At oversætte offentlige websteder til flere sprog er et vigtigt skridt i at opbygge et inkluderende samfund, forbedre kommunikationen, forbedre offentlige tjenester, tilbyde demokrati, tiltrække økonomiske muligheder og opfylde juridiske og menneskerettighedsforpligtelser.
Ved at levere indholdswebsteder på mindst fem sprog kan regeringer sikre, at deres informationer og tjenester er tilgængelige for en bred vifte af målgrupper, fremme et effektivt borgerengagement og skabe mere inkluderende samfund.
Tilgængelighed for alle borgere
En af hovedårsagerne til at oversætte offentlige hjemmesider til flere sprog er at fremme inklusivitet og sikre tilgængelighed for alle borgere og beboere. Sprogbarrierer i multikulturelle og flersprogede samfund kan forhindre enkeltpersoner i at få adgang til vigtig offentlig information og tjenester.
Ved at tilbyde oversættelser kan regeringer nå ud til et bredere publikum, herunder talere af fremmedsprog og dem med begrænset evne til officielle sprog. Dette er med til at skabe et inkluderende samfund, hvor sproget ikke er en hindring for borgerinddragelse og adgang til offentlige tjenester.
Kommunikation med forskellige samfund
Oversættelse af offentlige websteder til flere sprog er afgørende for effektiv kommunikation og engagement med forskellige samfund. Mange lande har multikulturelle befolkninger, der består af immigranter, udstationerede og oprindelige samfund.
Disse fællesskaber har ofte forskellige sproglige og kulturelle baggrunde. Ved at give information på deres sprog kan regeringer skabe en følelse af ejerskab, forståelse og deltagelse i regeringsanliggender. Dette hjælper med at bygge bro over kommunikationsinteresser og sikrer, at vigtige offentlige budskaber formidles effektivt til alle dele af samfundet.
Øget efterspørgsel efter offentlige ydelser
Let tilgængelig information er afgørende for, at borgerne kan få adgang til offentlige tjenester, såsom sundhedstjenester, uddannelse, beskæftigelse og juridiske rettigheder. Oversættelse af offentlige websteder til flere sprog hjælper enkeltpersoner med at forstå deres rettigheder, ansvar og tilgængelige tjenester.
Dette har ført til kravet om mere effektive og effektive offentlige tjenester, da borgerne kan få adgang til information på det sprog, de selv vælger, hvilket reducerer barrierer og sikrer lige adgang til offentlige ressourcer. Det informerer også enkeltpersoner om at træffe informerede beslutninger og engagere sig meningsfuldt i regeringsinitiativer.
Fremme demokrati og borgerinddragelse
At oversætte regeringswebsteder til flere sprog er vigtigt for at fremme demokrati og civilt engagement. Sprogbarrierer bør ikke forhindre enkeltpersoner i at få adgang til oplysninger om valg, politikker og regeringsinitiativer.
Ved at levere flersproget indhold kan regeringer gøre det muligt for borgerne at deltage fuldt ud i demokratiske processer, træffe informerede beslutninger og engagere sig i offentlige diskussioner. Dette er med til at skabe et inkluderende og deltagende demokrati, hvor mangfoldigheden af sprog respekteres og imødekommes.
Forbedring af økonomi og turisme
At oversætte offentlige websteder til flere sprog har økonomiske og turistmæssige fordele for landet. Når offentlig information og tjenester er tilgængelige på flere sprog, letter det internationalt forretningssamarbejde, tilskynder til udenlandske investeringer og tiltrækker virksomheder til landet.
Derudover tilbyder den oversatte hjemmeside turisme ved at give omfattende information om attraktioner, tjenester og kulturelle aspekter. Dette fremmer økonomisk vækst, skaber jobmuligheder og bidrager til udviklingen af lokalsamfund.
Overholdelse af juridiske forpligtelser og menneskerettigheder
Oversæt regeringswebsteder til de nødvendige sprog for at overholde juridiske forpligtelser og opretholde menneskerettighederne. I områder med minoritetssprog eller oprindelige samfund kan der være lovkrav om at levere information og tjenester på deres sprog.
Oversættelse sikrer, at disse samfund kan få adgang til offentlige ressourcer og udøve deres rettigheder uden indsigelse. Dette hjælper med at opretholde sprogrettigheder, fremme kulturelle mandater og bidrage til et mere retfærdigt samfund.
At oversætte offentlige websteder til mindst fem sprog er et vigtigt skridt i opbygningen af et inkluderende, kommunikativt og deltagende samfund. Det fremmer inklusivitet, forbedrer kommunikationen med forskellige samfund, forbedrer offentlige tjenester, fremmer demokrati og civilt engagement, forbedrer økonomiske og turismemæssige muligheder og overholder juridiske forpligtelser og menneskerettigheder.
Ved at fjerne sprogbarrierer kan regeringer sikre, at alle individer, uanset deres sproglige baggrund, kan engagere sig med regeringen, få adgang til offentlige tjenester og deltage aktivt i udviklingen af deres lokalsamfund. Det er nogle grunde til, at du bør oversætte dit regeringswebsted til mindst 5 sprog
Udfordringen med at oversætte offentlige hjemmesider
Oversættelse af offentlige hjemmesider er en vigtig, men kompleks opgave. Her er nogle af de udfordringer, man står over for i forbindelse med oversættelse af offentlige websteder:
- Flere sprog: Ved oversættelse af offentlige websteder skal oversættere håndtere en række forskellige sprog. Lande med multikulturelle og flersprogede befolkninger kan have snesevis, hvis ikke hundredvis af forskellige sprog. At levere oversættelser på flere sprog kan være en kompleks og tidskrævende opgave.
- Særlig jargon og terminologi: Offentlige websteder bruger ofte speciel jargon og terminologi, der er specifikke for visse områder såsom jura, finans og administration. At oversætte disse udtryk præcist og præcist kræver en dybdegående forståelse af sproget og konteksten for den relevante regering.
- Høj nøjagtighed: Offentlige websteder indeholder kritiske oplysninger og har ofte juridiske eller administrative konsekvenser. Derfor er oversættelsesnøjagtighed meget vigtig. Selv den mindste fejl i oversættelsen kan forårsage misforståelser, forståelse eller endda juridiske problemer.
- Informationssikkerhed: Offentlige websteder kan indeholde fortrolige eller følsomme oplysninger. Under oversættelsesprocessen er det nødvendigt at opretholde sikkerheden for personlige oplysninger og data, der kan formidles på originalsproget eller oversat sprog.
- Konsistens og sprogstil: Det er vigtigt at opretholde konsistens i oversættelsen, så information præsenteret på forskellige sprog stadig betyder det samme. Derudover skal offentlige websteder bruge officielle og standardsprogstile, der overholder regeringens normer.
For at klare denne udfordring er det nødvendigt at engagere en professionel oversættelsestjeneste og sikre brugen af de nyeste teknologier for at øge effektiviteten og nøjagtigheden af oversættelsen, såsom brugen af plugins eller andre webstedsoversættelsestjenester.
Oversæt dit statslige websted til 5 sprog ved hjælp af Linguise
At oversætte offentlige hjemmesider har flere udfordringer som nævnt ovenfor. For at overvinde disse problemer er der brug for et løsningsværktøj, der tilbyder en løsning. En hjemmesideoversættelsestjeneste, der kan være en regeringsløsning til oversættelse, er Linguise .
Linguise er i stand til at oversætte forskellige typer websteder, hvoraf den ene er statslig. Med de forskellige funktioner, der tilbydes, kan Linguise svare på udfordringerne ved regeringsweboversættelse.
Så hvorfor skal regeringen bruge Linguise til at oversætte sin hjemmeside? Her er den fulde forklaring.
Tilbyder 80+ sprog
Forskellige sprog i et land er en af regeringens udfordringer, men regeringen behøver ikke at bekymre sig, fordi Linguise kan levere en løsning ved at tilbyde et udvalg af mere end 80 sprog.
Uanset hvilket land du kommer fra, så find dit lands sprog på Linguise . Ikke nok med det, hvis regeringen ønsker at tilføje flere yderligere sprog for at gøre det lettere for sine borgere at få adgang til webstedet, kan du også tilføje de sprog, der er nødvendige.
Nøjagtighed op til 98 % oversættelse
Som forklaret ovenfor indeholder offentlige websteder kritiske oplysninger og har ofte juridiske eller administrative konsekvenser. Derfor er oversættelsesnøjagtighed meget vigtig. Den gode nyhed, Linguise tilbyder resultater med oversættelsesnøjagtighed på op til 98 %. Med sin AI-oversættelsesteknologi er Linguise i stand til at producere oversættelser som menneskelige oversættelser, der er naturlige og naturlige. Derfor behøver du kun at redigere de 2% igen for at gøre det perfekt.
Rediger oversættelse af dit statslige websted med live-editor
For at forbedre Linguise kan du bruge Linguise funktionen, nemlig live-editorens frontend. Denne funktion giver webstedsejere mulighed for at redigere webstedsoversættelser manuelt afhængigt af, hvilken del de ønsker at redigere.
Hvis automatisk oversættelse vil oversætte alle websteder, er denne funktion anderledes. Med live-editoren kan du kun redigere visse dele uden at ændre andre dele. Dette er også den rigtige løsning, hvis der er oversættelsesresultater, der ikke er i overensstemmelse med de love, regler, der gælder for det offentlige.
Det er meget nemt at bruge live-editor-funktionen. Efter registreringen får du adgang til dashboardet, vælg derefter Live Editor, vælg derefter sproget og begynd at redigere oversættelsen.
Mulighed for at tilføje regler for udelukkelse af oversættelse
Hvad hvis der er ord eller sætninger, der ikke skal oversættes, men i stedet oversættes automatisk og ender med et andet resultat end originalen? Bare rolig, for Linguise har også forudset dette med oversættelsesekskluderingsregelfunktionen.
Denne funktion giver dig mulighed for at udelukke oversættelser, nogle ord, der kan være udelukket på offentlige websteder, såsom tekniske ord om lov, administration eller jargon fra den pågældende regering.
Linguise giver flere typer regler, herunder:
- Ignorer tekst: Bruges til at angive tekst, der ikke skal oversættes, såsom mærkenavne.
- Erstat tekst: Bruges til at erstatte en tekst med en anden.
- Indholdsekskludering: Ekskluder bestemt indhold fra siden.
- Ekskluder efter URL: Henviser til handlingen med at fjerne indhold baseret på dets URL.
- Ignorer inline: Bruges til at ignorere indhold, der omhandler flere linjer.
Du kan finde nogle af reglerne ovenfor på Linguise dashboardet i Regler .
Tilføj en oversætter for at oversætte hjemmesidens regering manuelt
Udover at være i stand til at redigere via frontend-oversættelse, kan du også oversætte manuelt ved at tilføje en oversætter, som er ekspert i regeringen og forstår det sprog, du bruger på hjemmesiden.
Du kan invitere oversættere via et e-mail-link, hvordan du kommer ind i dashboardet og derefter tilføje nye medlemmer, så vil du blive bedt om at udfylde flere felter såsom e-mail, rolle, sprog og hjemmeside for at oversætte.
Hvis invitationen er modtaget, vil oversætteren få adgang til dashboardet i henhold til de adgangsrettigheder, der er givet. Derefter kan han begynde at bruge live-editoren, oversættelsesreglerne. Senere kan administratoren kontrollere, hvilken oversættelse der er blevet redigeret efter sprog.
Linguise pris for oversættelse af statslige websteder ved hjælp af Linguise
Linguise tilbyder en gratis prøveversion, der kan bruges til at oversætte offentlige websteder i 1 måned. Inden for denne tidsgrænse kan du oversætte op til en grænse på 600 tusind ord og uden nogen sprogbrugsgrænse. Du kan tilføje så mange sprog som nødvendigt til din hjemmeside.
Efter prøveperioden er udløbet, kan du fortsætte dit abonnement ved at vælge mellem følgende 3 Linguise pakker.
Hver af disse pakker tilbyder de samme funktioner, det er bare, at forskellen ligger i antallet af ord, der kan oversættes. Hvad venter du på? Vælg en pakke i henhold til behovene på dit offentlige websted.
START
- INKLUDERET I 1. MÅNEDS GRATIS PRØVE
- 200.000 oversatte ord
- Ubegrænsede oversatte sidevisninger
- Ubegrænset sprog
- 1 hjemmeside pr. plan med en måned gratis
PRO
- INKLUDERET I 1. MÅNEDS GRATIS PRØVE
- 600 000 oversatte ord
- Ubegrænsede oversatte sidevisninger
- Ubegrænset sprog
- 1 hjemmeside pr. plan med en måned gratis
STOR
- TILGÆNGELIG MED ABONNEMENT
- UBEGRÆNSET oversatte ord
- Ubegrænsede oversatte sidevisninger
- Ubegrænset sprog
- 1 hjemmeside pr. plan
Konklusion
At oversætte offentlige websteder til flere sprog er vigtigt for inklusivitet, kommunikation, offentlige tjenester, demokrati, økonomi og juridiske forpligtelser.
Med indhold på fem eller flere sprog forbedres tilgængeligheden, og borgernes engagement øges. Oversættelse hjælper kommunikation med forskellige samfund og forbedrer offentlige tjenester. Oversættelse af vækst understøtter økonomien og turismen, tiltrækker udenlandske investeringer og skaber arbejdspladser. Oversættelse af offentlige websteder giver også udfordringer, men teknologier som Linguise kan hjælpe med høj nøjagtighed og oversættelsesekskluderingsfunktioner. Dette har en positiv indflydelse på samfundets rummelighed og borgerdeltagelse i landets udvikling.