I dagens globaliserede verden opererer virksomheder og organisationer gradvist internationalt og fokuserer på flere målgrupper. Virksomheder skal henvende sig til publikum fra hele kloden. Linguise mener, at brugeroplevelsen kan gøre eller ødelægge din hjemmeside.
Lokalisering af webstedsmedier er afgørende for succesfuldt at engagere globale publikummer, da det hjælper med at tilpasse webstedsindhold til deres kulturelle og sproglige præferencer. Sådant indhold kan hjælpe virksomheder med at forbedre deres hjemmesides brugeroplevelse, fastholde besøgende og sælge mere.
Introduktion
Ifølge undersøgelser størstedelen af forbrugerne at købe fra websteder, der er tilgængelige på deres modersmål. I betragtning af at lokalisering af webstedsmedier hjælper med at øge din online tilstedeværelse og bringer flere besøgende ind, bør det være et væsentligt element i din lokaliseringsstrategi. For at holde det enkelt webstedslokalisering til at tilpasse et websteds indhold for at gøre det mere tilgængeligt og egnet til målgrupper.
Tænk over det, hvis nogen, der taler portugisisk, kommer til din hjemmeside, og den er på engelsk, vil de sandsynligvis ikke blive ved i lang tid. Det er heller ikke relevant at have tekst på modersmålet, men billeder på et andet sprog. Det kan føre til dårlig brugeroplevelse og i sidste ende et fald i hjemmesidens ydeevne. Men det er ikke alt, der skal til. Lokalisering af webstedsmedier er afgørende af en række årsager, hvoraf nogle omfatter følgende:
- Øget interaktion – brugere er mere tilbøjelige til at blive på et websted, interagere med indholdet og handle, når de kan få information på deres modersmål.
- Forbedret brugeroplevelse – hvis nogen, der besøger dit websted, kan gå igennem på deres modersmål, får de en bedre oplevelse.
- Øgede samtaler – besøgende er mere tilbøjelige til at købe det, du sælger, når de nemt kan få adgang til og forstå dit websteds indhold.
- Konkurrencefordel – brugere, der har adgang til indhold på deres modersmål, giver dem mulighed for at resonere med en virksomhed på et dybere niveau, hvilket resulterer i både konkurrencefordel og loyalitet.
- Forbedret brandimage – lokalisering af webstedsmedier viser en dedikation til at give målgrupper en førsteklasses brugeroplevelse. Det giver virksomheder mulighed for at opbygge troværdighed og opnå tillid fra deres kunder.
Hvilken type medie og billede kræver oversættelse?
En webside er sammensat af forskellige typer indhold. Dette inkluderer tekst, billeder, videoer, gifs og skydere. Før du dykker ned i, hvordan du kan oversætte webstedsmedier, er det vigtigt at lære om de forskellige medietyper, der kræver oversættelse. Dette vil sikre, at din hjemmeside er perfekt optimeret på flere sprog. Så et billede på din hjemmeside kan opdeles i fire dele, som hver især skal oversættes. Disse dele omfatter:
- Filnavn – når du bruger forskellige versioner af et billede, er det vigtigt at oversætte filnavnet på hver version, da det kan hjælpe med at forbedre søgemaskineoptimering (SEO).
- Tekst på billedet – teksten på billedet er, hvad de besøgende skal læse, og den skal være lokaliseret.
- Alt-tekst – oversættelse af billedets alt-tekst kan hjælpe dig med at øge synligheden af dit indhold, da det kan forbedre SEO.
- Billedlink – det linker tilbage til en anden side på dit websted og skal oversættes til brugerens lokale sprog
Oversæt billeder fra indhold
At oversætte billeder kan være et stort skridt i retning af at lokalisere hjemmesidemedier, men det kommer ofte med mange udfordringer, såsom at skabe flere versioner af billedet og mere. Linguise , med sin opdaterede funktion, giver dig nu mulighed for at oversætte dit websteds medier på ingen tid. Du kan bruge det live Linguise admin-dashboard eller live-editoren, når du gør det. Før det skal du sørge for, at Linguise allerede er integreret i dit websted gennem WordPress automatiske oversættelsesplugin .
For at sikre, at hjemmesidens indlæsningstid ikke påvirkes af duplikering af billeder, bruger den automatiske oversættelsesløsning, der tilbydes af Linguise , et cache-system. De andre alternativer, der findes på markedet, bruger WPML-funktionen, som ender med at skabe dubletter af indhold og dermed påvirke hjemmesidens ydeevne negativt.
Oversættelse fra live-editoren
Lad os antage, at du vil have denne side oversat til det hollandske sprog. For at få adgang til live-editoren skal du logge ind på din Linguise konto og få adgang til dashboardet . Når du er logget ind, skal du klikke på den hjemmeside, du vil oversætte. Vælg "Live Editor" fra topmenuen, og vælg dit foretrukne sprog til oversættelse.
Klik på knappen "Oversæt", og du vil øjeblikkeligt blive omdirigeret til den oversatte side på dit websted. Klik på den lilla knap øverst til højre for at få adgang til Navigation Mode eller Edition Mode. Her kan du redigere det oversatte indhold. Du kan også redigere alle metaoplysninger og sidetitler.
Du kan endda redigere det dynamiske indhold i realtid ved at rulle gennem forskellige sider på dit websted. Som du kan se på billedet, er teksten på billedet ikke oversat endnu
Oversættelse fra admin-dashboardet
Du har også mulighed for at oversætte billedindholdet fra Linguise admin dashboard. Vælg webstedet, og klik på knappen "Oversættelser" i topmenuen. Vælg muligheden "Medier og eksterne links".
Her kan du generere links til forskellige medieelementer på din webside. Som du kan se på billedet nedenfor, er links blevet genereret på forskellige sprog til et enkelt billede.
Oversæt links fra indhold
Oversættelse af links fra live-editoren
Når du går ind i frontend-editoren efter at have valgt sproget, vil du se det oversatte websted. Hjemmesidelinkene i hyperlinkene vil dog være de samme hjemmesider som tidligere. Heldigvis giver Linguine dig også mulighed for at redigere hjemmesiden til dens oversatte version.
Lad os se hvordan. Antag, at du oversætter den følgende side.
Oversættelse af links fra admin-dashboardet
Links kan kun oversættes fra frontend. For at oversætte fra admin-dashboardet .
Når du er logget ind, skal du klikke på "Oversættelse" i den øverste menulinje og vælge indstillingen "Medie- og eksterne linksstyring". Her kan du se alle de oversatte links til det oversatte indhold. For at tilføje et nyt oversat link skal du trykke på "rediger"-ikonet ved siden af linket og foretage de nødvendige ændringer.
Oversæt billeder hvor som helst på din hjemmeside.
På grund af deres alsidige brug er skydere blevet populære hos mange webdesignere. For at sikre fuldstændig webstedslokalisering bør du også overveje at oversætte skyderens indhold og billeder. Til tider kan flere skydere på hjemmesiden indeholde en stor samling af billeder. At oversætte WordPress billeder til forskellige sprog kan være en besværlig opgave.
Derfor kan automatiske billedoversættelsesværktøjer være rigtig nyttige. Linguise giver dig mulighed for at oversætte billeder direkte fra frontend. Denne funktionalitet kan anvendes på alle slags medier uanset deres type. Dette inkluderer billeder, skydere, videoer eller andre grafiske medier. Du skal blot gå til frontend-editoren og klikke på ethvert element på dit websted, dynamisk eller ej.
Herfra kan du navigere til indstillingerne, hvor du kan ændre teksten i dine billeder til det ønskede sprog.
Udover billedtekst kan du også oversætte metainformation såsom titel og alt-attribut. Dette vil sikre, at dit websted rangerer øverst på flere sprog.
Hvis billedet indeholder et link, kan du også redigere det. Hvis du for eksempel oversætter et e-bogsomslag, skal den oversatte version linke dig til den oversatte kopi af bogen. Lad os antage, at der er et billede af en e-bog på engelsk. Hvis du klikker på det billede, linker du til den engelske version af e-bogen på Amazon. Hvis du oversætter forsidebilledet til spansk, Linguise dig mulighed for at redigere linket. Ved at ændre linket til den spanske kopi af bogen, kan du omdirigere læserne til den korrekte bog.
Konklusion
Når det er gjort rigtigt, kan oversættelse af billeder og billeder åbne nye døre for virksomheder. Det giver dem mulighed for at nå et publikum ud over internationale grænser og tiltrække nye besøgende og kunder. Websites, der bruger Linguise oplever 40 % mere trafik fra Google, Baidu og Yandex søgemaskiner.
Linguise opdaterer konstant sit kerneoversættelsessystem i betragtning af fordelene ved billed- og linkoversættelse. Udover at oversætte dine siders billed-URL'er og links, genererer og indsender den også flersprogede sitemaps. Tjenesten tilføjede for nylig en "baggrunds" ordbogsfunktion for at forbedre oversættelsesindholdet. Hvis du har flere spørgsmål vedrørende billedoversættelse, bedes du kontakte os.