Ukraine eller russisk til at gennemse domæner og URL baseret på det latinske alfabet og også det kyrilliske alfabet, ikke et problem, det er det samme i nogle asiatiske lande som i Kina.
Vælg et automatisk oversættelsesværktøj af høj kvalitet
Hvis du ønsker at gøre din hjemmesides tjenester tilgængelige internationalt, er det første du skal gøre, at oversætte dit indhold til relevante fremmedsprog. Selvom automatiserede oversættelsessider som Linguise for nylig er blevet den primære måde, folk oversætter, er nogle bekymrede over, at oversættelserne aldrig er så gode kvalitetsmæssigt sammenlignet med en menneskelig oversættelse. Heldigvis er dette ikke et problem med Linguise . Hvis du vil have din hjemmeside til at klare sig internationalt, er optimering af den til søgemaskiner ikke til forhandling.
På grund af de seneste fremskridt inden for maskinoversættelsessoftwaretjenester og retningslinjer fra søgemaskiner (som Google), kan du nu konfigurere dit websted til SEO, mens du bruger en automatiseret oversættelsestjeneste. Derudover har det at kunne redigere oversættelser også været en nyttig tilføjelse til at sikre, at en hjemmeside er søgemaskinevenlig.
Linguise er en pålidelig oversættelsestjeneste for neurale netværk , der kan hjælpe med enhver sprogbarriere. Her er en guide til, hvordan du konfigurerer din hjemmeside til automatisk søgemaskineoptimering ved hjælp af Linguise .
Lav en revision af SEO-oversat indhold
Linguise er et fantastisk program, der hurtigt kan oversætte dit websteds indhold til flere sprog. Google-søgemaskiner vil rangere dit websted lavere, hvis "Tekst oversat af et automatiseret værktøj uden menneskelig gennemgang eller kuration før udgivelse."
Det er vigtigt at forstå, at du ikke behøver at undgå automatisk oversættelse. Få altid et menneske til at gennemgå automatiske oversættelser, før de offentliggøres. At optimere dine titler, slug og andet indhold til dit fokussøgeord burde allerede være en del af din arbejdsgang, så denne nye opgave burde ikke kræve ekstra indsats.
Hvis du vil være både effektiv og sparsommelig, skal du følge denne arbejdsgang, når du bruger Linguise oversættelsestjenester til SEO-oversættelse:
- Brug Linguise oversættelsestjenesten til at oprette dine første oversættelser
- For at forbedre nøjagtigheden skal du have en menneskelig opfølgning og gennemgå oversættelserne
Lær, hvordan du optimerer dit websted til forskellige sprog
Lad os nu undersøge, hvordan du opsætter SEO til flersprogede sprog. Hvad adskiller dette fra at optimere til et specifikt land? Det er logisk at have din franske hjemmeside på det franske sprog. Hvis du har et websted, der er tilgængeligt på flere sprog, skal du muligvis oprette separate versioner af webstedet for hvert sprog. For eksempel, hvis du har en canadisk version af dit websted, skal den være tilgængelig på både engelsk og fransk.
Opret et sitemap
For at søgemaskiner kan finde dit indhold, skal du konstruere et omfattende sitemap, der indeholder sprogdataene. IKEA sitemap indeholder sider for alle dets internationale versioner. Dette hjælper søgemaskinerne med at kategorisere siderne korrekt og præsentere dem for de rigtige personer.
Brug Hreflang og Alternativ Tag
Hvis du har flere sprog på din hjemmeside, skal du nøje overholde nogle krav for, at dit indhold kan indekseres. Sprogtags og alternative URL'er er en af dem. Sproget angav det sprog, siden formodes at være (Google vil gøre resten for at indeksere siden i de rigtige lande), og de alternative URL'er er de andre sprogs URL'er, siden er også tilgængelig.
Gennemgå din tekst for eventuelle problemer
Det sidste trin i at tilføje sprog er at sikre, at alt fungerer korrekt. Det er vigtigt at afgøre, om din off-side SEO indsats vil være gavnlig, før du begynder at bygge. Google Search Console er en fantastisk måde at sikre, at dit websted kører problemfrit.
SEO-opsætning til forskellige lande
Nogle gange ønsker du at tilpasse dit websted til et bestemt sprog. Til tider bliver du nødt til at vise særskilt indhold til læsere i andre lande. Hvis du følger de rigtige trin, er det nemt at gøre. Her er de strategier, du har brug for at kende, for at sætte det korrekt op.
Opdater dit websteds HTML afhængigt af brugerens placering
For at gøre dit indhold relevant for en ny region, start med at gøre det så specifikt som muligt. Flere områder af dit HTML-indhold, inklusive din titel, metabeskrivelse, navigation og overskrifter kan ændres for at forbedre brugeroplevelsen. Målet er at skabe en side, der skiller sig ud og har sit eget formål.
Juster priserne for at matche den tilsvarende nationale valuta
Hvis du har en e-handelsbutik, eller hvis salg af produkter er hoveddelen af dit websted, er det en fordel at vise priser i den lokale valuta. Hvis du ønsker at gøre forretninger internationalt, skal du angive eventuelle krav til afgivne ordrer, dvs. forsendelsesgebyrer og afgifter.
Varier dit indhold, så det matcher lokale skikke
Der er tidspunkter, hvor indholdet på dit websted ikke vil være interessant eller nyttigt for de mennesker, der ser det. Hvis det er målgruppen, så gør en indsats for at give dem noget mere specifikt på siden.
Gør dig bekendt med de lokale love og skikke
I modsætning til hvad mange tror, er du ikke fritaget for regler, når du er i udlandet. Hvis du har en opdateret hjemmeside, skal du sikre dig, at de produkter, du sælger, er lovlige i dit land.
Går videre, SEO-oversættelse vs lokalisering
Selvom SEO-oversættelse og lokalisering ligner hinanden, er de to forskellige emner. Hjemmesidelokalisering stræber efter at give dine seere en problemfri oplevelse, uanset deres placering eller sprog. Hvorimod SEO-oversættelses hovedmål er at forbedre din placering på Google for oversat indhold.
Lad os for eksempel hypotetisk sige, at du har en e-handelsbutik. Dit marked til kunder i USA med en engelsk version af dit websted, og for spanske købere har du et andet websted, der er på spansk. SEO-oversættelsestjenester fokuserer på at oversætte og optimere dine produktsider til Googles søgerangering. Ved at lokalisere dit websted, vil du tilpasse hvert element af det for bedre at betjene et specifikt geografisk område.